diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> | 2006-10-02 19:36:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2006-10-02 19:36:22 +0000 |
commit | f656c48c9c04e322c3a6589ece555adb0fa132c9 (patch) | |
tree | f473bf0646157a35dc983e8be465e6540cbe2811 /help | |
parent | e76e39e0f7c365bdee2c7b5e2cd70ba28165298f (diff) |
Updated Spanish translation. (Closes: #358944)
2006-10-02 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* help/es/es.po: Updated Spanish translation.
(Closes: #358944)
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 1324 |
1 files changed, 733 insertions, 591 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 9593d129..275fc38e 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,17 +1,101 @@ +# +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-25 17:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Project-Id-Version: gnome-totem-doc\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-28 19:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-02 21:30+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" +"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/totem.xml:226(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +"md5=91d1c76e5b92d6f5f598f24ac6cbbf98" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +"md5=91d1c76e5b92d6f5f598f24ac6cbbf98" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/totem.xml:398(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/totem.xml:410(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/totem.xml:505(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/totem.xml:521(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/totem.xml:617(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; " +"md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; " +"md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/totem.xml:622(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; " +"md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; " +"md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/totem.xml:689(None) ../C/totem.xml:698(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; " +"md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; " +"md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7" #: ../C/totem.xml:30(title) -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" -msgstr "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0" +msgid "<application>&app;</application> Manual V&manrevision;" +msgstr "Manual de <application>&app;</application> V&manrevision;" #: ../C/totem.xml:32(year) msgid "2003" @@ -21,163 +105,149 @@ msgstr "2003" msgid "Chee Bin HOH" msgstr "Chee Bin HOH" -#: ../C/totem.xml:37(para) -msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop" -msgstr "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop" - -#: ../C/totem.xml:51(publishername) ../C/totem.xml:64(orgname) -#: ../C/totem.xml:102(para) +#: ../C/totem.xml:47(publishername) ../C/totem.xml:60(orgname) +#: ../C/totem.xml:99(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome" -#: ../C/totem.xml:61(firstname) +#: ../C/totem.xml:57(firstname) msgid "Chee Bin" msgstr "Chee Bin" -#: ../C/totem.xml:62(surname) +#: ../C/totem.xml:58(surname) msgid "HOH" msgstr "HOH" -#: ../C/totem.xml:65(email) +#: ../C/totem.xml:61(email) msgid "cbhoh@gnome.org" msgstr "cbhoh@gnome.org" -#: ../C/totem.xml:96(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Totem Movie Player Manual V2.0" +#: ../C/totem.xml:93(revnumber) +msgid "&app; Manual V&manrevision;" +msgstr "Manual de &app; V&manrevision;" -#: ../C/totem.xml:99(para) +#: ../C/totem.xml:96(para) msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: ../C/totem.xml:107(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player." -msgstr "This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player." +#: ../C/totem.xml:104(releaseinfo) +msgid "This manual describes version &appversion; of &app;." +msgstr "Este manual describe la versión &appversion; de &app;." -#: ../C/totem.xml:110(title) +#: ../C/totem.xml:107(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: ../C/totem.xml:111(para) +#: ../C/totem.xml:108(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player " -"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" -"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"To report a bug or make a suggestion regarding the &app; application or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player " -"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" -"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a la " +"aplicación &app; o este manual, siga las directrices en <ulink url=\"ghelp:" +"gnome-feedback\" type=\"help\">La página de comentarios de Gnome</ulink>." -#: ../C/totem.xml:123(primary) ../C/totem.xml:207(command) +#: ../C/totem.xml:120(primary) ../C/totem.xml:204(command) msgid "totem" msgstr "totem" -#: ../C/totem.xml:132(title) +#: ../C/totem.xml:129(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: ../C/totem.xml:133(para) +#: ../C/totem.xml:130(para) msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play " -"movies or songs." +"The <application>&app;</application> application is a movie player for the " +"GNOME desktop based on xine library, it enables you to play movies or songs." msgstr "" -"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play " -"movies or songs." +"La aplicación <application>&app;</application> es un reproductor de " +"películas para el escritorio de Gnome basado en la biblioteca xine, que " +"permite reproducir películas o canciones." -#: ../C/totem.xml:136(para) -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " -"features:" -msgstr "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " -"features:" +#: ../C/totem.xml:133(para) +msgid "<application>&app;</application> provides the following features:" +msgstr "<application>&app;</application> proporciona las características siguientes:" -#: ../C/totem.xml:139(para) +#: ../C/totem.xml:136(para) msgid "Support a variety of video and audio files." msgstr "Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo." -#: ../C/totem.xml:142(para) -msgid "" -"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view." +#: ../C/totem.xml:139(para) +msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view." msgstr "" "Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a " "pantalla completa." -#: ../C/totem.xml:146(para) +#: ../C/totem.xml:143(para) msgid "Seek and Volume controls." msgstr "Controles de búsqueda y volumen." -#: ../C/totem.xml:149(para) +#: ../C/totem.xml:146(para) msgid "A playlist." msgstr "Una lista de reproducción." -#: ../C/totem.xml:152(para) +#: ../C/totem.xml:149(para) msgid "A complete keyboard navigation." msgstr "Navegación completa a través del teclado." -#: ../C/totem.xml:156(para) +#: ../C/totem.xml:153(para) msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " -"functionalities such as:" +"<application>&app;</application> also comes with additional functionalities " +"such as:" msgstr "" -"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " -"functionalities such as:" +"<application>&app;</application> también viene con funcionalidades " +"adicionales como:" -#: ../C/totem.xml:160(para) +#: ../C/totem.xml:157(para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Miniaturizador de vídeo para Gnome." -#: ../C/totem.xml:163(para) +#: ../C/totem.xml:160(para) msgid "Webcam utility." msgstr "Utilidad para cámaras web." -#: ../C/totem.xml:166(para) +#: ../C/totem.xml:163(para) msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Solapa de propiedades de Nautilus." -#: ../C/totem.xml:183(title) +#: ../C/totem.xml:180(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio de la aplicación" -#: ../C/totem.xml:186(title) -msgid "To Start Totem Movie Player" -msgstr "To Start Totem Movie Player" +#: ../C/totem.xml:183(title) +msgid "To Start &app;" +msgstr "Para iniciar &app;" -#: ../C/totem.xml:187(para) -msgid "" -"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " -"ways:" +#: ../C/totem.xml:184(para) +msgid "You can start <application>&app;</application> in the following ways:" +msgstr "Puede iniciar <application>&app;</application> de las formas siguientes:" -#: ../C/totem.xml:191(term) +#: ../C/totem.xml:188(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>" -#: ../C/totem.xml:193(para) +#: ../C/totem.xml:190(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem " -"Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>&app;</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem " -"Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +"Elija <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> <guimenuitem>&app;</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:202(term) +#: ../C/totem.xml:199(term) msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" -#: ../C/totem.xml:204(para) +#: ../C/totem.xml:201(para) msgid "" -"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " -"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +"To start <application>&app;</application> from a command line, type the " +"following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" -"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " -"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +"Para iniciar <application>&app;</application> desde una línea de comandos, " +"teclee el comando siguiente, y después pulse <keycap>Retorno</keycap>:" -#: ../C/totem.xml:210(para) +#: ../C/totem.xml:207(para) msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -186,165 +256,166 @@ msgstr "" "teclee <command>totem --help</command>, y después pulse <keycap>Intro</" "keycap>." -#: ../C/totem.xml:220(title) -msgid "When You Start Totem Movie Player" -msgstr "When You Start Totem Movie Player" +#: ../C/totem.xml:217(title) +msgid "When You Start &app;" +msgstr "Cuando se inicia &app;" -#: ../C/totem.xml:221(para) +#: ../C/totem.xml:218(para) msgid "" -"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " -"window is displayed." +"When you start <application>&app;</application>, the following window is " +"displayed." msgstr "" -"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " -"window is displayed." +"Al iniciarse <application>&app;</application>, se muestra la ventana " +"siguiente." -#: ../C/totem.xml:225(title) -msgid "Totem Movie Player Start Up Window" -msgstr "Totem Movie Player Start Up Window" +#: ../C/totem.xml:222(title) +msgid "&app; Start Up Window" +msgstr "Ventana de inicio de &app;" -#: ../C/totem.xml:238(phrase) +#: ../C/totem.xml:235(phrase) msgid "" -"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains " -"menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume " -"slider and statusbar." -msgstr "Totem Movie Player" +"Shows <application>&app;</application> main window. Contains menubar, " +"display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and " +"statusbar." +msgstr "" +"Muestra la ventana principal de <application>&app;</application>. Contiene " +"una barra de menú, un área de visualización, un deslizador de tiempo " +"transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y barra " +"de estado." -#: ../C/totem.xml:249(para) -msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " -"following elements:" +#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. +#: ../C/totem.xml:246(para) +msgid "The <application>&app;</application> window contains the following elements:" msgstr "" -"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains menubar, display area, time " -"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar." +"La ventana de <application>&app;</application> contiene los siguientes " +"elementos:" -#: ../C/totem.xml:253(term) +#: ../C/totem.xml:250(term) msgid "Menubar." -msgstr "" -"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " -"following elements:" +msgstr "Barra de menú." -#: ../C/totem.xml:255(para) +#: ../C/totem.xml:252(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " -"<application>Totem Movie Player</application>." -msgstr "Barra de menú." +"<application>&app;</application>." +msgstr "" +"Los menús de la barra de menú contienen todos los comandos que necesita usar " +"en <application>&app;</application>." -#: ../C/totem.xml:260(term) +#: ../C/totem.xml:257(term) msgid "Display area." -msgstr "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " -"<application>Totem Movie Player</application>." +msgstr "Área de visualización." -#: ../C/totem.xml:262(para) +#: ../C/totem.xml:259(para) msgid "The display area displays movie or visualisation of song." -msgstr "Área de visualización." +msgstr "El área de visualización muestra películas o visualizaciones de canciones." -#: ../C/totem.xml:267(term) +#: ../C/totem.xml:264(term) msgid "Time elapsed slider." -msgstr "" -"El área de visualización muestra películas o visualizaciones de canciones." +msgstr "Marcador deslizante de tiempo." -#: ../C/totem.xml:269(para) +#: ../C/totem.xml:266(para) msgid "" "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is " "playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song." -msgstr "Marcador deslizante de tiempo." - -#: ../C/totem.xml:275(term) -msgid "Seek control buttons." msgstr "" "El marcador deslizante de tiempo muestra el tiempo de la película o canción " "que se está reproduciendo. También permita saltar adelante o atrás una " "canción o película." -#: ../C/totem.xml:277(para) +#: ../C/totem.xml:272(term) +msgid "Seek control buttons." +msgstr "Botones de control de búsqueda." + +#: ../C/totem.xml:274(para) msgid "" "The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to " "pause or play a movie or song." -msgstr "Botones de control de búsqueda." - -#: ../C/totem.xml:283(term) -msgid "Volume slider." msgstr "" "Los controles de búsqueda permiten moverse a la siguiente o anterior pista, " "pausar o reproducir una película o canción." -#: ../C/totem.xml:285(para) -msgid "The volume slider enables you to adjust volume." +#: ../C/totem.xml:280(term) +msgid "Volume slider." msgstr "Deslizador de volumen." -#: ../C/totem.xml:289(term) -msgid "Statusbar." +#: ../C/totem.xml:282(para) +msgid "The volume slider enables you to adjust volume." msgstr "El deslizador de volumen permite ajustar el volumen." -#: ../C/totem.xml:291(para) +#: ../C/totem.xml:286(term) +msgid "Statusbar." +msgstr "Barra de estado." + +#: ../C/totem.xml:288(para) msgid "" "The statusbar displays status information about movie or song that is " "playing." -msgstr "Barra de estado." - -#: ../C/totem.xml:303(title) -msgid "Usage" msgstr "" "La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película o " "canción que se esté reproduciendo." -#: ../C/totem.xml:307(title) -msgid "To Open a File" +#: ../C/totem.xml:300(title) +msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: ../C/totem.xml:308(para) +#: ../C/totem.xml:304(title) +msgid "To Open a File" +msgstr "Para abrir un archivo" + +#: ../C/totem.xml:305(para) msgid "" "To open a video or an audio file, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></" "menuchoice>. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. " "Select the file you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Para abrir un archivo" - -#: ../C/totem.xml:318(para) -msgid "" -"You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem " -"Movie Player</application> application will open the file and play the movie " -"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of " -"the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window." msgstr "" "Para abrir un archivo de vídeo o sonido, elija " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guisubmenu>Abrir</" -"guisubmenu></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Selección de " +"keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guisubmenu>Abrir</" +"guisubmenu> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Selección de " "archivos</guilabel>. Seleccione el archivo que quiere abrir y pulse " "<guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:324(para) +#: ../C/totem.xml:315(para) msgid "" -"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -"application> does not recognize, the application displays an error message." -msgstr "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem " -"Movie Player</application> application will open the file and play the movie " -"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of " -"the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window." +"<application>&app;</application> window. The <application>&app;</" +"application> application will open the file and play the movie or song. " +"<application>&app;</application> displays the title of the movie or song " +"beneath the display area and in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Puedes arrastrar un archivo desde otra aplicación como un gestor de archivos " +"a la ventana del <application>&app;</application>. La aplicación " +"<application>&app;</application> abrirá el archivo y reproducirá la película " +"o canción. <application>&app;</application> Muestra el título de la película " +"o canción bajo el área de visualización y en la barra de títulos de la " +"ventana." + +#: ../C/totem.xml:321(para) +msgid "" +"If you try to open a file format that <application>&app;</application> does " +"not recognize, the application displays an error message." +msgstr "" +"Si intenta abrir un formato de archivo que <application>&app;</application> " +"no reconoce, la aplicación muestra un mensaje de error." -#: ../C/totem.xml:328(para) +#: ../C/totem.xml:325(para) msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it on the " -"<application>Totem Movie Player</application> window." +"<application>&app;</application> window." msgstr "" -"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -"application> does not recognize, the application displays an error message." +"Puede pulsar dos veces en un archivo de sonido o vídeo en el gestor de " +"archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana del " +"<application>&app;</application>." -#: ../C/totem.xml:335(title) +#: ../C/totem.xml:332(title) msgid "To Open a Location" -msgstr "" -"You can double-click on a video or an audio file in the " -"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the " -"<application>Totem Movie Player</application> window." +msgstr "Para abrir una dirección" -#: ../C/totem.xml:336(para) +#: ../C/totem.xml:333(para) msgid "" "To open a file by URI location, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" @@ -353,88 +424,89 @@ msgid "" "displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of " "file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> " "button." -msgstr "Para abrir una dirección" - -#: ../C/totem.xml:348(title) -msgid "To Play a DVD, VCD or CD" msgstr "" -"Para abrir un archivo por dirección URI, elija " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Abrir ubicación</" -"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Abrir desde URI</" +"Para abrir un archivo por dirección URI, elija <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Abrir ubicación</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Abrir desde URI</" "guilabel>. Use la caja de combinación desplegable para especificar una " "dirección URI del archivo que le gustaría abrir, después pulse en el botón " "<guibutton>Abrir</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:351(term) -msgid "To play a DVD" +#: ../C/totem.xml:345(title) +msgid "To Play a DVD, VCD or CD" msgstr "Para reproducir un DVD, VCD o CD" -#: ../C/totem.xml:353(para) +#: ../C/totem.xml:348(term) +msgid "To play a DVD" +msgstr "Para reproducir un DVD" + +#: ../C/totem.xml:350(para) msgid "" "Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play DVD</guimenuitem></" "menuchoice>." -msgstr "Para reproducir un DVD" - -#: ../C/totem.xml:362(term) -msgid "To play a VCD" msgstr "" "Inserte el DVD en el dispositivo DVD de su equipo, después elija " "<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir DVD</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:364(para) +#: ../C/totem.xml:359(term) +msgid "To play a VCD" +msgstr "Para reproducir un VCD" + +#: ../C/totem.xml:361(para) msgid "" "Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play VCD</guimenuitem></" "menuchoice>." -msgstr "Para reproducir un VCD" - -#: ../C/totem.xml:373(term) -msgid "To play a CD" msgstr "" "Inserte el VCD en el dispositivo VCD de su equipo, después elija " -"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir VCD</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Reproducir VCD</" +"guimenuitem> </menuchoice>." + +#: ../C/totem.xml:370(term) +msgid "To play a CD" +msgstr "Para reproducir un CD" -#: ../C/totem.xml:375(para) +#: ../C/totem.xml:372(para) msgid "" "Insert the CD in the CD device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play CD</guimenuitem></" "menuchoice>." -msgstr "Para reproducir un CD" +msgstr "" +"Inserte el CD en el dispositivo CD de su equipo, después elija <menuchoice> " +"<guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir CD</guimenuitem> </" +"menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:387(title) +#: ../C/totem.xml:384(title) msgid "To Eject a DVD, VCD or CD" -msgstr "" -"Inserte el CD en el dispositivo CD de su equipo, después elija " -"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir CD</" -"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD" -#: ../C/totem.xml:388(para) +#: ../C/totem.xml:385(para) msgid "" "To eject a DVD, VCD, or CD, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" "guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD" - -#: ../C/totem.xml:398(title) -msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "" "Para expulsar un DVD, VCD, o CD, elija " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Expulsar</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:402(phrase) -msgid "Shows pause button." +#: ../C/totem.xml:395(title) +msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Para pausar una película o canción" -#: ../C/totem.xml:399(para) +#: ../C/totem.xml:399(phrase) +msgid "Shows pause button." +msgstr "Muestra el botón de pausa." + +#: ../C/totem.xml:396(para) msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " +"To pause a movie or song that is playing, click on the " +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></" "shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></" "menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays " @@ -442,263 +514,265 @@ msgid "" "song stops." msgstr "" "Para pausar una película o canción que se esté reproduciendo, pulse en el " -"botón o elija PPel " -"Reproducir / Pausar. Cuando pause una pelPausado y el tiempo transcurrido de " -"la pel" +"botón <inlinemediaobject><placeholder-1><placeholder-2></inlinemediaobject> o " +"elija <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Película</" +"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>. Cuando " +"pause una película o canción, la barra de estado muestra <guilabel>Pausado</" +"guilabel> y el tiempo transcurrido de la película o canción actual." -#: ../C/totem.xml:414(phrase) +#: ../C/totem.xml:411(phrase) msgid "Shows play button." -msgstr "" -"Para continuar reproduciendo la película o canción, pulse en el " -"botón<inlinemediaobject><placeholder-1><placeholder-2>o elija P Pel " -"Reproducir / Pausa .</placeholder-2></placeholder-1></inlinemediaobject>" +msgstr "Muestra el botón de reproducción." -#: ../C/totem.xml:411(para) +#: ../C/totem.xml:408(para) msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción" +"To resume playing a movie or song, click on the " +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></" +"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Para continuar reproduciendo la película o canción, pulse en el " +"botón<inlinemediaobject><placeholder-1><placeholder-2></inlinemediaobject> o " +"elija <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut>" +"<guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir / Pausa</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:425(title) +#: ../C/totem.xml:422(title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "General" +msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción" -#: ../C/totem.xml:434(term) ../C/totem.xml:860(title) +#: ../C/totem.xml:431(term) ../C/totem.xml:857(title) msgid "General" -msgstr "Título, artista, año y duración de la película o canción." +msgstr "General" -#: ../C/totem.xml:436(para) +#: ../C/totem.xml:433(para) msgid "Title, artist, year and duration of movie or song." -msgstr "Vídeo" +msgstr "Título, artista, año y duración de la película o canción." -#: ../C/totem.xml:440(term) +#: ../C/totem.xml:437(term) msgid "Video" -msgstr "Dimensiones del vídeo, códec y tasa de fotogramas." +msgstr "Vídeo" -#: ../C/totem.xml:442(para) +#: ../C/totem.xml:439(para) msgid "Video dimensions, codec and framerate." -msgstr "Sonido" +msgstr "Dimensiones del vídeo, códec y tasa de fotogramas." -#: ../C/totem.xml:446(term) ../C/totem.xml:934(title) +#: ../C/totem.xml:443(term) ../C/totem.xml:951(title) msgid "Audio" -msgstr "Tasa de bits de sonido y códec." +msgstr "Sonido" -#: ../C/totem.xml:448(para) +#: ../C/totem.xml:445(para) msgid "Audio bitrate and codec." -msgstr "" -"Para ver las propiedades de una canción o película , elija " -"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Propiedades</" -"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Propiedades</" -"guilabel>. El diálogo contiene la siguiente información:<placeholder-1/>" +msgstr "Tasa de bits de sonido y códec." -#: ../C/totem.xml:426(para) +#: ../C/totem.xml:423(para) msgid "" "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The " "<guilabel>Properties</guilabel> dialog is displayed. The dialog contains the " "following information: <placeholder-1/>" -msgstr "Para buscar a lo largo de películas o canciones" +msgstr "" +"Para ver las propiedades de una canción o película , elija <menuchoice> " +"<guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </" +"menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>. El " +"diálogo contiene la siguiente información:<placeholder-1/>" -#: ../C/totem.xml:456(title) +#: ../C/totem.xml:453(title) msgid "To Seek Through Movies or Songs" +msgstr "Para buscar a lo largo de películas o canciones" + +#: ../C/totem.xml:454(para) +msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos " "siguientes:" -#: ../C/totem.xml:457(para) -msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" -msgstr "Para saltar adelante" - -#: ../C/totem.xml:461(term) +#: ../C/totem.xml:458(term) msgid "To skip forward" -msgstr "" -"Para saltar adelante una película o canción, elija " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</" -"guimenu><guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Para saltar adelante" -#: ../C/totem.xml:463(para) +#: ../C/totem.xml:460(para) msgid "" "To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</" "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</" "guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Para saltar atrás" +msgstr "" +"Para saltar adelante una película o canción, elija " +"<menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</" +"guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:473(term) +#: ../C/totem.xml:470(term) msgid "To skip backward" -msgstr "" -"Para saltar atrás una película o canción, elija " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</" -"guimenu><guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Para saltar atrás" -#: ../C/totem.xml:475(para) +#: ../C/totem.xml:472(para) msgid "" "To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</" "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</" "guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Para saltar a un tiempo específico" +msgstr "" +"Para saltar atrás una película o canción, elija " +"<menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</" +"guimenu> <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:485(term) +#: ../C/totem.xml:482(term) msgid "To skip to time" -msgstr "" -"Para saltar a un tiempo transcurrido específico, elija " -"<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Ir</" -"guimenu><guimenuitem>Saltar a</guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el " -"diálogo <guilabel>Saltar a</guilabel>. Use la caja incrementable para " -"especificar el tiempo transcurrido (en segundos) para saltar, después pulse " -"<guibutton>Aceptar</guibutton>." +msgstr "Para saltar a un tiempo específico" -#: ../C/totem.xml:487(para) +#: ../C/totem.xml:484(para) msgid "" "To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</" "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the " "spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Para moverse a la siguiente película o canción" +msgstr "" +"Para saltar a un tiempo transcurrido específico, elija " +"<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu> " +"<guimenuitem>Saltar a</guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo " +"<guilabel>Saltar a</guilabel>. Use la caja incrementable para especificar el " +"tiempo transcurrido (en segundos) para saltar, después pulse " +"<guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:499(term) +#: ../C/totem.xml:496(term) msgid "To move to next movie or song" -msgstr "Muestra un botón para buscar el siguiente" +msgstr "Para moverse a la siguiente película o canción" -#: ../C/totem.xml:509(phrase) +#: ../C/totem.xml:506(phrase) msgid "Shows a seek next button" -msgstr "" -"Para moverse a la siguiente película o canción, elija " -"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Ir</" -"guimenu><guimenuitem>Siguiente capítulo/película</guimenuitem></menuchoice> " -"o pulse en el botón<placeholder-1/>." +msgstr "Muestra un botón para buscar el siguiente" -#: ../C/totem.xml:501(para) +#: ../C/totem.xml:498(para) msgid "" "To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</" "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "Para ir a la canción o película anterior" +"guimenuitem></menuchoice> or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/" +"><placeholder-2/></inlinemediaobject> button." +msgstr "" +"Para moverse a la siguiente película o canción, elija " +"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Ir</" +"guimenu><guimenuitem>Siguiente capítulo/película</guimenuitem></menuchoice> " +"o pulse en el botón<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></" +"inlinemediaobject>." -#: ../C/totem.xml:515(term) +#: ../C/totem.xml:512(term) msgid "To move to previous movie or song" -msgstr "Muestra un botón buscar anterior" +msgstr "Para ir a la canción o película anterior" -#: ../C/totem.xml:525(phrase) +#: ../C/totem.xml:522(phrase) msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "" -"Para moverse a la anterior película o canción, elija " -"<menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Ir</" -"guimenu><guimenuitem>Anterior capítulo/película</guimenuitem></menuchoice>, " -"o pulse en el botón <placeholder-1/>." +msgstr "Muestra un botón buscar anterior" -#: ../C/totem.xml:517(para) +#: ../C/totem.xml:514(para) msgid "" "To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</" "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" -"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "Para cambiar el factor de ampliación" +"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/" +"><placeholder-2/></inlinemediaobject> button." +msgstr "" +"Para moverse a la anterior película o canción, elija <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>B</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> " +"<guimenuitem>Anterior capítulo/película</guimenuitem> </menuchoice>, o pulse " +"en el botón <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></" +"inlinemediaobject>." -#: ../C/totem.xml:534(title) +#: ../C/totem.xml:531(title) msgid "To Change the Zoom Factor" +msgstr "Para cambiar el factor de ampliación" + +#: ../C/totem.xml:532(para) +msgid "To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:" msgstr "" "Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización, puede usar " "los métodos siguientes:" -#: ../C/totem.xml:535(para) -msgid "" -"To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:" -msgstr "" -"Para ampliar al modo a pantalla completa, elija " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. Para " -"salir del modo a pantalla completa, pulse en el botón <guibutton>Salir de " -"pantalla completa</guibutton> o pulse <keycap>Esc</keycap>." - -#: ../C/totem.xml:540(para) +#: ../C/totem.xml:537(para) msgid "" "To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</" "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" "guimenuitem></menuchoice>. To exit fullscreen mode, click on the " "<guibutton>Exit Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>." msgstr "" -"Para poner el factor de ampliación a la mitad del tamaño de la película " -"original (50%) o visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycap>0</" -"keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliación 1:2</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Para ampliar al modo a pantalla completa, elija " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> " +"<guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> </menuchoice>. Para salir del " +"modo a pantalla completa, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla " +"completa</guibutton> o pulse <keycap>Esc</keycap>." -#: ../C/totem.xml:551(para) +#: ../C/totem.xml:548(para) msgid "" "To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom 1:2</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Para ampliar al tamaño (100%) original de la película o visualización elija " -"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Ampliación 1:1</guimenuitem></menuchoice>." +"Para poner el factor de ampliación a la mitad del tamaño de la película " +"original (50%) o visualización, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>0</" +"keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ampliación 1:2</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:561(para) +#: ../C/totem.xml:558(para) msgid "" "To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Para ampliar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o " -"visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></" -"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliación 2:1</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Para ampliar al tamaño (100%) original de la película o visualización elija " +"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu> " +"<guimenuitem>Ampliación 1:1</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:571(para) +#: ../C/totem.xml:568(para) msgid "" "To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Apariencia automática" +msgstr "" +"Para ampliar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o " +"visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></" +"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliación 2:1</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:588(para) +#: ../C/totem.xml:585(para) msgid "Automatic Aspect" -msgstr "Aspecto cuadrado (1:1)" +msgstr "Apariencia automática" -#: ../C/totem.xml:589(para) +#: ../C/totem.xml:586(para) msgid "Square Aspect (1:1)" -msgstr "Aspecto 4:3 (4:3)" +msgstr "Aspecto cuadrado (1:1)" -#: ../C/totem.xml:590(para) +#: ../C/totem.xml:587(para) msgid "4:3 Aspect (4:3)" -msgstr "Aspecto anamórfico (16:9)" +msgstr "Aspecto 4:3 (4:3)" -#: ../C/totem.xml:591(para) +#: ../C/totem.xml:588(para) msgid "Anamorphic Aspect (16:9)" -msgstr "Aspecto DVB (2.11:1)" +msgstr "Aspecto anamórfico (16:9)" -#: ../C/totem.xml:592(para) +#: ../C/totem.xml:589(para) msgid "DVB Aspect (2.11:1)" -msgstr "El aspecto predeterminado es Aspecto automático." +msgstr "Aspecto DVB (2.11:1)" -#: ../C/totem.xml:595(para) +#: ../C/totem.xml:592(para) msgid "The default aspect ratio is Automatic Aspect." -msgstr "" -"Para cambiar entre diferentes proporciones, elija " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Conmutar proporción</guimenuitem></menuchoice>. Las " -"proporciones soportadas son:<placeholder-1/><placeholder-2/>" +msgstr "El aspecto predeterminado es Aspecto automático." -#: ../C/totem.xml:581(para) +#: ../C/totem.xml:578(para) msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toggle Aspect Ratio</guimenuitem></menuchoice>. The " -"supported aspect ratios are: <placeholder-1/><placeholder-2/>" -msgstr "Para ajustar el volumen" +"supported aspect ratios are: <placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>" +msgstr "" +"Para cambiar entre diferentes proporciones, elija <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> " +"<guimenuitem>Conmutar proporción</guimenuitem> </menuchoice>. Las " +"proporciones soportadas son:<placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>" -#: ../C/totem.xml:604(title) +#: ../C/totem.xml:601(title) msgid "To Adjust the Volume" -msgstr "" -"Para incrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Arriba</" -"keycap></shortcut><guimenu>Sonido</guimenu><guimenuitem>Subir volumen</" -"guimenuitem></menuchoice> o mueva el deslizador del volumen a la derecha. " -"Para decrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Abajo</" -"keycap></shortcut><guimenu>Sonido</guimenu><guimenuitem>Bajar volumen</" -"guimenuitem></menuchoice> o mueva el deslizador del volumen hacia la " -"izquierda." +msgstr "Para ajustar el volumen" -#: ../C/totem.xml:605(para) +#: ../C/totem.xml:602(para) msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" @@ -706,111 +780,135 @@ msgid "" "choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the " "volume slider to the left." -msgstr "Muestra un botón enmudecer" +msgstr "" +"Para incrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Arriba</" +"keycap></shortcut> <guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Subir volumen</" +"guimenuitem> </menuchoice> o mueva el deslizador del volumen a la derecha. " +"Para decrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Abajo</" +"keycap></shortcut><guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Bajar volumen</" +"guimenuitem></menuchoice> o mueva el deslizador del volumen hacia la " +"izquierda." -#: ../C/totem.xml:621(phrase) +#: ../C/totem.xml:618(phrase) msgid "Shows a mute button" -msgstr "Muestra un botón máximo volumen" +msgstr "Muestra un botón enmudecer" -#: ../C/totem.xml:626(phrase) +#: ../C/totem.xml:623(phrase) msgid "Shows a maximum volume button" -msgstr "" -"Para bajar el volumen al mínimo, pulse en el botón <placeholder-1/>. Para " -"subir el volumen al máximo, pulse en el botón <placeholder-2/>." +msgstr "Muestra un botón máximo volumen" -#: ../C/totem.xml:618(para) +#: ../C/totem.xml:615(para) msgid "" -"To turn the volume down to minimum, click on the <placeholder-1/> button. To " -"turn the volume up to maximum, click on the <placeholder-2/> button." -msgstr "Para hacer que la ventana siempre esté encima" +"To turn the volume down to minimum, click on the " +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +"button. To turn the volume up to maximum, click on the " +"<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> " +"button." +msgstr "" +"Para bajar el volumen al mínimo, pulse en el botón " +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. " +"Para subir el volumen al máximo, pulse en el botón " +"<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject>." -#: ../C/totem.xml:632(title) +#: ../C/totem.xml:629(title) msgid "To Make Window Always On Top" -msgstr "" -"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Para hacer que la ventana siempre esté encima" -#: ../C/totem.xml:633(para) +#: ../C/totem.xml:630(para) msgid "" -"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"To make the <application>&app;</application> window always on top of other " +"application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Para mostrar u ocultar los controles" +msgstr "" +"Para hacer que la ventana de <application>&app;</application> esté siempre " +"encima de otras ventanas de aplicaciones, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Siempre encima</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:643(title) +#: ../C/totem.xml:640(title) msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "" -"To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect " -"the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the " -"<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the " -"window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></" -"shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the " -"popup menu." +msgstr "Para mostrar u ocultar los controles" -#: ../C/totem.xml:644(para) +#: ../C/totem.xml:641(para) msgid "" -"To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"To hide the <application>&app;</application> window controls, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect " "the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the " -"<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the " -"window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></" -"shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the " -"popup menu." +"<application>&app;</application> window, right-click on the window, then " +"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Show " +"Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu." msgstr "" -"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " -"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time " -"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " -"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " -"application will hide these controls and show only display area." +"Para ocultar los controles de ventana del <application>&app;</application>, " +"elija <menuchoice> <shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" +"guimenu> <guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem> </menuchoice> para " +"deseleccionar la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel>. Para mostrar " +"los controles en la ventana del <application>&app;</application>, pulse con " +"el botón derecho en la ventana, después elija <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>H</keycap></shortcut> <guimenuitem>Mostrar controles</" +"guimenuitem> </menuchoice> desde el menú emergente." -#: ../C/totem.xml:657(para) +#: ../C/totem.xml:654(para) msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " -"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time " -"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " -"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " -"application will hide these controls and show only display area." -msgstr "Para gestionar una lista de reproducción" - -#: ../C/totem.xml:666(title) +"<application>&app;</application> will show the menubar, time elapsed slider, " +"seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the " +"<guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application " +"will hide these controls and show only display area." +msgstr "" +"Si se selecciona la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel>, el " +"<application>&app;</application> mostrará la barra de menús, deslizador de " +"tiempo transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y " +"barra de estado en la ventana. Si la opción <guilabel>Mostrar controles</" +"guilabel> está deseleccionada, la aplicación ocultará estos controles y " +"mostrará sólo el área de visualización." + +#: ../C/totem.xml:663(title) msgid "To Manage Playlist" -msgstr "Para mostrar u ocultar una lista de reproducción" +msgstr "Para gestionar una lista de reproducción" -#: ../C/totem.xml:685(title) +#: ../C/totem.xml:682(title) msgid "To Show or Hide Playlist" -msgstr "Muestra un botón para mostrar/ocultar la lista de reproducción" +msgstr "Para mostrar u ocultar una lista de reproducción" -#: ../C/totem.xml:693(phrase) ../C/totem.xml:702(phrase) +#: ../C/totem.xml:690(phrase) ../C/totem.xml:699(phrase) msgid "Shows a show/hide playlist button" -msgstr "" -"Para mostrar una lista de reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Mostrar/Ocultar lista de reproducción</guimenuitem></" -"menuchoice>, o pulse en el botón <placeholder-1/>. Se muestra el diálogo " -"<guilabel>Lista de reproducción</guilabel>. Para ocultar la lista de " -"reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar/" -"ocultar lista de reproducción</guimenuitem></menuchoice> o pulse en el botón " -"<placeholder-2/> otra vez." +msgstr "Muestra un botón para mostrar/ocultar la lista de reproducción" -#: ../C/totem.xml:686(para) +#: ../C/totem.xml:683(para) msgid "" "To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice>, or click " -"on the <placeholder-1/> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is " +"on the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></" +"inlinemediaobject> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is " "displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice> or click " -"on the <placeholder-2/> button again." +"on the <inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></" +"inlinemediaobject> button again." +msgstr "" +"Para mostrar una lista de reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Ocultar lista de reproducción</guimenuitem> </" +"menuchoice>, o pulse en el botón <inlinemediaobject><placeholder-1/" +"><placeholder-2/></inlinemediaobject>. Se muestra el diálogo <guilabel>Lista " +"de reproducción</guilabel>. Para ocultar la lista de reproducción, elija " +"<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/ocultar lista de " +"reproducción</guimenuitem> </menuchoice> o pulse en el botón " +"<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> otra " +"vez." + +#: ../C/totem.xml:705(title) +msgid "Manage a PlayList" msgstr "Administración de una lista de reproducción" -#: ../C/totem.xml:708(title) -msgid "Manage a PlayList" +#: ../C/totem.xml:709(term) +msgid "To add a track or movie" msgstr "Añadir una pista o película" -#: ../C/totem.xml:712(term) -msgid "To add a track or movie" +#: ../C/totem.xml:711(para) +msgid "" +"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" +"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is " +"displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click " +"<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Para añadir una pista o película a la lista de reproducción, pulse en el " "botón <guibutton>Añadir</guibutton>. Se muestra el diálogo " @@ -818,145 +916,132 @@ msgstr "" "añadir a la lista de reproducción, después pulse <guibutton>Aceptar</" "guibutton>." -#: ../C/totem.xml:714(para) -msgid "" -"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is " -"displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." +#: ../C/totem.xml:718(term) +msgid "To remove a track or movie" msgstr "Para eliminar una pista o película" -#: ../C/totem.xml:721(term) -msgid "To remove a track or movie" +#: ../C/totem.xml:720(para) +msgid "" +"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the " +"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</" +"guibutton> button." msgstr "" "Para eliminar una pista o película de la lista de reproducción, seleccione " "los nombres de archivo de la lista <guilabel>Nombres de archivo</guilabel>, " "después pulse en el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:723(para) -msgid "" -"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the " -"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</" -"guibutton> button." +#: ../C/totem.xml:726(term) +msgid "To save playlist to file" msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo" -#: ../C/totem.xml:729(term) -msgid "To save playlist to file" +#: ../C/totem.xml:728(para) +msgid "" +"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. " +"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the " +"filename that you want to save the playlist." msgstr "" "Para guardar una lista de reproducción en un archivo pulse en el botón " "<guibutton>Guardar</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Guardar " "lista de reproducción</guilabel>, especifique el nombre del archivo que " "quiere usar para guardar la lista de reproducción." -#: ../C/totem.xml:731(para) -msgid "" -"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. " -"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the " -"filename that you want to save the playlist." -msgstr "Para subir una pista o película de la lista de reproducción" - -#: ../C/totem.xml:738(term) +#: ../C/totem.xml:735(term) msgid "To move track or movie up the playlist" -msgstr "" -"Para subir una pista o película de la lista de reproducción, seleccione el " -"nombre del archivo de la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel>, " -"después pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton>." +msgstr "Para subir una pista o película de la lista de reproducción" -#: ../C/totem.xml:740(para) +#: ../C/totem.xml:737(para) msgid "" "To move track or movie up the playlist, select the filenames from the " "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</" "guibutton> button." -msgstr "Para bajar una pista o película en la lista de reproducción" +msgstr "" +"Para subir una pista o película de la lista de reproducción, seleccione el " +"nombre del archivo de la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel>, " +"después pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:746(term) +#: ../C/totem.xml:743(term) msgid "To move track or movie down the playlist" -msgstr "" -"Para bajar un pista o película de la lista de reproducción, seleccione los " -"nombres de archivo desde la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel> " -"y después pulse en el botón <guibutton>Bajar</guibutton>." +msgstr "Para bajar una pista o película en la lista de reproducción" -#: ../C/totem.xml:748(para) +#: ../C/totem.xml:745(para) msgid "" "To move track or movie down the playlist, select the filenames from the " "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</" "guibutton> button." -msgstr "Para establecer el modo repetición" +msgstr "" +"Para bajar un pista o película de la lista de reproducción, seleccione los " +"nombres de archivo desde la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel> " +"y después pulse en el botón <guibutton>Bajar</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:754(term) +#: ../C/totem.xml:751(term) msgid "To set repeat mode" -msgstr "" -"Seleccione la opción <guilabel>Modo de repetición</guilabel> para reproducir " -"las películas o canciones repetidamente." +msgstr "Para establecer el modo repetición" -#: ../C/totem.xml:756(para) +#: ../C/totem.xml:753(para) msgid "" "Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or " "songs repeatedly." -msgstr "Para establecer el modo aleatorio" +msgstr "" +"Seleccione la opción <guilabel>Modo de repetición</guilabel> para reproducir " +"las películas o canciones repetidamente." -#: ../C/totem.xml:761(term) +#: ../C/totem.xml:758(term) msgid "To set shuffle mode" -msgstr "" -"Seleccione la opción <guilabel>Modo aleatorio</guilabel> para reproducir las " -"películas o canciones aleatoriamente." +msgstr "Para establecer el modo aleatorio" -#: ../C/totem.xml:763(para) +#: ../C/totem.xml:760(para) msgid "" "Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or " "songs randomly." msgstr "" -"Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer " -"lo siguiente:<placeholder-1/>" +"Seleccione la opción <guilabel>Modo aleatorio</guilabel> para reproducir las " +"películas o canciones aleatoriamente." -#: ../C/totem.xml:709(para) +#: ../C/totem.xml:706(para) msgid "" "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: " "<placeholder-1/>" -msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición" +msgstr "" +"Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer " +"lo siguiente:<placeholder-1/>" -#: ../C/totem.xml:771(title) +#: ../C/totem.xml:768(title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "" -"Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición, elija " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Modo de repetición</" -"guimenuitem></menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo de Repetición</" -"guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>." +msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición" -#: ../C/totem.xml:772(para) +#: ../C/totem.xml:769(para) msgid "" "To select or unselect repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the " "<guilabel>Repeat mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</" "guilabel> dialog." -msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio" +msgstr "" +"Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición, elija " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo de repetición</" +"guimenuitem> </menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo de Repetición</" +"guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:781(title) +#: ../C/totem.xml:778(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "" -"Seleccione o deseleccione el modo aleatorio, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</guimenuitem></menuchoice>, o use la " -"opción <guilabel>modo aleatorio</guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista " -"de Reproducción</guilabel>." +msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio" -#: ../C/totem.xml:782(para) +#: ../C/totem.xml:779(para) msgid "" "To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the " "<guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</" "guilabel> dialog." -msgstr "Para tomar una instantánea" +msgstr "" +"Seleccione o deseleccione el modo aleatorio, elija <menuchoice> " +"<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo aleatorio</guimenuitem> </" +"menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo aleatorio</guilabel> del diálogo " +"de la <guilabel>Lista de Reproducción</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:793(title) +#: ../C/totem.xml:790(title) msgid "To Take Screenshot" -msgstr "" -"Para tomar una instantánea de la película o de la visualización de una " -"canción que se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Tomar captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. " -"El diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> se muestra, pulse el botón " -"<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla." +msgstr "Para tomar una instantánea" -#: ../C/totem.xml:794(para) +#: ../C/totem.xml:791(para) msgid "" "To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" @@ -964,191 +1049,238 @@ msgid "" "is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the " "screenshot." msgstr "" -"Archivo: seleccione la opción <guilabel>Guardar captura a un archivo</" -"guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para " -"especificar un archivo para guardar la captura de pantalla." +"Para tomar una instantánea de la película o de la visualización de una " +"canción que se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Tomar captura de pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. " +"El diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> se muestra, pulse el botón " +"<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla." -#: ../C/totem.xml:804(para) +#: ../C/totem.xml:801(para) msgid "" "File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then " "click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save " "the screenshot." msgstr "" -"El escritorio: seleccione la opción<guilabel>Guardar la captura de pantalla " -"en un escritorio</guilabel>." +"Archivo: seleccione la opción <guilabel>Guardar captura a un archivo</" +"guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para " +"especificar un archivo para guardar la captura de pantalla." -#: ../C/totem.xml:810(para) +#: ../C/totem.xml:807(para) msgid "" "The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> " "option." -msgstr "Puede guardar una captura de pantalla a <placeholder-1/>" +msgstr "" +"El escritorio: seleccione la opción<guilabel>Guardar la captura de pantalla " +"en un escritorio</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:801(para) +#: ../C/totem.xml:798(para) msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>" -msgstr "To Quit Totem Movie Player" +msgstr "Puede guardar una captura de pantalla a <placeholder-1/>" -#: ../C/totem.xml:818(title) -msgid "To Quit Totem Movie Player" -msgstr "" -"To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" -"menuchoice>." +#: ../C/totem.xml:815(title) +msgid "To Quit &app;" +msgstr "Para salir de &app;" -#: ../C/totem.xml:819(para) +#: ../C/totem.xml:816(para) msgid "" -"To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose " +"To quit <application>&app;</application>, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" "menuchoice>." -msgstr "Preferencias" +msgstr "" +"Para salir de <application>&app;</application>, elija <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem> </" +"menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:833(title) +#: ../C/totem.xml:830(title) msgid "Preferences" -msgstr "" -"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog " -"contains the following tabbed sections:" +msgstr "Preferencias" -#: ../C/totem.xml:834(para) +#: ../C/totem.xml:831(para) msgid "" -"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog " -"contains the following tabbed sections:" -msgstr "General" +"To modify the preferences of <application>&app;</application>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" +"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " +"following tabbed sections:" +msgstr "" +"Para modificar las preferencias de <application>&app;</application>, elija " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" +"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> " +"contiene las siguientes secciones:" -#: ../C/totem.xml:863(term) -msgid "Networking" +#: ../C/totem.xml:860(term) +msgid "Optical Device" +msgstr "Dispositivo óptico" + +#: ../C/totem.xml:862(para) +msgid "" +"Select optical device from the <guilabel>Optical device path</guilabel> drop-" +"down list box." msgstr "" "Seleccione el dispositivo óptico de la lista desplegable <guilabel>Ruta a " "dispositivo óptico</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:865(para) +#: ../C/totem.xml:868(term) +msgid "Networking" +msgstr "Red" + +#: ../C/totem.xml:870(para) msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list box." -msgstr "Red" - -#: ../C/totem.xml:871(term) -msgid "TV-Out" msgstr "" "Seleccione la velocidad de la conexión de red desde la lista desplegable " "<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:875(para) +#: ../C/totem.xml:876(term) +msgid "TV-Out" +msgstr "Salida de TV" + +#: ../C/totem.xml:880(para) msgid "" "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out " "connection." -msgstr "Salida de TV" +msgstr "" +"<guilabel>Sin salida de TV </guilabel>: seleccione esta opción si no tiene " +"una conexión de salida a la TV." -#: ../C/totem.xml:878(para) +#: ../C/totem.xml:883(para) msgid "" "<guilabel>TV-out mode</guilabel>: select this option if you want normal TV-" "out connection." msgstr "" -"<guilabel>Sin salida de TV </guilabel>: seleccione esta opción si no tiene " -"una conexión de salida a la TV." +"<guilabel>Modo de salida TV</guilabel>: seleccione esta opción si quiere " +"conexión de salida de TV normal." -#: ../C/totem.xml:886(title) ../C/totem.xml:889(term) -msgid "Display" +#: ../C/totem.xml:886(para) +msgid "" +"<guilabel>DXR3 TV-out</guilabel>: select this option if you want a DXR3 TV-" +"out connection." msgstr "" "<guilabel>DXR3 TV</guilabel>: seleccione esta opción si quiere una conexión " "de salida DXR3." -#: ../C/totem.xml:891(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem " -"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new " -"video is loaded." +#: ../C/totem.xml:892(term) +msgid "Proprietary Plugins" msgstr "Complementos privativos" -#: ../C/totem.xml:897(term) -msgid "Visual Effects" -msgstr "" +#: ../C/totem.xml:894(para) +msgid "" "You can add proprietary plugins to handle additional movie or audio files. " -"To add proprietary plugins to <application>Totem Movie Player</application>, " -"click on the <guibutton>Add Proprietary Plugins</guibutton> button." +"To add proprietary plugins to <application>&app;</application>, click on the " +"<guibutton>Add Proprietary Plugins</guibutton> button." +msgstr "" +"Puede añadir complementos privativos para manipular archivos de películas o " +"canciones adicionales. Para añadir complementos adicionales a " +"<application>&app;</application>, pulse en el botón <guibutton>Añadir " +"complementos privativos</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:901(para) +#: ../C/totem.xml:903(title) ../C/totem.xml:906(term) +msgid "Display" +msgstr "Área de visualización" + +#: ../C/totem.xml:908(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>&app;" +"</application> to automatically resize the window when a new video is loaded." +msgstr "" +"Seleccione la opción <guilabel>redimensionar</guilabel> si quiere que " +"<application>&app;</application> redimensione automáticamente la ventana " +"cuando se cargue un vídeo nuevo." + +#: ../C/totem.xml:914(term) +msgid "Visual Effects" +msgstr "Efectos visuales" + +#: ../C/totem.xml:918(para) msgid "" "<guilabel>visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." -msgstr "Área de visualización" +msgstr "" +"<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos " +"visuales mientras se está reproduciendo un fichero de sonido." -#: ../C/totem.xml:906(para) +#: ../C/totem.xml:923(para) msgid "" "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation " "from the drop-down list box." -msgstr "Área de visualización" +msgstr "" +"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de " +"visualización de la lista desplegable." -#: ../C/totem.xml:911(para) +#: ../C/totem.xml:928(para) msgid "" "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the " "drop-down list box." msgstr "" -"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem " -"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new " -"video is loaded." +"<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de " +"visualización desde la lista desplegable." -#: ../C/totem.xml:919(term) +#: ../C/totem.xml:936(term) msgid "Brightness/Contrast" -msgstr "Efectos visuales" +msgstr "Brillo/Contraste" -#: ../C/totem.xml:923(para) +#: ../C/totem.xml:940(para) msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." msgstr "" -"<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos " -"visuales mientras se está reproduciendo un fichero de sonido." +"<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de " +"brillo." -#: ../C/totem.xml:926(para) +#: ../C/totem.xml:943(para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." msgstr "" -"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de " -"visualización de la lista desplegable." +"<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de " +"contraste." -#: ../C/totem.xml:937(term) +#: ../C/totem.xml:954(term) msgid "Audio Output" -msgstr "Brillo/Contraste" +msgstr "Salida de sonido" -#: ../C/totem.xml:939(para) +#: ../C/totem.xml:956(para) msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." msgstr "" -"<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de " -"brillo." +"Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable " +"<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:967(title) -msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "" -"<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de " -"contraste." +#: ../C/totem.xml:984(title) +msgid "About <application>&app;</application>" +msgstr "Acerca de <application>&app;</application>" -#: ../C/totem.xml:968(para) +#: ../C/totem.xml:985(para) msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " +"<application>&app;</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" "email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess." -"net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> " -"Home Page</ulink>." -msgstr "Sonido" +"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>&app;</" +"application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess.net/totem.php3" +"\" type=\"http\"><application>&app;</application> Home Page</ulink>." +msgstr "" +"<application>&app;</application> ha sido escrita por Bastien Nocera " +"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" +"email>) por GStreamer backend, y Guenter Bartsch (<email>guenter@users." +"sourceforge.net</email>). Para encontrar más información acerca de " +"<application>&app;</application>, visite la <ulink url=\"http://www.hadess." +"net/totem.php3\" type=\"http\"><application>&app;</application> Página " +"inicial</ulink>." -#: ../C/totem.xml:976(para) +#: ../C/totem.xml:993(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " "type=\"help\">document</ulink>." -msgstr "Salida de sonido" +msgstr "" +"Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a esta " +"aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:" +"gnome-feedback\" type=\"help\">documento</ulink>." -#: ../C/totem.xml:981(para) +#: ../C/totem.xml:998(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -1156,8 +1288,12 @@ msgid "" "can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" -"Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable " -"<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>." +"Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General " +"GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las " +"versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. " +"Puede encontrar una copia de esta licencia en este <ulink url=\"ghelp:gpl\" " +"type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código " +"fuente de este programa." #: ../C/legal.xml:2(para) msgid "" @@ -1264,3 +1400,9 @@ msgid "" msgstr "" "El DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN BAJO LOS " "TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: <placeholder-1/>" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/legal.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005." + |