summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>2006-10-02 19:36:22 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2006-10-02 19:36:22 +0000
commitf656c48c9c04e322c3a6589ece555adb0fa132c9 (patch)
treef473bf0646157a35dc983e8be465e6540cbe2811 /help
parente76e39e0f7c365bdee2c7b5e2cd70ba28165298f (diff)
Updated Spanish translation. (Closes: #358944)
2006-10-02 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * help/es/es.po: Updated Spanish translation. (Closes: #358944)
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/es/es.po1324
1 files changed, 733 insertions, 591 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 9593d129..275fc38e 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,17 +1,101 @@
+#
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-25 17:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-totem-doc\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-28 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-02 21:30+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/totem.xml:226(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+"md5=91d1c76e5b92d6f5f598f24ac6cbbf98"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+"md5=91d1c76e5b92d6f5f598f24ac6cbbf98"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/totem.xml:398(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/totem.xml:410(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/totem.xml:505(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/totem.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/totem.xml:617(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; "
+"md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; "
+"md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/totem.xml:622(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; "
+"md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; "
+"md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/totem.xml:689(None) ../C/totem.xml:698(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; "
+"md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; "
+"md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7"
#: ../C/totem.xml:30(title)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
+msgid "<application>&app;</application> Manual V&manrevision;"
+msgstr "Manual de <application>&app;</application> V&manrevision;"
#: ../C/totem.xml:32(year)
msgid "2003"
@@ -21,163 +105,149 @@ msgstr "2003"
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"
-#: ../C/totem.xml:37(para)
-msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
-msgstr "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
-
-#: ../C/totem.xml:51(publishername) ../C/totem.xml:64(orgname)
-#: ../C/totem.xml:102(para)
+#: ../C/totem.xml:47(publishername) ../C/totem.xml:60(orgname)
+#: ../C/totem.xml:99(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
-#: ../C/totem.xml:61(firstname)
+#: ../C/totem.xml:57(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"
-#: ../C/totem.xml:62(surname)
+#: ../C/totem.xml:58(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: ../C/totem.xml:65(email)
+#: ../C/totem.xml:61(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"
-#: ../C/totem.xml:96(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Totem Movie Player Manual V2.0"
+#: ../C/totem.xml:93(revnumber)
+msgid "&app; Manual V&manrevision;"
+msgstr "Manual de &app; V&manrevision;"
-#: ../C/totem.xml:99(para)
+#: ../C/totem.xml:96(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: ../C/totem.xml:107(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player."
-msgstr "This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player."
+#: ../C/totem.xml:104(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version &appversion; of &app;."
+msgstr "Este manual describe la versión &appversion; de &app;."
-#: ../C/totem.xml:110(title)
+#: ../C/totem.xml:107(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: ../C/totem.xml:111(para)
+#: ../C/totem.xml:108(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the &app; application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
+"aplicación &app; o este manual, siga las directrices en <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">La página de comentarios de Gnome</ulink>."
-#: ../C/totem.xml:123(primary) ../C/totem.xml:207(command)
+#: ../C/totem.xml:120(primary) ../C/totem.xml:204(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
-#: ../C/totem.xml:132(title)
+#: ../C/totem.xml:129(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: ../C/totem.xml:133(para)
+#: ../C/totem.xml:130(para)
msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play "
-"movies or songs."
+"The <application>&app;</application> application is a movie player for the "
+"GNOME desktop based on xine library, it enables you to play movies or songs."
msgstr ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play "
-"movies or songs."
+"La aplicación <application>&app;</application> es un reproductor de "
+"películas para el escritorio de Gnome basado en la biblioteca xine, que "
+"permite reproducir películas o canciones."
-#: ../C/totem.xml:136(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
+#: ../C/totem.xml:133(para)
+msgid "<application>&app;</application> provides the following features:"
+msgstr "<application>&app;</application> proporciona las características siguientes:"
-#: ../C/totem.xml:139(para)
+#: ../C/totem.xml:136(para)
msgid "Support a variety of video and audio files."
msgstr "Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo."
-#: ../C/totem.xml:142(para)
-msgid ""
-"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
+#: ../C/totem.xml:139(para)
+msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
msgstr ""
"Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a "
"pantalla completa."
-#: ../C/totem.xml:146(para)
+#: ../C/totem.xml:143(para)
msgid "Seek and Volume controls."
msgstr "Controles de búsqueda y volumen."
-#: ../C/totem.xml:149(para)
+#: ../C/totem.xml:146(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Una lista de reproducción."
-#: ../C/totem.xml:152(para)
+#: ../C/totem.xml:149(para)
msgid "A complete keyboard navigation."
msgstr "Navegación completa a través del teclado."
-#: ../C/totem.xml:156(para)
+#: ../C/totem.xml:153(para)
msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionalities such as:"
+"<application>&app;</application> also comes with additional functionalities "
+"such as:"
msgstr ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionalities such as:"
+"<application>&app;</application> también viene con funcionalidades "
+"adicionales como:"
-#: ../C/totem.xml:160(para)
+#: ../C/totem.xml:157(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Miniaturizador de vídeo para Gnome."
-#: ../C/totem.xml:163(para)
+#: ../C/totem.xml:160(para)
msgid "Webcam utility."
msgstr "Utilidad para cámaras web."
-#: ../C/totem.xml:166(para)
+#: ../C/totem.xml:163(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Solapa de propiedades de Nautilus."
-#: ../C/totem.xml:183(title)
+#: ../C/totem.xml:180(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio de la aplicación"
-#: ../C/totem.xml:186(title)
-msgid "To Start Totem Movie Player"
-msgstr "To Start Totem Movie Player"
+#: ../C/totem.xml:183(title)
+msgid "To Start &app;"
+msgstr "Para iniciar &app;"
-#: ../C/totem.xml:187(para)
-msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
+#: ../C/totem.xml:184(para)
+msgid "You can start <application>&app;</application> in the following ways:"
+msgstr "Puede iniciar <application>&app;</application> de las formas siguientes:"
-#: ../C/totem.xml:191(term)
+#: ../C/totem.xml:188(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-#: ../C/totem.xml:193(para)
+#: ../C/totem.xml:190(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem "
-"Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>&app;</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem "
-"Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Elija <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> <guimenuitem>&app;</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:202(term)
+#: ../C/totem.xml:199(term)
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"
-#: ../C/totem.xml:204(para)
+#: ../C/totem.xml:201(para)
msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"To start <application>&app;</application> from a command line, type the "
+"following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"Para iniciar <application>&app;</application> desde una línea de comandos, "
+"teclee el comando siguiente, y después pulse <keycap>Retorno</keycap>:"
-#: ../C/totem.xml:210(para)
+#: ../C/totem.xml:207(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -186,165 +256,166 @@ msgstr ""
"teclee <command>totem --help</command>, y después pulse <keycap>Intro</"
"keycap>."
-#: ../C/totem.xml:220(title)
-msgid "When You Start Totem Movie Player"
-msgstr "When You Start Totem Movie Player"
+#: ../C/totem.xml:217(title)
+msgid "When You Start &app;"
+msgstr "Cuando se inicia &app;"
-#: ../C/totem.xml:221(para)
+#: ../C/totem.xml:218(para)
msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
+"When you start <application>&app;</application>, the following window is "
+"displayed."
msgstr ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
+"Al iniciarse <application>&app;</application>, se muestra la ventana "
+"siguiente."
-#: ../C/totem.xml:225(title)
-msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
-msgstr "Totem Movie Player Start Up Window"
+#: ../C/totem.xml:222(title)
+msgid "&app; Start Up Window"
+msgstr "Ventana de inicio de &app;"
-#: ../C/totem.xml:238(phrase)
+#: ../C/totem.xml:235(phrase)
msgid ""
-"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains "
-"menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume "
-"slider and statusbar."
-msgstr "Totem Movie Player"
+"Shows <application>&app;</application> main window. Contains menubar, "
+"display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and "
+"statusbar."
+msgstr ""
+"Muestra la ventana principal de <application>&app;</application>. Contiene "
+"una barra de menú, un área de visualización, un deslizador de tiempo "
+"transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y barra "
+"de estado."
-#: ../C/totem.xml:249(para)
-msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
+#: ../C/totem.xml:246(para)
+msgid "The <application>&app;</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
-"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains menubar, display area, time "
-"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
+"La ventana de <application>&app;</application> contiene los siguientes "
+"elementos:"
-#: ../C/totem.xml:253(term)
+#: ../C/totem.xml:250(term)
msgid "Menubar."
-msgstr ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
+msgstr "Barra de menú."
-#: ../C/totem.xml:255(para)
+#: ../C/totem.xml:252(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr "Barra de menú."
+"<application>&app;</application>."
+msgstr ""
+"Los menús de la barra de menú contienen todos los comandos que necesita usar "
+"en <application>&app;</application>."
-#: ../C/totem.xml:260(term)
+#: ../C/totem.xml:257(term)
msgid "Display area."
-msgstr ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "Área de visualización."
-#: ../C/totem.xml:262(para)
+#: ../C/totem.xml:259(para)
msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
-msgstr "Área de visualización."
+msgstr "El área de visualización muestra películas o visualizaciones de canciones."
-#: ../C/totem.xml:267(term)
+#: ../C/totem.xml:264(term)
msgid "Time elapsed slider."
-msgstr ""
-"El área de visualización muestra películas o visualizaciones de canciones."
+msgstr "Marcador deslizante de tiempo."
-#: ../C/totem.xml:269(para)
+#: ../C/totem.xml:266(para)
msgid ""
"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
"playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song."
-msgstr "Marcador deslizante de tiempo."
-
-#: ../C/totem.xml:275(term)
-msgid "Seek control buttons."
msgstr ""
"El marcador deslizante de tiempo muestra el tiempo de la película o canción "
"que se está reproduciendo. También permita saltar adelante o atrás una "
"canción o película."
-#: ../C/totem.xml:277(para)
+#: ../C/totem.xml:272(term)
+msgid "Seek control buttons."
+msgstr "Botones de control de búsqueda."
+
+#: ../C/totem.xml:274(para)
msgid ""
"The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to "
"pause or play a movie or song."
-msgstr "Botones de control de búsqueda."
-
-#: ../C/totem.xml:283(term)
-msgid "Volume slider."
msgstr ""
"Los controles de búsqueda permiten moverse a la siguiente o anterior pista, "
"pausar o reproducir una película o canción."
-#: ../C/totem.xml:285(para)
-msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
+#: ../C/totem.xml:280(term)
+msgid "Volume slider."
msgstr "Deslizador de volumen."
-#: ../C/totem.xml:289(term)
-msgid "Statusbar."
+#: ../C/totem.xml:282(para)
+msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
msgstr "El deslizador de volumen permite ajustar el volumen."
-#: ../C/totem.xml:291(para)
+#: ../C/totem.xml:286(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Barra de estado."
+
+#: ../C/totem.xml:288(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about movie or song that is "
"playing."
-msgstr "Barra de estado."
-
-#: ../C/totem.xml:303(title)
-msgid "Usage"
msgstr ""
"La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película o "
"canción que se esté reproduciendo."
-#: ../C/totem.xml:307(title)
-msgid "To Open a File"
+#: ../C/totem.xml:300(title)
+msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: ../C/totem.xml:308(para)
+#: ../C/totem.xml:304(title)
+msgid "To Open a File"
+msgstr "Para abrir un archivo"
+
+#: ../C/totem.xml:305(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
"menuchoice>. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. "
"Select the file you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Para abrir un archivo"
-
-#: ../C/totem.xml:318(para)
-msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
-"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
-"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
-"the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Para abrir un archivo de vídeo o sonido, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guisubmenu>Abrir</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Selección de "
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guisubmenu>Abrir</"
+"guisubmenu> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Selección de "
"archivos</guilabel>. Seleccione el archivo que quiere abrir y pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:324(para)
+#: ../C/totem.xml:315(para)
msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message."
-msgstr ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
-"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
-"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
-"the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
+"<application>&app;</application> window. The <application>&app;</"
+"application> application will open the file and play the movie or song. "
+"<application>&app;</application> displays the title of the movie or song "
+"beneath the display area and in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Puedes arrastrar un archivo desde otra aplicación como un gestor de archivos "
+"a la ventana del <application>&app;</application>. La aplicación "
+"<application>&app;</application> abrirá el archivo y reproducirá la película "
+"o canción. <application>&app;</application> Muestra el título de la película "
+"o canción bajo el área de visualización y en la barra de títulos de la "
+"ventana."
+
+#: ../C/totem.xml:321(para)
+msgid ""
+"If you try to open a file format that <application>&app;</application> does "
+"not recognize, the application displays an error message."
+msgstr ""
+"Si intenta abrir un formato de archivo que <application>&app;</application> "
+"no reconoce, la aplicación muestra un mensaje de error."
-#: ../C/totem.xml:328(para)
+#: ../C/totem.xml:325(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
+"<application>&app;</application> window."
msgstr ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message."
+"Puede pulsar dos veces en un archivo de sonido o vídeo en el gestor de "
+"archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana del "
+"<application>&app;</application>."
-#: ../C/totem.xml:335(title)
+#: ../C/totem.xml:332(title)
msgid "To Open a Location"
-msgstr ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
+msgstr "Para abrir una dirección"
-#: ../C/totem.xml:336(para)
+#: ../C/totem.xml:333(para)
msgid ""
"To open a file by URI location, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
@@ -353,88 +424,89 @@ msgid ""
"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
"file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
"button."
-msgstr "Para abrir una dirección"
-
-#: ../C/totem.xml:348(title)
-msgid "To Play a DVD, VCD or CD"
msgstr ""
-"Para abrir un archivo por dirección URI, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Abrir ubicación</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Abrir desde URI</"
+"Para abrir un archivo por dirección URI, elija <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Abrir ubicación</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Abrir desde URI</"
"guilabel>. Use la caja de combinación desplegable para especificar una "
"dirección URI del archivo que le gustaría abrir, después pulse en el botón "
"<guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:351(term)
-msgid "To play a DVD"
+#: ../C/totem.xml:345(title)
+msgid "To Play a DVD, VCD or CD"
msgstr "Para reproducir un DVD, VCD o CD"
-#: ../C/totem.xml:353(para)
+#: ../C/totem.xml:348(term)
+msgid "To play a DVD"
+msgstr "Para reproducir un DVD"
+
+#: ../C/totem.xml:350(para)
msgid ""
"Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play DVD</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-msgstr "Para reproducir un DVD"
-
-#: ../C/totem.xml:362(term)
-msgid "To play a VCD"
msgstr ""
"Inserte el DVD en el dispositivo DVD de su equipo, después elija "
"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:364(para)
+#: ../C/totem.xml:359(term)
+msgid "To play a VCD"
+msgstr "Para reproducir un VCD"
+
+#: ../C/totem.xml:361(para)
msgid ""
"Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play VCD</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-msgstr "Para reproducir un VCD"
-
-#: ../C/totem.xml:373(term)
-msgid "To play a CD"
msgstr ""
"Inserte el VCD en el dispositivo VCD de su equipo, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir VCD</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Reproducir VCD</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: ../C/totem.xml:370(term)
+msgid "To play a CD"
+msgstr "Para reproducir un CD"
-#: ../C/totem.xml:375(para)
+#: ../C/totem.xml:372(para)
msgid ""
"Insert the CD in the CD device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play CD</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-msgstr "Para reproducir un CD"
+msgstr ""
+"Inserte el CD en el dispositivo CD de su equipo, después elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir CD</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:387(title)
+#: ../C/totem.xml:384(title)
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
-msgstr ""
-"Inserte el CD en el dispositivo CD de su equipo, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir CD</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD"
-#: ../C/totem.xml:388(para)
+#: ../C/totem.xml:385(para)
msgid ""
"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD"
-
-#: ../C/totem.xml:398(title)
-msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr ""
"Para expulsar un DVD, VCD, o CD, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Expulsar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:402(phrase)
-msgid "Shows pause button."
+#: ../C/totem.xml:395(title)
+msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Para pausar una película o canción"
-#: ../C/totem.xml:399(para)
+#: ../C/totem.xml:399(phrase)
+msgid "Shows pause button."
+msgstr "Muestra el botón de pausa."
+
+#: ../C/totem.xml:396(para)
msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+"To pause a movie or song that is playing, click on the "
+"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></"
"menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays "
@@ -442,263 +514,265 @@ msgid ""
"song stops."
msgstr ""
"Para pausar una película o canción que se esté reproduciendo, pulse en el "
-"botón o elija PPel "
-"Reproducir / Pausar. Cuando pause una pelPausado y el tiempo transcurrido de "
-"la pel"
+"botón <inlinemediaobject><placeholder-1><placeholder-2></inlinemediaobject> o "
+"elija <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Película</"
+"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>. Cuando "
+"pause una película o canción, la barra de estado muestra <guilabel>Pausado</"
+"guilabel> y el tiempo transcurrido de la película o canción actual."
-#: ../C/totem.xml:414(phrase)
+#: ../C/totem.xml:411(phrase)
msgid "Shows play button."
-msgstr ""
-"Para continuar reproduciendo la película o canción, pulse en el "
-"botón<inlinemediaobject><placeholder-1><placeholder-2>o elija P Pel "
-"Reproducir / Pausa .</placeholder-2></placeholder-1></inlinemediaobject>"
+msgstr "Muestra el botón de reproducción."
-#: ../C/totem.xml:411(para)
+#: ../C/totem.xml:408(para)
msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción"
+"To resume playing a movie or song, click on the "
+"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para continuar reproduciendo la película o canción, pulse en el "
+"botón<inlinemediaobject><placeholder-1><placeholder-2></inlinemediaobject> o "
+"elija <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut>"
+"<guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir / Pausa</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:425(title)
+#: ../C/totem.xml:422(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "General"
+msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción"
-#: ../C/totem.xml:434(term) ../C/totem.xml:860(title)
+#: ../C/totem.xml:431(term) ../C/totem.xml:857(title)
msgid "General"
-msgstr "Título, artista, año y duración de la película o canción."
+msgstr "General"
-#: ../C/totem.xml:436(para)
+#: ../C/totem.xml:433(para)
msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Título, artista, año y duración de la película o canción."
-#: ../C/totem.xml:440(term)
+#: ../C/totem.xml:437(term)
msgid "Video"
-msgstr "Dimensiones del vídeo, códec y tasa de fotogramas."
+msgstr "Vídeo"
-#: ../C/totem.xml:442(para)
+#: ../C/totem.xml:439(para)
msgid "Video dimensions, codec and framerate."
-msgstr "Sonido"
+msgstr "Dimensiones del vídeo, códec y tasa de fotogramas."
-#: ../C/totem.xml:446(term) ../C/totem.xml:934(title)
+#: ../C/totem.xml:443(term) ../C/totem.xml:951(title)
msgid "Audio"
-msgstr "Tasa de bits de sonido y códec."
+msgstr "Sonido"
-#: ../C/totem.xml:448(para)
+#: ../C/totem.xml:445(para)
msgid "Audio bitrate and codec."
-msgstr ""
-"Para ver las propiedades de una canción o película , elija "
-"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Propiedades</"
-"guilabel>. El diálogo contiene la siguiente información:<placeholder-1/>"
+msgstr "Tasa de bits de sonido y códec."
-#: ../C/totem.xml:426(para)
+#: ../C/totem.xml:423(para)
msgid ""
"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog is displayed. The dialog contains the "
"following information: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para buscar a lo largo de películas o canciones"
+msgstr ""
+"Para ver las propiedades de una canción o película , elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>. El "
+"diálogo contiene la siguiente información:<placeholder-1/>"
-#: ../C/totem.xml:456(title)
+#: ../C/totem.xml:453(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+msgstr "Para buscar a lo largo de películas o canciones"
+
+#: ../C/totem.xml:454(para)
+msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos "
"siguientes:"
-#: ../C/totem.xml:457(para)
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr "Para saltar adelante"
-
-#: ../C/totem.xml:461(term)
+#: ../C/totem.xml:458(term)
msgid "To skip forward"
-msgstr ""
-"Para saltar adelante una película o canción, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para saltar adelante"
-#: ../C/totem.xml:463(para)
+#: ../C/totem.xml:460(para)
msgid ""
"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para saltar atrás"
+msgstr ""
+"Para saltar adelante una película o canción, elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
+"guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:473(term)
+#: ../C/totem.xml:470(term)
msgid "To skip backward"
-msgstr ""
-"Para saltar atrás una película o canción, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para saltar atrás"
-#: ../C/totem.xml:475(para)
+#: ../C/totem.xml:472(para)
msgid ""
"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para saltar a un tiempo específico"
+msgstr ""
+"Para saltar atrás una película o canción, elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
+"guimenu> <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:485(term)
+#: ../C/totem.xml:482(term)
msgid "To skip to time"
-msgstr ""
-"Para saltar a un tiempo transcurrido específico, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Saltar a</guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el "
-"diálogo <guilabel>Saltar a</guilabel>. Use la caja incrementable para "
-"especificar el tiempo transcurrido (en segundos) para saltar, después pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+msgstr "Para saltar a un tiempo específico"
-#: ../C/totem.xml:487(para)
+#: ../C/totem.xml:484(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
"spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Para moverse a la siguiente película o canción"
+msgstr ""
+"Para saltar a un tiempo transcurrido específico, elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu> "
+"<guimenuitem>Saltar a</guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo "
+"<guilabel>Saltar a</guilabel>. Use la caja incrementable para especificar el "
+"tiempo transcurrido (en segundos) para saltar, después pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:499(term)
+#: ../C/totem.xml:496(term)
msgid "To move to next movie or song"
-msgstr "Muestra un botón para buscar el siguiente"
+msgstr "Para moverse a la siguiente película o canción"
-#: ../C/totem.xml:509(phrase)
+#: ../C/totem.xml:506(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
-msgstr ""
-"Para moverse a la siguiente película o canción, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Siguiente capítulo/película</guimenuitem></menuchoice> "
-"o pulse en el botón<placeholder-1/>."
+msgstr "Muestra un botón para buscar el siguiente"
-#: ../C/totem.xml:501(para)
+#: ../C/totem.xml:498(para)
msgid ""
"To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr "Para ir a la canción o película anterior"
+"guimenuitem></menuchoice> or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
+"><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"Para moverse a la siguiente película o canción, elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Siguiente capítulo/película</guimenuitem></menuchoice> "
+"o pulse en el botón<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"inlinemediaobject>."
-#: ../C/totem.xml:515(term)
+#: ../C/totem.xml:512(term)
msgid "To move to previous movie or song"
-msgstr "Muestra un botón buscar anterior"
+msgstr "Para ir a la canción o película anterior"
-#: ../C/totem.xml:525(phrase)
+#: ../C/totem.xml:522(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr ""
-"Para moverse a la anterior película o canción, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Anterior capítulo/película</guimenuitem></menuchoice>, "
-"o pulse en el botón <placeholder-1/>."
+msgstr "Muestra un botón buscar anterior"
-#: ../C/totem.xml:517(para)
+#: ../C/totem.xml:514(para)
msgid ""
"To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr "Para cambiar el factor de ampliación"
+"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
+"><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"Para moverse a la anterior película o canción, elija <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>B</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> "
+"<guimenuitem>Anterior capítulo/película</guimenuitem> </menuchoice>, o pulse "
+"en el botón <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"inlinemediaobject>."
-#: ../C/totem.xml:534(title)
+#: ../C/totem.xml:531(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
+msgstr "Para cambiar el factor de ampliación"
+
+#: ../C/totem.xml:532(para)
+msgid "To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización, puede usar "
"los métodos siguientes:"
-#: ../C/totem.xml:535(para)
-msgid ""
-"To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Para ampliar al modo a pantalla completa, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. Para "
-"salir del modo a pantalla completa, pulse en el botón <guibutton>Salir de "
-"pantalla completa</guibutton> o pulse <keycap>Esc</keycap>."
-
-#: ../C/totem.xml:540(para)
+#: ../C/totem.xml:537(para)
msgid ""
"To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. To exit fullscreen mode, click on the "
"<guibutton>Exit Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Para poner el factor de ampliación a la mitad del tamaño de la película "
-"original (50%) o visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycap>0</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliación 1:2</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Para ampliar al modo a pantalla completa, elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> "
+"<guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> </menuchoice>. Para salir del "
+"modo a pantalla completa, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla "
+"completa</guibutton> o pulse <keycap>Esc</keycap>."
-#: ../C/totem.xml:551(para)
+#: ../C/totem.xml:548(para)
msgid ""
"To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para ampliar al tamaño (100%) original de la película o visualización elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Ampliación 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+"Para poner el factor de ampliación a la mitad del tamaño de la película "
+"original (50%) o visualización, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>0</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ampliación 1:2</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:561(para)
+#: ../C/totem.xml:558(para)
msgid ""
"To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para ampliar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o "
-"visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliación 2:1</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Para ampliar al tamaño (100%) original de la película o visualización elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu> "
+"<guimenuitem>Ampliación 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:571(para)
+#: ../C/totem.xml:568(para)
msgid ""
"To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Apariencia automática"
+msgstr ""
+"Para ampliar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o "
+"visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliación 2:1</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:588(para)
+#: ../C/totem.xml:585(para)
msgid "Automatic Aspect"
-msgstr "Aspecto cuadrado (1:1)"
+msgstr "Apariencia automática"
-#: ../C/totem.xml:589(para)
+#: ../C/totem.xml:586(para)
msgid "Square Aspect (1:1)"
-msgstr "Aspecto 4:3 (4:3)"
+msgstr "Aspecto cuadrado (1:1)"
-#: ../C/totem.xml:590(para)
+#: ../C/totem.xml:587(para)
msgid "4:3 Aspect (4:3)"
-msgstr "Aspecto anamórfico (16:9)"
+msgstr "Aspecto 4:3 (4:3)"
-#: ../C/totem.xml:591(para)
+#: ../C/totem.xml:588(para)
msgid "Anamorphic Aspect (16:9)"
-msgstr "Aspecto DVB (2.11:1)"
+msgstr "Aspecto anamórfico (16:9)"
-#: ../C/totem.xml:592(para)
+#: ../C/totem.xml:589(para)
msgid "DVB Aspect (2.11:1)"
-msgstr "El aspecto predeterminado es Aspecto automático."
+msgstr "Aspecto DVB (2.11:1)"
-#: ../C/totem.xml:595(para)
+#: ../C/totem.xml:592(para)
msgid "The default aspect ratio is Automatic Aspect."
-msgstr ""
-"Para cambiar entre diferentes proporciones, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Conmutar proporción</guimenuitem></menuchoice>. Las "
-"proporciones soportadas son:<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "El aspecto predeterminado es Aspecto automático."
-#: ../C/totem.xml:581(para)
+#: ../C/totem.xml:578(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toggle Aspect Ratio</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"supported aspect ratios are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "Para ajustar el volumen"
+"supported aspect ratios are: <placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>"
+msgstr ""
+"Para cambiar entre diferentes proporciones, elija <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> "
+"<guimenuitem>Conmutar proporción</guimenuitem> </menuchoice>. Las "
+"proporciones soportadas son:<placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>"
-#: ../C/totem.xml:604(title)
+#: ../C/totem.xml:601(title)
msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr ""
-"Para incrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Arriba</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Sonido</guimenu><guimenuitem>Subir volumen</"
-"guimenuitem></menuchoice> o mueva el deslizador del volumen a la derecha. "
-"Para decrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Abajo</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Sonido</guimenu><guimenuitem>Bajar volumen</"
-"guimenuitem></menuchoice> o mueva el deslizador del volumen hacia la "
-"izquierda."
+msgstr "Para ajustar el volumen"
-#: ../C/totem.xml:605(para)
+#: ../C/totem.xml:602(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
@@ -706,111 +780,135 @@ msgid ""
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
"volume slider to the left."
-msgstr "Muestra un botón enmudecer"
+msgstr ""
+"Para incrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Arriba</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Subir volumen</"
+"guimenuitem> </menuchoice> o mueva el deslizador del volumen a la derecha. "
+"Para decrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Abajo</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Bajar volumen</"
+"guimenuitem></menuchoice> o mueva el deslizador del volumen hacia la "
+"izquierda."
-#: ../C/totem.xml:621(phrase)
+#: ../C/totem.xml:618(phrase)
msgid "Shows a mute button"
-msgstr "Muestra un botón máximo volumen"
+msgstr "Muestra un botón enmudecer"
-#: ../C/totem.xml:626(phrase)
+#: ../C/totem.xml:623(phrase)
msgid "Shows a maximum volume button"
-msgstr ""
-"Para bajar el volumen al mínimo, pulse en el botón <placeholder-1/>. Para "
-"subir el volumen al máximo, pulse en el botón <placeholder-2/>."
+msgstr "Muestra un botón máximo volumen"
-#: ../C/totem.xml:618(para)
+#: ../C/totem.xml:615(para)
msgid ""
-"To turn the volume down to minimum, click on the <placeholder-1/> button. To "
-"turn the volume up to maximum, click on the <placeholder-2/> button."
-msgstr "Para hacer que la ventana siempre esté encima"
+"To turn the volume down to minimum, click on the "
+"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+"button. To turn the volume up to maximum, click on the "
+"<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> "
+"button."
+msgstr ""
+"Para bajar el volumen al mínimo, pulse en el botón "
+"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. "
+"Para subir el volumen al máximo, pulse en el botón "
+"<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject>."
-#: ../C/totem.xml:632(title)
+#: ../C/totem.xml:629(title)
msgid "To Make Window Always On Top"
-msgstr ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para hacer que la ventana siempre esté encima"
-#: ../C/totem.xml:633(para)
+#: ../C/totem.xml:630(para)
msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"To make the <application>&app;</application> window always on top of other "
+"application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para mostrar u ocultar los controles"
+msgstr ""
+"Para hacer que la ventana de <application>&app;</application> esté siempre "
+"encima de otras ventanas de aplicaciones, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Siempre encima</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:643(title)
+#: ../C/totem.xml:640(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr ""
-"To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect "
-"the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the "
-"window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
-"shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"popup menu."
+msgstr "Para mostrar u ocultar los controles"
-#: ../C/totem.xml:644(para)
+#: ../C/totem.xml:641(para)
msgid ""
-"To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"To hide the <application>&app;</application> window controls, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect "
"the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the "
-"window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
-"shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"popup menu."
+"<application>&app;</application> window, right-click on the window, then "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Show "
+"Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
msgstr ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
-"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only display area."
+"Para ocultar los controles de ventana del <application>&app;</application>, "
+"elija <menuchoice> <shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+"guimenu> <guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem> </menuchoice> para "
+"deseleccionar la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel>. Para mostrar "
+"los controles en la ventana del <application>&app;</application>, pulse con "
+"el botón derecho en la ventana, después elija <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>H</keycap></shortcut> <guimenuitem>Mostrar controles</"
+"guimenuitem> </menuchoice> desde el menú emergente."
-#: ../C/totem.xml:657(para)
+#: ../C/totem.xml:654(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
-"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only display area."
-msgstr "Para gestionar una lista de reproducción"
-
-#: ../C/totem.xml:666(title)
+"<application>&app;</application> will show the menubar, time elapsed slider, "
+"seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the "
+"<guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application "
+"will hide these controls and show only display area."
+msgstr ""
+"Si se selecciona la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel>, el "
+"<application>&app;</application> mostrará la barra de menús, deslizador de "
+"tiempo transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y "
+"barra de estado en la ventana. Si la opción <guilabel>Mostrar controles</"
+"guilabel> está deseleccionada, la aplicación ocultará estos controles y "
+"mostrará sólo el área de visualización."
+
+#: ../C/totem.xml:663(title)
msgid "To Manage Playlist"
-msgstr "Para mostrar u ocultar una lista de reproducción"
+msgstr "Para gestionar una lista de reproducción"
-#: ../C/totem.xml:685(title)
+#: ../C/totem.xml:682(title)
msgid "To Show or Hide Playlist"
-msgstr "Muestra un botón para mostrar/ocultar la lista de reproducción"
+msgstr "Para mostrar u ocultar una lista de reproducción"
-#: ../C/totem.xml:693(phrase) ../C/totem.xml:702(phrase)
+#: ../C/totem.xml:690(phrase) ../C/totem.xml:699(phrase)
msgid "Shows a show/hide playlist button"
-msgstr ""
-"Para mostrar una lista de reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Mostrar/Ocultar lista de reproducción</guimenuitem></"
-"menuchoice>, o pulse en el botón <placeholder-1/>. Se muestra el diálogo "
-"<guilabel>Lista de reproducción</guilabel>. Para ocultar la lista de "
-"reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar/"
-"ocultar lista de reproducción</guimenuitem></menuchoice> o pulse en el botón "
-"<placeholder-2/> otra vez."
+msgstr "Muestra un botón para mostrar/ocultar la lista de reproducción"
-#: ../C/totem.xml:686(para)
+#: ../C/totem.xml:683(para)
msgid ""
"To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice>, or click "
-"on the <placeholder-1/> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
+"on the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"inlinemediaobject> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
"displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice> or click "
-"on the <placeholder-2/> button again."
+"on the <inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></"
+"inlinemediaobject> button again."
+msgstr ""
+"Para mostrar una lista de reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Ocultar lista de reproducción</guimenuitem> </"
+"menuchoice>, o pulse en el botón <inlinemediaobject><placeholder-1/"
+"><placeholder-2/></inlinemediaobject>. Se muestra el diálogo <guilabel>Lista "
+"de reproducción</guilabel>. Para ocultar la lista de reproducción, elija "
+"<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/ocultar lista de "
+"reproducción</guimenuitem> </menuchoice> o pulse en el botón "
+"<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> otra "
+"vez."
+
+#: ../C/totem.xml:705(title)
+msgid "Manage a PlayList"
msgstr "Administración de una lista de reproducción"
-#: ../C/totem.xml:708(title)
-msgid "Manage a PlayList"
+#: ../C/totem.xml:709(term)
+msgid "To add a track or movie"
msgstr "Añadir una pista o película"
-#: ../C/totem.xml:712(term)
-msgid "To add a track or movie"
+#: ../C/totem.xml:711(para)
+msgid ""
+"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is "
+"displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Para añadir una pista o película a la lista de reproducción, pulse en el "
"botón <guibutton>Añadir</guibutton>. Se muestra el diálogo "
@@ -818,145 +916,132 @@ msgstr ""
"añadir a la lista de reproducción, después pulse <guibutton>Aceptar</"
"guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:714(para)
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is "
-"displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+#: ../C/totem.xml:718(term)
+msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Para eliminar una pista o película"
-#: ../C/totem.xml:721(term)
-msgid "To remove a track or movie"
+#: ../C/totem.xml:720(para)
+msgid ""
+"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the "
+"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</"
+"guibutton> button."
msgstr ""
"Para eliminar una pista o película de la lista de reproducción, seleccione "
"los nombres de archivo de la lista <guilabel>Nombres de archivo</guilabel>, "
"después pulse en el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:723(para)
-msgid ""
-"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</"
-"guibutton> button."
+#: ../C/totem.xml:726(term)
+msgid "To save playlist to file"
msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo"
-#: ../C/totem.xml:729(term)
-msgid "To save playlist to file"
+#: ../C/totem.xml:728(para)
+msgid ""
+"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
+"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the "
+"filename that you want to save the playlist."
msgstr ""
"Para guardar una lista de reproducción en un archivo pulse en el botón "
"<guibutton>Guardar</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Guardar "
"lista de reproducción</guilabel>, especifique el nombre del archivo que "
"quiere usar para guardar la lista de reproducción."
-#: ../C/totem.xml:731(para)
-msgid ""
-"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
-"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the "
-"filename that you want to save the playlist."
-msgstr "Para subir una pista o película de la lista de reproducción"
-
-#: ../C/totem.xml:738(term)
+#: ../C/totem.xml:735(term)
msgid "To move track or movie up the playlist"
-msgstr ""
-"Para subir una pista o película de la lista de reproducción, seleccione el "
-"nombre del archivo de la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel>, "
-"después pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton>."
+msgstr "Para subir una pista o película de la lista de reproducción"
-#: ../C/totem.xml:740(para)
+#: ../C/totem.xml:737(para)
msgid ""
"To move track or movie up the playlist, select the filenames from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</"
"guibutton> button."
-msgstr "Para bajar una pista o película en la lista de reproducción"
+msgstr ""
+"Para subir una pista o película de la lista de reproducción, seleccione el "
+"nombre del archivo de la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel>, "
+"después pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:746(term)
+#: ../C/totem.xml:743(term)
msgid "To move track or movie down the playlist"
-msgstr ""
-"Para bajar un pista o película de la lista de reproducción, seleccione los "
-"nombres de archivo desde la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel> "
-"y después pulse en el botón <guibutton>Bajar</guibutton>."
+msgstr "Para bajar una pista o película en la lista de reproducción"
-#: ../C/totem.xml:748(para)
+#: ../C/totem.xml:745(para)
msgid ""
"To move track or movie down the playlist, select the filenames from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</"
"guibutton> button."
-msgstr "Para establecer el modo repetición"
+msgstr ""
+"Para bajar un pista o película de la lista de reproducción, seleccione los "
+"nombres de archivo desde la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel> "
+"y después pulse en el botón <guibutton>Bajar</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:754(term)
+#: ../C/totem.xml:751(term)
msgid "To set repeat mode"
-msgstr ""
-"Seleccione la opción <guilabel>Modo de repetición</guilabel> para reproducir "
-"las películas o canciones repetidamente."
+msgstr "Para establecer el modo repetición"
-#: ../C/totem.xml:756(para)
+#: ../C/totem.xml:753(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or "
"songs repeatedly."
-msgstr "Para establecer el modo aleatorio"
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guilabel>Modo de repetición</guilabel> para reproducir "
+"las películas o canciones repetidamente."
-#: ../C/totem.xml:761(term)
+#: ../C/totem.xml:758(term)
msgid "To set shuffle mode"
-msgstr ""
-"Seleccione la opción <guilabel>Modo aleatorio</guilabel> para reproducir las "
-"películas o canciones aleatoriamente."
+msgstr "Para establecer el modo aleatorio"
-#: ../C/totem.xml:763(para)
+#: ../C/totem.xml:760(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or "
"songs randomly."
msgstr ""
-"Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer "
-"lo siguiente:<placeholder-1/>"
+"Seleccione la opción <guilabel>Modo aleatorio</guilabel> para reproducir las "
+"películas o canciones aleatoriamente."
-#: ../C/totem.xml:709(para)
+#: ../C/totem.xml:706(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
"<placeholder-1/>"
-msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición"
+msgstr ""
+"Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer "
+"lo siguiente:<placeholder-1/>"
-#: ../C/totem.xml:771(title)
+#: ../C/totem.xml:768(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr ""
-"Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Modo de repetición</"
-"guimenuitem></menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo de Repetición</"
-"guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>."
+msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición"
-#: ../C/totem.xml:772(para)
+#: ../C/totem.xml:769(para)
msgid ""
"To select or unselect repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
"<guilabel>Repeat mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
"guilabel> dialog."
-msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio"
+msgstr ""
+"Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo de repetición</"
+"guimenuitem> </menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo de Repetición</"
+"guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:781(title)
+#: ../C/totem.xml:778(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr ""
-"Seleccione o deseleccione el modo aleatorio, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</guimenuitem></menuchoice>, o use la "
-"opción <guilabel>modo aleatorio</guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista "
-"de Reproducción</guilabel>."
+msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio"
-#: ../C/totem.xml:782(para)
+#: ../C/totem.xml:779(para)
msgid ""
"To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
"<guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
"guilabel> dialog."
-msgstr "Para tomar una instantánea"
+msgstr ""
+"Seleccione o deseleccione el modo aleatorio, elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo aleatorio</guimenuitem> </"
+"menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo aleatorio</guilabel> del diálogo "
+"de la <guilabel>Lista de Reproducción</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:793(title)
+#: ../C/totem.xml:790(title)
msgid "To Take Screenshot"
-msgstr ""
-"Para tomar una instantánea de la película o de la visualización de una "
-"canción que se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Tomar captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. "
-"El diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> se muestra, pulse el botón "
-"<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla."
+msgstr "Para tomar una instantánea"
-#: ../C/totem.xml:794(para)
+#: ../C/totem.xml:791(para)
msgid ""
"To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -964,191 +1049,238 @@ msgid ""
"is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the "
"screenshot."
msgstr ""
-"Archivo: seleccione la opción <guilabel>Guardar captura a un archivo</"
-"guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para "
-"especificar un archivo para guardar la captura de pantalla."
+"Para tomar una instantánea de la película o de la visualización de una "
+"canción que se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Tomar captura de pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"El diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> se muestra, pulse el botón "
+"<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla."
-#: ../C/totem.xml:804(para)
+#: ../C/totem.xml:801(para)
msgid ""
"File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then "
"click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save "
"the screenshot."
msgstr ""
-"El escritorio: seleccione la opción<guilabel>Guardar la captura de pantalla "
-"en un escritorio</guilabel>."
+"Archivo: seleccione la opción <guilabel>Guardar captura a un archivo</"
+"guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para "
+"especificar un archivo para guardar la captura de pantalla."
-#: ../C/totem.xml:810(para)
+#: ../C/totem.xml:807(para)
msgid ""
"The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> "
"option."
-msgstr "Puede guardar una captura de pantalla a <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El escritorio: seleccione la opción<guilabel>Guardar la captura de pantalla "
+"en un escritorio</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:801(para)
+#: ../C/totem.xml:798(para)
msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
-msgstr "To Quit Totem Movie Player"
+msgstr "Puede guardar una captura de pantalla a <placeholder-1/>"
-#: ../C/totem.xml:818(title)
-msgid "To Quit Totem Movie Player"
-msgstr ""
-"To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: ../C/totem.xml:815(title)
+msgid "To Quit &app;"
+msgstr "Para salir de &app;"
-#: ../C/totem.xml:819(para)
+#: ../C/totem.xml:816(para)
msgid ""
-"To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose "
+"To quit <application>&app;</application>, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-msgstr "Preferencias"
+msgstr ""
+"Para salir de <application>&app;</application>, elija <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:833(title)
+#: ../C/totem.xml:830(title)
msgid "Preferences"
-msgstr ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
-"contains the following tabbed sections:"
+msgstr "Preferencias"
-#: ../C/totem.xml:834(para)
+#: ../C/totem.xml:831(para)
msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
-"contains the following tabbed sections:"
-msgstr "General"
+"To modify the preferences of <application>&app;</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Para modificar las preferencias de <application>&app;</application>, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> "
+"contiene las siguientes secciones:"
-#: ../C/totem.xml:863(term)
-msgid "Networking"
+#: ../C/totem.xml:860(term)
+msgid "Optical Device"
+msgstr "Dispositivo óptico"
+
+#: ../C/totem.xml:862(para)
+msgid ""
+"Select optical device from the <guilabel>Optical device path</guilabel> drop-"
+"down list box."
msgstr ""
"Seleccione el dispositivo óptico de la lista desplegable <guilabel>Ruta a "
"dispositivo óptico</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:865(para)
+#: ../C/totem.xml:868(term)
+msgid "Networking"
+msgstr "Red"
+
+#: ../C/totem.xml:870(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list box."
-msgstr "Red"
-
-#: ../C/totem.xml:871(term)
-msgid "TV-Out"
msgstr ""
"Seleccione la velocidad de la conexión de red desde la lista desplegable "
"<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:875(para)
+#: ../C/totem.xml:876(term)
+msgid "TV-Out"
+msgstr "Salida de TV"
+
+#: ../C/totem.xml:880(para)
msgid ""
"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
"connection."
-msgstr "Salida de TV"
+msgstr ""
+"<guilabel>Sin salida de TV </guilabel>: seleccione esta opción si no tiene "
+"una conexión de salida a la TV."
-#: ../C/totem.xml:878(para)
+#: ../C/totem.xml:883(para)
msgid ""
"<guilabel>TV-out mode</guilabel>: select this option if you want normal TV-"
"out connection."
msgstr ""
-"<guilabel>Sin salida de TV </guilabel>: seleccione esta opción si no tiene "
-"una conexión de salida a la TV."
+"<guilabel>Modo de salida TV</guilabel>: seleccione esta opción si quiere "
+"conexión de salida de TV normal."
-#: ../C/totem.xml:886(title) ../C/totem.xml:889(term)
-msgid "Display"
+#: ../C/totem.xml:886(para)
+msgid ""
+"<guilabel>DXR3 TV-out</guilabel>: select this option if you want a DXR3 TV-"
+"out connection."
msgstr ""
"<guilabel>DXR3 TV</guilabel>: seleccione esta opción si quiere una conexión "
"de salida DXR3."
-#: ../C/totem.xml:891(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
-"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
-"video is loaded."
+#: ../C/totem.xml:892(term)
+msgid "Proprietary Plugins"
msgstr "Complementos privativos"
-#: ../C/totem.xml:897(term)
-msgid "Visual Effects"
-msgstr ""
+#: ../C/totem.xml:894(para)
+msgid ""
"You can add proprietary plugins to handle additional movie or audio files. "
-"To add proprietary plugins to <application>Totem Movie Player</application>, "
-"click on the <guibutton>Add Proprietary Plugins</guibutton> button."
+"To add proprietary plugins to <application>&app;</application>, click on the "
+"<guibutton>Add Proprietary Plugins</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Puede añadir complementos privativos para manipular archivos de películas o "
+"canciones adicionales. Para añadir complementos adicionales a "
+"<application>&app;</application>, pulse en el botón <guibutton>Añadir "
+"complementos privativos</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:901(para)
+#: ../C/totem.xml:903(title) ../C/totem.xml:906(term)
+msgid "Display"
+msgstr "Área de visualización"
+
+#: ../C/totem.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>&app;"
+"</application> to automatically resize the window when a new video is loaded."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guilabel>redimensionar</guilabel> si quiere que "
+"<application>&app;</application> redimensione automáticamente la ventana "
+"cuando se cargue un vídeo nuevo."
+
+#: ../C/totem.xml:914(term)
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efectos visuales"
+
+#: ../C/totem.xml:918(para)
msgid ""
"<guilabel>visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
-msgstr "Área de visualización"
+msgstr ""
+"<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos "
+"visuales mientras se está reproduciendo un fichero de sonido."
-#: ../C/totem.xml:906(para)
+#: ../C/totem.xml:923(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
"from the drop-down list box."
-msgstr "Área de visualización"
+msgstr ""
+"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de "
+"visualización de la lista desplegable."
-#: ../C/totem.xml:911(para)
+#: ../C/totem.xml:928(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
"drop-down list box."
msgstr ""
-"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
-"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
-"video is loaded."
+"<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de "
+"visualización desde la lista desplegable."
-#: ../C/totem.xml:919(term)
+#: ../C/totem.xml:936(term)
msgid "Brightness/Contrast"
-msgstr "Efectos visuales"
+msgstr "Brillo/Contraste"
-#: ../C/totem.xml:923(para)
+#: ../C/totem.xml:940(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
msgstr ""
-"<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos "
-"visuales mientras se está reproduciendo un fichero de sonido."
+"<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
+"brillo."
-#: ../C/totem.xml:926(para)
+#: ../C/totem.xml:943(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
msgstr ""
-"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de "
-"visualización de la lista desplegable."
+"<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
+"contraste."
-#: ../C/totem.xml:937(term)
+#: ../C/totem.xml:954(term)
msgid "Audio Output"
-msgstr "Brillo/Contraste"
+msgstr "Salida de sonido"
-#: ../C/totem.xml:939(para)
+#: ../C/totem.xml:956(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
msgstr ""
-"<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
-"brillo."
+"Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable "
+"<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:967(title)
-msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
-"contraste."
+#: ../C/totem.xml:984(title)
+msgid "About <application>&app;</application>"
+msgstr "Acerca de <application>&app;</application>"
-#: ../C/totem.xml:968(para)
+#: ../C/totem.xml:985(para)
msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
+"<application>&app;</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess."
-"net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> "
-"Home Page</ulink>."
-msgstr "Sonido"
+"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>&app;</"
+"application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess.net/totem.php3"
+"\" type=\"http\"><application>&app;</application> Home Page</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> ha sido escrita por Bastien Nocera "
+"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
+"email>) por GStreamer backend, y Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
+"sourceforge.net</email>). Para encontrar más información acerca de "
+"<application>&app;</application>, visite la <ulink url=\"http://www.hadess."
+"net/totem.php3\" type=\"http\"><application>&app;</application> Página "
+"inicial</ulink>."
-#: ../C/totem.xml:976(para)
+#: ../C/totem.xml:993(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "Salida de sonido"
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a esta "
+"aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">documento</ulink>."
-#: ../C/totem.xml:981(para)
+#: ../C/totem.xml:998(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1156,8 +1288,12 @@ msgid ""
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
-"Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable "
-"<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>."
+"Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
+"GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las "
+"versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. "
+"Puede encontrar una copia de esta licencia en este <ulink url=\"ghelp:gpl\" "
+"type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
+"fuente de este programa."
#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
@@ -1264,3 +1400,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"El DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN BAJO LOS "
"TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: <placeholder-1/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/legal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005."
+