diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2005-08-23 23:33:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2005-08-23 23:33:03 +0000 |
commit | b62ec548aa7c1d4d11a4536dc8d8634821763320 (patch) | |
tree | 0d3280537c17c1c1b899d249c1914b86cbf45b81 /help | |
parent | cd1785f4bbf27f07b709d213db23e58fab7be334 (diff) |
Updated Spanish translation.
2005-08-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 1346 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/totem.po | 688 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/totem.xml | 591 |
3 files changed, 1452 insertions, 1173 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po new file mode 100644 index 00000000..d12c3917 --- /dev/null +++ b/help/es/es.po @@ -0,0 +1,1346 @@ +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-24 00:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-24 01:27+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" +"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General " +"GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las " +"versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. " +"Puede encontrar una copia de esta licencia en este <ulink url=\"ghelp:gpl\" " +"type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código " +"fuente de este programa." + +#: ../C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" + +#: ../C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" + +#: ../C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" + +#: ../C/legal.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" + +#: ../C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/totem.xml:226(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +"md5=91d1c76e5b92d6f5f598f24ac6cbbf98" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/totem.xml:398(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/totem.xml:410(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/totem.xml:505(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/totem.xml:521(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/totem.xml:617(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; " +"md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/totem.xml:622(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; " +"md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/totem.xml:689(None) ../C/totem.xml:698(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; " +"md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7" +msgstr "" + +#: ../C/totem.xml:30(title) +msgid "<application>&app;</application> Manual V&manrevision;" +msgstr "Manual de <application>&app;</application> V&manrevision;" + +#: ../C/totem.xml:32(year) +msgid "2003" +msgstr "" + +#: ../C/totem.xml:33(holder) +msgid "Chee Bin HOH" +msgstr "Chee Bin HOH" + +#: ../C/totem.xml:47(publishername) ../C/totem.xml:60(orgname) +#: ../C/totem.xml:99(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome" + +#: ../C/totem.xml:57(firstname) +msgid "Chee Bin" +msgstr "Chee Bin" + +#: ../C/totem.xml:58(surname) +msgid "HOH" +msgstr "HOH" + +#: ../C/totem.xml:61(email) +msgid "cbhoh@gnome.org" +msgstr "cbhoh@gnome.org" + +#: ../C/totem.xml:93(revnumber) +msgid "&app; Manual V&manrevision;" +msgstr "Manual de &app; V&manrevision;" + +#: ../C/totem.xml:96(para) +msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" +msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" + +#: ../C/totem.xml:104(releaseinfo) +msgid "This manual describes version &appversion; of &app;." +msgstr "" + +#: ../C/totem.xml:107(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentarios" + +#: ../C/totem.xml:108(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the &app; application or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a la " +"aplicación &app; o este manual, siga las directrices en <ulink url=\"ghelp:" +"gnome-feedback\" type=\"help\">La página de comentarios de Gnome</" +"ulink>." + +#: ../C/totem.xml:120(primary) ../C/totem.xml:204(command) +msgid "totem" +msgstr "totem" + +#: ../C/totem.xml:129(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: ../C/totem.xml:130(para) +msgid "" +"The <application>&app;</application> application is a movie player for the " +"GNOME desktop based on xine library, it enables you to play movies or songs." +msgstr "" +"La aplicación <application>&app;</application> es un reproductor de " +"películas para el escritorio de Gnome basado en la biblioteca xine, que " +"permite reproducir películas o canciones." + +#: ../C/totem.xml:133(para) +msgid "<application>&app;</application> provides the following features:" +msgstr "<application>&app;</application> proporciona las características siguientes:" + +#: ../C/totem.xml:136(para) +msgid "Support a variety of video and audio files." +msgstr "Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo." + +#: ../C/totem.xml:139(para) +msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view." +msgstr "" +"Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a " +"pantalla completa." + +#: ../C/totem.xml:143(para) +msgid "Seek and Volume controls." +msgstr "Controles de búsqueda y volumen." + +#: ../C/totem.xml:146(para) +msgid "A playlist." +msgstr "Una lista de reproducción." + +#: ../C/totem.xml:149(para) +msgid "A complete keyboard navigation." +msgstr "Navegación completa a través del teclado." + +#: ../C/totem.xml:153(para) +msgid "" +"<application>&app;</application> also comes with additional functionalities " +"such as:" +msgstr "" +"<application>&app;</application> también viene con funcionalidades " +"adicionales como:" + +#: ../C/totem.xml:157(para) +msgid "Video thumbnailer for GNOME." +msgstr "Miniaturizador de vídeo para Gnome." + +#: ../C/totem.xml:160(para) +msgid "Webcam utility." +msgstr "Utilidad para cámaras web." + +#: ../C/totem.xml:163(para) +msgid "Nautilus properties tab." +msgstr "Solapa de propiedades de Nautilus." + +#: ../C/totem.xml:180(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Inicio de la aplicación" + +#: ../C/totem.xml:183(title) +msgid "To Start &app;" +msgstr "Para iniciar &app;" + +#: ../C/totem.xml:184(para) +msgid "You can start <application>&app;</application> in the following ways:" +msgstr "Puede iniciar <application>&app;</application> de las formas siguientes:" + +#: ../C/totem.xml:188(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>" + +#: ../C/totem.xml:190(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>&app;</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Elija <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> <guimenuitem>&app;</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/totem.xml:199(term) +msgid "Command line" +msgstr "Línea de comandos" + +#: ../C/totem.xml:201(para) +msgid "" +"To start <application>&app;</application> from a command line, type the " +"following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +msgstr "" +"Para iniciar <application>&app;</application> desde una línea de comandos, " +"teclee el comando siguiente, y después pulse <keycap>Retorno</keycap>:" + +#: ../C/totem.xml:207(para) +msgid "" +"To view other command line options that are available, type <command>totem --" +"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Para ver otras opciones de la línea de comandos que estén disponibles, " +"teclee <command>totem --help</command>, y después pulse <keycap>Intro</" +"keycap>." + +#: ../C/totem.xml:217(title) +msgid "When You Start &app;" +msgstr "Cuando se inicia &app;" + +#: ../C/totem.xml:218(para) +msgid "" +"When you start <application>&app;</application>, the following window is " +"displayed." +msgstr "" +"Al iniciarse <application>&app;</application>, se muestra la ventana " +"siguiente." + +#: ../C/totem.xml:222(title) +msgid "&app; Start Up Window" +msgstr "Ventana de inicio de &app;" + +#: ../C/totem.xml:235(phrase) +msgid "" +"Shows <application>&app;</application> main window. Contains menubar, " +"display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and " +"statusbar." +msgstr "" +"Muestra la ventana principal de <application>&app;</application>. Contiene " +"una barra de menú, un área de visualización, un deslizador de tiempo " +"transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y barra " +"de estado." + +#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. +#: ../C/totem.xml:246(para) +msgid "The <application>&app;</application> window contains the following elements:" +msgstr "" +"La ventana de <application>&app;</application> contiene los siguientes " +"elementos:" + +#: ../C/totem.xml:250(term) +msgid "Menubar." +msgstr "Barra de menú." + +#: ../C/totem.xml:252(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " +"<application>&app;</application>." +msgstr "" +"Los menús de la barra de menú contienen todos los comandos que necesita usar " +"en <application>&app;</application>." + +#: ../C/totem.xml:257(term) +msgid "Display area." +msgstr "Área de visualización." + +#: ../C/totem.xml:259(para) +msgid "The display area displays movie or visualisation of song." +msgstr "El área de visualización muestra películas o visualizaciones de canciones." + +#: ../C/totem.xml:264(term) +msgid "Time elapsed slider." +msgstr "Marcador deslizante de tiempo." + +#: ../C/totem.xml:266(para) +msgid "" +"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is " +"playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song." +msgstr "" +"El marcador deslizante de tiempo muestra el tiempo de la película o canción " +"que se está reproduciendo. También permita saltar adelante o atrás una " +"canción o película." + +#: ../C/totem.xml:272(term) +msgid "Seek control buttons." +msgstr "Botones de control de búsqueda." + +#: ../C/totem.xml:274(para) +msgid "" +"The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to " +"pause or play a movie or song." +msgstr "" +"Los controles de búsqueda permiten moverse a la siguiente o anterior pista, " +"pausar o reproducir una película o canción." + +#: ../C/totem.xml:280(term) +msgid "Volume slider." +msgstr "Deslizador de volumen." + +#: ../C/totem.xml:282(para) +msgid "The volume slider enables you to adjust volume." +msgstr "El deslizador de volumen permite ajustar el volumen." + +#: ../C/totem.xml:286(term) +msgid "Statusbar." +msgstr "Barra de estado." + +#: ../C/totem.xml:288(para) +msgid "" +"The statusbar displays status information about movie or song that is " +"playing." +msgstr "" +"La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película o " +"canción que se esté reproduciendo." + +#: ../C/totem.xml:300(title) +msgid "Usage" +msgstr "<title>Uso</title>" + +#: ../C/totem.xml:304(title) +msgid "To Open a File" +msgstr "Para abrir un archivo" + +#: ../C/totem.xml:305(para) +msgid "" +"To open a video or an audio file, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></" +"menuchoice>. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. " +"Select the file you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Para abrir un archivo de vídeo o sonido, elija <menuchoice>" +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guisubmenu>Abrir</guisubmenu> </" +"menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Selección de archivos</" +"guilabel>. Seleccione el archivo que quiere abrir y pulse " +"<guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: ../C/totem.xml:315(para) +msgid "" +"You can drag a file from another application such as a file manager to the " +"<application>&app;</application> window. The <application>&app;</" +"application> application will open the file and play the movie or song. " +"<application>&app;</application> displays the title of the movie or song " +"beneath the display area and in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Puedes arrastrar un archivo desde otra aplicación como un gestor de archivos " +"a la ventana del <application>&app;</application>. La aplicación " +"<application>&app;</application> abrirá el archivo y reproducirá la película " +"o canción. <application>&app;</application> Muestra el título de la película " +"o canción bajo el área de visualización y en la barra de títulos de la " +"ventana." + +#: ../C/totem.xml:321(para) +msgid "" +"If you try to open a file format that <application>&app;</application> does " +"not recognize, the application displays an error message." +msgstr "" +"Si intenta abrir un formato de archivo que <application>&app;</application> " +"no reconoce, la aplicación muestra un mensaje de error." + +#: ../C/totem.xml:325(para) +msgid "" +"You can double-click on a video or an audio file in the " +"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the " +"<application>&app;</application> window." +msgstr "" +"Puede pulsar dos veces en un archivo de sonido o vídeo en el gestor de " +"archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana del " +"<application>&app;</application>." + +#: ../C/totem.xml:332(title) +msgid "To Open a Location" +msgstr "Para abrir una dirección" + +#: ../C/totem.xml:333(para) +msgid "" +"To open a file by URI location, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is " +"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of " +"file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Para abrir un archivo por dirección URI, elija <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Abrir ubicación</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Abrir desde URI</" +"guilabel>. Use la caja de combinación desplegable para especificar una " +"dirección URI del archivo que le gustaría abrir, después pulse en el botón " +"<guibutton>Abrir</guibutton>." + +#: ../C/totem.xml:345(title) +msgid "To Play a DVD, VCD or CD" +msgstr "Para reproducir un DVD, VCD o CD" + +#: ../C/totem.xml:348(term) +msgid "To play a DVD" +msgstr "Para reproducir un DVD" + +#: ../C/totem.xml:350(para) +msgid "" +"Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play DVD</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Inserte el DVD en el dispositivo DVD de su equipo, después elija " +"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir DVD</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/totem.xml:359(term) +msgid "To play a VCD" +msgstr "Para reproducir un VCD" + +#: ../C/totem.xml:361(para) +msgid "" +"Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play VCD</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Inserte el VCD en el dispositivo VCD de su equipo, después elija " +"<menuchoice> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Reproducir VCD</" +"guimenuitem> </menuchoice>." + +#: ../C/totem.xml:370(term) +msgid "To play a CD" +msgstr "Para reproducir un CD" + +#: ../C/totem.xml:372(para) +msgid "" +"Insert the CD in the CD device of your computer, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play CD</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Inserte el CD en el dispositivo CD de su equipo, después elija <menuchoice> " +"<guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir CD</guimenuitem> </" +"menuchoice>." + +#: ../C/totem.xml:384(title) +msgid "To Eject a DVD, VCD or CD" +msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD" + +#: ../C/totem.xml:385(para) +msgid "" +"To eject a DVD, VCD, or CD, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para expulsar un DVD, VCD, o CD, elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></" +"shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Expulsar</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: ../C/totem.xml:395(title) +msgid "To Pause a Movie or Song" +msgstr "Para pausar una película o canción" + +#: ../C/totem.xml:399(phrase) +msgid "Shows pause button." +msgstr "Muestra el botón de pausa" + +#: ../C/totem.xml:396(para) +msgid "" +"To pause a movie or song that is playing, click on the " +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></" +"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></" +"menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays " +"<guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or " +"song stops." +msgstr "" +"Para pausar una película o canción que se esté reproduciendo, pulse en el " +"botón <inlinemediaobject><placeholder-1><placeholder-2></imageobject> " +"o elija <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Película</guimenu> " +"<guimenuitem>Reproducir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>. Cuando pause una película o canción, la barra de " +"estado muestra <guilabel>Pausado</guilabel> y el tiempo transcurrido de la " +"película o canción actual." + +#: ../C/totem.xml:411(phrase) +msgid "Shows play button." +msgstr "Muestra el botón de reproducción" + +#: ../C/totem.xml:408(para) +msgid "" +"To resume playing a movie or song, click on the " +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></" +"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Para continuar reproduciendo la película o canción, pulse en el botón" +"<inlinemediaobject><placeholder-1><placeholder-2></inlinemediaobject>" +"o elija <menuchoice> <shortcut><keycap>P</keycap></" +"shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Pausa</" +"guimenuitem> </menuchoice>." + +#: ../C/totem.xml:422(title) +msgid "To View Properties of a Movie or Song" +msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción" + +#: ../C/totem.xml:431(term) ../C/totem.xml:857(title) +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../C/totem.xml:433(para) +msgid "Title, artist, year and duration of movie or song." +msgstr "Título, artista, año y duración de la película o canción." + +#: ../C/totem.xml:437(term) +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../C/totem.xml:439(para) +msgid "Video dimensions, codec and framerate." +msgstr "Dimensiones del vídeo, códec y tasa de fotogramas." + +#: ../C/totem.xml:443(term) ../C/totem.xml:951(title) +msgid "Audio" +msgstr "Sonido" + +#: ../C/totem.xml:445(para) +msgid "Audio bitrate and codec." +msgstr "Tasa de bits de sonido y códec." + +#: ../C/totem.xml:423(para) +msgid "" +"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" +"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The " +"<guilabel>Properties</guilabel> dialog is displayed. The dialog contains the " +"following information: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Para ver las propiedades de una canción o película , elija <menuchoice> " +"<guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </" +"menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>. El " +"diálogo contiene la siguiente información:<placeholder-1/>" + +#: ../C/totem.xml:453(title) +msgid "To Seek Through Movies or Songs" +msgstr "Para buscar a lo largo de películas o canciones" + +#: ../C/totem.xml:454(para) +msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos " +"siguientes:" + +#: ../C/totem.xml:458(term) +msgid "To skip forward" +msgstr "Para saltar adelante" + +#: ../C/totem.xml:460(para) +msgid "" +"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</" +"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para saltar adelante una película o canción, elija <menuchoice>" +"<shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu> " +"<guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>." + +#: ../C/totem.xml:470(term) +msgid "To skip backward" +msgstr "Para saltar atrás" + +#: ../C/totem.xml:472(para) +msgid "" +"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</" +"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para saltar atrás una película o canción, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu> " +"<guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/totem.xml:482(term) +msgid "To skip to time" +msgstr "Para saltar a un tiempo específico" + +#: ../C/totem.xml:484(para) +msgid "" +"To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</" +"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></" +"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the " +"spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Para saltar a un tiempo transcurrido específico, elija <menuchoice>" +"<shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu> " +"<guimenuitem>Saltar a</guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo " +"<guilabel>Saltar a</guilabel>. Use la caja incrementable para especificar el " +"tiempo transcurrido (en segundos) para saltar, después pulse " +"<guibutton>Aceptar</guibutton>." + +#: ../C/totem.xml:496(term) +msgid "To move to next movie or song" +msgstr "Para moverse a la siguiente película o canción" + +#: ../C/totem.xml:506(phrase) +msgid "Shows a seek next button" +msgstr "Muestra un botón para buscar el siguiente" + +#: ../C/totem.xml:498(para) +msgid "" +"To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</" +"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" +"guimenuitem></menuchoice> or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/" +"><placeholder-2/></inlinemediaobject> button." +msgstr "" +"Para moverse a la siguiente película o canción, elija <menuchoice>" +"<shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu>" +"<guimenuitem>Siguiente capítulo/película</guimenuitem></menuchoice> o pulse " +"en el botón<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>." + +#: ../C/totem.xml:512(term) +msgid "To move to previous movie or song" +msgstr "Para ir a la canción o película anterior" + +#: ../C/totem.xml:522(phrase) +msgid "Shows a seek previous button" +msgstr "Muestra un botón buscar anterior" + +#: ../C/totem.xml:514(para) +msgid "" +"To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</" +"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" +"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/" +"><placeholder-2/></inlinemediaobject> button." +msgstr "" +"Para moverse a la anterior película o canción, elija <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>B</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> " +"<guimenuitem>Anterior capítulo/película</guimenuitem> </menuchoice>, o pulse " +"en el botón <inlinemediaobject><placeholder-1/" +"><placeholder-2/></inlinemediaobject>." + +#: ../C/totem.xml:531(title) +msgid "To Change the Zoom Factor" +msgstr "Para cambiar el factor de ampliación" + +#: ../C/totem.xml:532(para) +msgid "To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización, puede usar " +"los métodos siguientes:" + +#: ../C/totem.xml:537(para) +msgid "" +"To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</" +"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +"guimenuitem></menuchoice>. To exit fullscreen mode, click on the " +"<guibutton>Exit Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>." +msgstr "" +"Para ampliar al modo a pantalla completa, elija <menuchoice>" +"<shortcut><keycap>F</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> " +"<guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> </menuchoice>. Para salir del " +"modo a pantalla completa, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla " +"completa</guibutton> o pulse <keycap>Esc</keycap>." + +#: ../C/totem.xml:548(para) +msgid "" +"To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:2</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para poner el factor de ampliación a la mitad del tamaño de la película " +"original (50%) o visualización, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>0</" +"keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ampliación 1:2</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/totem.xml:558(para) +msgid "" +"To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para ampliar al tamaño (100%) original de la película o visualización elija " +"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu> " +"<guimenuitem>Ampliación 1:1</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/totem.xml:568(para) +msgid "" +"To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para ampliar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o " +"visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut>" +"<guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliación 2:1</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: ../C/totem.xml:585(para) +msgid "Automatic Aspect" +msgstr "Apariencia automática" + +#: ../C/totem.xml:586(para) +msgid "Square Aspect (1:1)" +msgstr "Aspecto cuadrado (1:1)" + +#: ../C/totem.xml:587(para) +msgid "4:3 Aspect (4:3)" +msgstr "Aspecto 4:3 (4:3)" + +#: ../C/totem.xml:588(para) +msgid "Anamorphic Aspect (16:9)" +msgstr "Aspecto anamórfico (16:9)" + +#: ../C/totem.xml:589(para) +msgid "DVB Aspect (2.11:1)" +msgstr "Aspecto DVB (2.11:1)" + +#: ../C/totem.xml:592(para) +msgid "The default aspect ratio is Automatic Aspect." +msgstr "El aspecto predeterminado es Aspecto automático." + +#: ../C/totem.xml:578(para) +msgid "" +"To switch between different aspect ratios, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toggle Aspect Ratio</guimenuitem></menuchoice>. The " +"supported aspect ratios are: <placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>" +msgstr "" +"Para cambiar entre diferentes proporciones, elija <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> " +"<guimenuitem>Conmutar proporción</guimenuitem> </menuchoice>. Las " +"proporciones soportadas son:<placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>" + +#: ../C/totem.xml:601(title) +msgid "To Adjust the Volume" +msgstr "Para ajustar el volumen" + +#: ../C/totem.xml:602(para) +msgid "" +"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" +"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" +"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, " +"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" +"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the " +"volume slider to the left." +msgstr "" +"Para incrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Arriba</" +"keycap></shortcut> <guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Subir volumen</" +"guimenuitem> </menuchoice> o mueva el deslizador del volumen a la derecha. " +"Para decrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Abajo</" +"keycap></shortcut><guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Bajar volumen</" +"guimenuitem></menuchoice> o mueva el deslizador del volumen hacia la " +"izquierda." + +#: ../C/totem.xml:618(phrase) +msgid "Shows a mute button" +msgstr "Muestra un botón enmudecer" + +#: ../C/totem.xml:623(phrase) +msgid "Shows a maximum volume button" +msgstr "Muestra un botón máximo volumen" + +#: ../C/totem.xml:615(para) +msgid "" +"To turn the volume down to minimum, click on the " +"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +"button. To turn the volume up to maximum, click on the " +"<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> " +"button." +msgstr "" + +#: ../C/totem.xml:629(title) +msgid "To Make Window Always On Top" +msgstr "Para hacer que la ventana siempre esté encima" + +#: ../C/totem.xml:630(para) +msgid "" +"To make the <application>&app;</application> window always on top of other " +"application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para hacer que la ventana de <application>&app;</application> esté siempre " +"encima de otras ventanas de aplicaciones, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Siempre encima</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/totem.xml:640(title) +msgid "To Show or Hide Controls" +msgstr "Para mostrar u ocultar los controles" + +#: ../C/totem.xml:641(para) +msgid "" +"To hide the <application>&app;</application> window controls, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect " +"the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the " +"<application>&app;</application> window, right-click on the window, then " +"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Show " +"Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu." +msgstr "" +"Para ocultar los controles de ventana del <application>&app;</application>, " +"elija <menuchoice> <shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" +"guimenu> <guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem> </menuchoice> para " +"deseleccionar la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel>. Para mostrar " +"los controles en la ventana del <application>&app;</application>, pulse con " +"el botón derecho en la ventana, después elija <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>H</keycap></shortcut> <guimenuitem>Mostrar controles</" +"guimenuitem> </menuchoice> desde el menú emergente." + +#: ../C/totem.xml:654(para) +msgid "" +"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " +"<application>&app;</application> will show the menubar, time elapsed slider, " +"seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the " +"<guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application " +"will hide these controls and show only display area." +msgstr "" +"Si se selecciona la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel>, el " +"<application>&app;</application> mostrará la barra de menús, deslizador de " +"tiempo transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y " +"barra de estado en la ventana. Si la opción <guilabel>Mostrar controles</" +"guilabel> está deseleccionada, la aplicación ocultará estos controles y " +"mostrará sólo el área de visualización." + +#: ../C/totem.xml:663(title) +msgid "To Manage Playlist" +msgstr "Para gestionar una lista de reproducción" + +#: ../C/totem.xml:682(title) +msgid "To Show or Hide Playlist" +msgstr "Para mostrar u ocultar una lista de reproducción" + +#: ../C/totem.xml:690(phrase) ../C/totem.xml:699(phrase) +msgid "Shows a show/hide playlist button" +msgstr "" + +#: ../C/totem.xml:683(para) +msgid "" +"To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice>, or click " +"on the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></" +"inlinemediaobject> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is " +"displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice> or click " +"on the <inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></" +"inlinemediaobject> button again." +msgstr "" +"Para mostrar una lista de reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Ocultar lista de reproducción</guimenuitem> </" +"menuchoice>, o pulse en el botón <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. Se muestra " +"el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>. Para ocultar la lista " +"de reproducción, elija <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> " +"<guimenuitem>Mostrar/ocultar lista de reproducción</guimenuitem> </" +"menuchoice> o pulse en el botón <inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> otra vez." + +#: ../C/totem.xml:705(title) +msgid "Manage a PlayList" +msgstr "Administración de una lista de reproducción" + +#: ../C/totem.xml:709(term) +msgid "To add a track or movie" +msgstr "Añadir una pista o película" + +#: ../C/totem.xml:711(para) +msgid "" +"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" +"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is " +"displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Para añadir una pista o película a la lista de reproducción, pulse en el " +"botón <guibutton>Añadir</guibutton>. Se muestra el diálogo " +"<guilabel>Seleccionar archivos</guilabel>. Seleccione el archivo que quiera " +"añadir a la lista de reproducción, después pulse <guibutton>Aceptar</" +"guibutton>." + +#: ../C/totem.xml:718(term) +msgid "To remove a track or movie" +msgstr "Para eliminar una pista o película" + +#: ../C/totem.xml:720(para) +msgid "" +"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the " +"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Para eliminar una pista o película de la lista de reproducción, seleccione " +"los nombres de archivo de la lista <guilabel>Nombres de archivo</guilabel>, " +"después pulse en el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>." + +#: ../C/totem.xml:726(term) +msgid "To save playlist to file" +msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo" + +#: ../C/totem.xml:728(para) +msgid "" +"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. " +"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the " +"filename that you want to save the playlist." +msgstr "" +"Para guardar una lista de reproducción en un archivo pulse en el botón " +"<guibutton>Guardar</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Guardar " +"lista de reproducción</guilabel>, especifique el nombre del archivo que " +"quiere usar para guardar la lista de reproducción." + +#: ../C/totem.xml:735(term) +msgid "To move track or movie up the playlist" +msgstr "Para subir una pista o película de la lista de reproducción" + +#: ../C/totem.xml:737(para) +msgid "" +"To move track or movie up the playlist, select the filenames from the " +"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Para subir una pista o película de la lista de reproducción, seleccione el " +"nombre del archivo de la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel>, " +"después pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton>." + +#: ../C/totem.xml:743(term) +msgid "To move track or movie down the playlist" +msgstr "Para bajar una pista o película en la lista de reproducción" + +#: ../C/totem.xml:745(para) +msgid "" +"To move track or movie down the playlist, select the filenames from the " +"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Para bajar un pista o película de la lista de reproducción, seleccione los " +"nombres de archivo desde la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel> " +"y después pulse en el botón <guibutton>Bajar</guibutton>." + +#: ../C/totem.xml:751(term) +msgid "To set repeat mode" +msgstr "Para establecer el modo repetición" + +#: ../C/totem.xml:753(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or " +"songs repeatedly." +msgstr "" +"Seleccione la opción <guilabel>Modo de repetición</guilabel> para reproducir " +"las películas o canciones repetidamente." + +#: ../C/totem.xml:758(term) +msgid "To set shuffle mode" +msgstr "Para establecer el modo aleatorio" + +#: ../C/totem.xml:760(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or " +"songs randomly." +msgstr "" +"Seleccione la opción <guilabel>Modo aleatorio</guilabel> para reproducir las " +"películas o canciones aleatoriamente." + +#: ../C/totem.xml:706(para) +msgid "" +"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer " +"lo siguiente:<placeholder-1/>" + +#: ../C/totem.xml:768(title) +msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" +msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición" + +#: ../C/totem.xml:769(para) +msgid "" +"To select or unselect repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the " +"<guilabel>Repeat mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo de repetición</guimenuitem> </" +"menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo de Repetición</guilabel> del " +"diálogo de la <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>." + +#: ../C/totem.xml:778(title) +msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" +msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio" + +#: ../C/totem.xml:779(para) +msgid "" +"To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the " +"<guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Seleccione o deseleccione el modo aleatorio, elija <menuchoice> " +"<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo aleatorio</guimenuitem> </" +"menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo aleatorio</guilabel> del diálogo " +"de la <guilabel>Lista de Reproducción</guilabel>." + +#: ../C/totem.xml:790(title) +msgid "To Take Screenshot" +msgstr "Para tomar una instantánea" + +#: ../C/totem.xml:791(para) +msgid "" +"To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " +"is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the " +"screenshot." +msgstr "" +"Para tomar una instantánea de la película o de la visualización de una " +"canción que se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Tomar captura de pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. " +"El diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> se muestra, pulse el botón " +"<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla." + +#: ../C/totem.xml:801(para) +msgid "" +"File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then " +"click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save " +"the screenshot." +msgstr "" +"Archivo: seleccione la opción <guilabel>Guardar captura a un archivo</" +"guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para " +"especificar un archivo para guardar la captura de pantalla." + +#: ../C/totem.xml:807(para) +msgid "" +"The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> " +"option." +msgstr "" +"El escritorio: seleccione la opción<guilabel>Guardar la captura de pantalla " +"en un escritorio</guilabel>." + +#: ../C/totem.xml:798(para) +msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>" +msgstr "Puede guardar una captura de pantalla a <placeholder-1/>" + +#: ../C/totem.xml:815(title) +msgid "To Quit &app;" +msgstr "Para salir de &app;" + +#: ../C/totem.xml:816(para) +msgid "" +"To quit <application>&app;</application>, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Para salir de <application>&app;</application>, elija <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem> </" +"menuchoice>." + +#: ../C/totem.xml:830(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../C/totem.xml:831(para) +msgid "" +"To modify the preferences of <application>&app;</application>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" +"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " +"following tabbed sections:" +msgstr "" +"Para modificar las preferencias de <application>&app;</application>, elija " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" +"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> " +"contiene las siguientes secciones:" + +#: ../C/totem.xml:860(term) +msgid "Optical Device" +msgstr "Dispositivo óptico" + +#: ../C/totem.xml:862(para) +msgid "" +"Select optical device from the <guilabel>Optical device path</guilabel> drop-" +"down list box." +msgstr "" +"Seleccione el dispositivo óptico de la lista desplegable <guilabel>Ruta a " +"dispositivo óptico</guilabel>." + +#: ../C/totem.xml:868(term) +msgid "Networking" +msgstr "<term>Red</term>" + +#: ../C/totem.xml:870(para) +msgid "" +"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" +"guilabel> drop-down list box." +msgstr "" +"Seleccione la velocidad de la conexión de red desde la lista desplegable " +"<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>." + +#: ../C/totem.xml:876(term) +msgid "TV-Out" +msgstr "Salida de TV" + +#: ../C/totem.xml:880(para) +msgid "" +"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out " +"connection." +msgstr "" +"<guilabel>Sin salida de TV </guilabel>: seleccione esta opción si no tiene " +"una conexión de salida a la TV." + +#: ../C/totem.xml:883(para) +msgid "" +"<guilabel>TV-out mode</guilabel>: select this option if you want normal TV-" +"out connection." +msgstr "" +"<guilabel>Modo de salida TV</guilabel>: seleccione esta opción si quiere " +"conexión de salida de TV normal." + +#: ../C/totem.xml:886(para) +msgid "" +"<guilabel>DXR3 TV-out</guilabel>: select this option if you want a DXR3 TV-" +"out connection." +msgstr "" +"<guilabel>DXR3 TV</guilabel>: seleccione esta opción si quiere una conexión " +"de salida DXR3." + +#: ../C/totem.xml:892(term) +msgid "Proprietary Plugins" +msgstr "Complementos privativos" + +#: ../C/totem.xml:894(para) +msgid "" +"You can add proprietary plugins to handle additional movie or audio files. " +"To add proprietary plugins to <application>&app;</application>, click on the " +"<guibutton>Add Proprietary Plugins</guibutton> button." +msgstr "" +"Puede añadir complementos privativos para manipular archivos de películas o " +"canciones adicionales. Para añadir complementos adicionales a " +"<application>&app;</application>, pulse en el botón <guibutton>Añadir " +"complementos privativos</guibutton>." + +#: ../C/totem.xml:903(title) ../C/totem.xml:906(term) +msgid "Display" +msgstr "Área de visualización" + +#: ../C/totem.xml:908(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>&app;" +"</application> to automatically resize the window when a new video is loaded." +msgstr "" +"Seleccione la opción <guilabel>redimensionar</guilabel> si quiere que " +"<application>&app;</application> redimensione automáticamente la ventana " +"cuando se cargue un vídeo nuevo." + +#: ../C/totem.xml:914(term) +msgid "Visual Effects" +msgstr "Efectos visuales" + +#: ../C/totem.xml:918(para) +msgid "" +"<guilabel>visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " +"an audio file is playing." +msgstr "" +"<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos " +"visuales mientras se está reproduciendo un fichero de sonido." + +#: ../C/totem.xml:923(para) +msgid "" +"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation " +"from the drop-down list box." +msgstr "" +"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de " +"visualización de la lista desplegable." + +#: ../C/totem.xml:928(para) +msgid "" +"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the " +"drop-down list box." +msgstr "" +"<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de " +"visualización desde la lista desplegable." + +#: ../C/totem.xml:936(term) +msgid "Brightness/Contrast" +msgstr "Brillo/Contraste" + +#: ../C/totem.xml:940(para) +msgid "" +"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " +"brightness." +msgstr "" +"<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de " +"brillo." + +#: ../C/totem.xml:943(para) +msgid "" +"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " +"contrast." +msgstr "" +"<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de " +"contraste." + +#: ../C/totem.xml:954(term) +msgid "Audio Output" +msgstr "Salida de sonido" + +#: ../C/totem.xml:956(para) +msgid "" +"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " +"drop-down list." +msgstr "" +"Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable " +"<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>." + +#: ../C/totem.xml:984(title) +msgid "About <application>&app;</application>" +msgstr "Acerca de <application>&app;</application>" + +#: ../C/totem.xml:985(para) +msgid "" +"<application>&app;</application> is written by Bastien Nocera " +"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" +"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." +"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>&app;</" +"application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess.net/totem.php3" +"\" type=\"http\"><application>&app;</application> Home Page</ulink>." +msgstr "" +"<application>&app;</application> ha sido escrita por Bastien Nocera " +"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" +"email>) por GStreamer backend, y Guenter Bartsch (<email>guenter@users." +"sourceforge.net</email>). Para encontrar más información acerca de " +"<application>&app;</application>, visite la <ulink url=\"http://www.hadess." +"net/totem.php3\" type=\"http\"><application>&app;</application> Página " +"inicial</ulink>." + +#: ../C/totem.xml:993(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " +"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">document</ulink>." +msgstr "" +"Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a esta " +"aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:" +"gnome-feedback\" type=\"help\">documento</ulink>." + +#: ../C/totem.xml:998(para) +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." +msgstr "" +"Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General " +"GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las " +"versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. " +"Puede encontrar una copia de esta licencia en este <ulink url=\"ghelp:gpl\" " +"type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código " +"fuente de este programa." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/totem.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" + diff --git a/help/es/totem.po b/help/es/totem.po deleted file mode 100644 index eba45f7d..00000000 --- a/help/es/totem.po +++ /dev/null @@ -1,688 +0,0 @@ -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2005-05-22 16:56+0200\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -#: index.docbook:30 -msgid "<application>&app;</application> Manual V&manrevision;" -msgstr "Manual de <application>&app;</application> V&manrevision;" - -#: index.docbook:33 -msgid "Chee Bin HOH" -msgstr "Chee Bin HOH" - -#: index.docbook:56 -msgid "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname>" -msgstr "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname>" - -#: index.docbook:59 -msgid "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>cbhoh@gnome.org</email> </address>" -msgstr "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>cbhoh@gnome.org</email> </address>" - -#: index.docbook:96 -msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#: index.docbook:99 -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome" - -#: index.docbook:107 -msgid "Feedback" -msgstr "Feedback" - -#: index.docbook:108 -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the &app; application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a la aplicación &app; o este manual, siga las directrices en <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">La página de retroalimentación de Gnome</ulink>." - -#: index.docbook:117 -msgid "&app;" -msgstr "&app;" - -#: index.docbook:120 -msgid "<primary>totem</primary>" -msgstr "<primary>totem</primary>" - -#: index.docbook:129 -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" - -#: index.docbook:130 -msgid "The <application>&app;</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play movies or songs." -msgstr "La aplicación <application>&app;</application> es un reproductor de películas para el escritorio de Gnome basado en la biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones." - -#: index.docbook:133 -msgid "<application>&app;</application> provides the following features:" -msgstr "<application>&app;</application> proporciona las características siguientes:" - -#: index.docbook:136 -msgid "Support a variety of video and audio files." -msgstr "Soporta una variadad de archivos y sonido y video." - -#: index.docbook:139 -msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view." -msgstr "Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a pantalla completa." - -#: index.docbook:143 -msgid "Seek and Volume controls." -msgstr "Controles de búsqueda y volumen." - -#: index.docbook:146 -msgid "A playlist." -msgstr "Una lista de reproducción." - -#: index.docbook:149 -msgid "A complete keyboard navigation." -msgstr "Navegación completa a través del teclado." - -#: index.docbook:153 -msgid "<application>&app;</application> also comes with additional functionalities such as:" -msgstr "<application>&app;</application> también viene con funcionalidades adicionales como:" - -#: index.docbook:157 -msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "Miniaturizador de vídeo para Gnome." - -#: index.docbook:160 -msgid "Webcam utility." -msgstr "Utilidad para cámaras web." - -#: index.docbook:163 -msgid "Nautilus properties tab." -msgstr "Solapa de propiedades de Nautilus." - -#: index.docbook:180 -msgid "Getting Started" -msgstr "Inicio de la aplicación" - -#: index.docbook:183 -msgid "To Start &app;" -msgstr "Para iniciar &app;" - -#: index.docbook:184 -msgid "You can start <application>&app;</application> in the following ways:" -msgstr "Puede iniciar <application>&app;</application> de las formas siguientes:" - -#: index.docbook:188 -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>" - -#: index.docbook:190 -msgid "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> <guimenuitem>&app;</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "Elija <menuchoice> <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> <guimenuitem>&app;</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: index.docbook:199 -msgid "Command line" -msgstr "Línea de comandos" - -#: index.docbook:201 -msgid "To start <application>&app;</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" -msgstr "Para iniciar <application>&app;</application> desde una línea de comandos, teclee el comando siguiente, y después pulse <keycap>Retorno</keycap>:" - -#: index.docbook:204 -msgid "<command>totem</command>" -msgstr "<command>totem</command>" - -#: index.docbook:207 -msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Para ver otras opciones de la línea de comandos que estén disponibles, teclee <command>totem --help</command>, y después pulse <keycap>Intro</keycap>." - -#: index.docbook:217 -msgid "When You Start &app;" -msgstr "Cuando se inicia &app;" - -#: index.docbook:218 -msgid "When you start <application>&app;</application>, the following window is displayed." -msgstr "Al iniciarse <application>&app;</application>, se muestra la ventana siguiente." - -#: index.docbook:222 -msgid "&app; Start Up Window" -msgstr "Ventana de inicio de &app;" - -#: index.docbook:235 -msgid "Shows <application>&app;</application> main window. Contains menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar." -msgstr "Muestra la ventana principal de <application>&app;</application>. Contiene una barra de menú, un área de visualización, un deslizador de tiempo transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y barra de estado." - -#: index.docbook:246 -msgid "The <application>&app;</application> window contains the following elements:" -msgstr "La ventana de <application>&app;</application> contiene los siguientes elementos:" - -#: index.docbook:250 -msgid "Menubar." -msgstr "Barra de menú." - -#: index.docbook:252 -msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>&app;</application>." -msgstr "Los menús de la barra de menú contienen todos los comandos que necesita usar en <application>&app;</application>." - -#: index.docbook:257 -msgid "Display area." -msgstr "Área de visualización." - -#: index.docbook:259 -msgid "The display area displays movie or visualisation of song." -msgstr "El área de visualización muestra películas o visualizaciones de canciones." - -#: index.docbook:264 -msgid "Time elapsed slider." -msgstr "Marcador deslizante de tiempo." - -#: index.docbook:266 -msgid "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song." -msgstr "El marcador deslizante de tiempo muestra el tiempo de la película o canción que se está reproduciendo. También permita saltar adelante o atrás una canción o película." - -#: index.docbook:272 -msgid "Seek control buttons." -msgstr "Botones de control de búsqueda." - -#: index.docbook:274 -msgid "The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to pause or play a movie or song." -msgstr "Los controles de búsqueda permiten moverse a la siguiente o anterior pista, pausar o reproducir una película o canción." - -#: index.docbook:280 -msgid "Volume slider." -msgstr "Deslizador de volumen." - -#: index.docbook:282 -msgid "The volume slider enables you to adjust volume." -msgstr "El deslizador de volumen permite ajustar el volumen." - -#: index.docbook:286 -msgid "Statusbar." -msgstr "Barra de estado." - -#: index.docbook:288 -msgid "The statusbar displays status information about movie or song that is playing." -msgstr "La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película o canción que se esté reproduciendo." - -#: index.docbook:300 -msgid "Usage" -msgstr "<title>Uso</title>" - -#: index.docbook:304 -msgid "To Open a File" -msgstr "Para abrir un archivo" - -#: index.docbook:305 -msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </menuchoice>. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. Select the file you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Para abrir un arhivo de vídeo o sonido, elija <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guisubmenu>Abrir</guisubmenu> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Selección de archivos</guilabel>. Seleccione el archivo que quiere abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: index.docbook:315 -msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>&app;</application> window. The <application>&app;</application> application will open the file and play the movie or song. <application>&app;</application> displays the title of the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window." -msgstr "Puedes arrastrar un archivo desde otra aplicación como un gestor de archivos a la ventana del <application>&app;</application>. La alplicación <application>&app;</application> abrirá el archivo y reproducirá la película o canción. <application>&app;</application> Muestra el título de la película o canción bajo el área de visualización y en la barra de títulos de la ventana." - -#: index.docbook:321 -msgid "If you try to open a file format that <application>&app;</application> does not recognize, the application displays an error message." -msgstr "Si intenta abrir un formato de archivo que <application>&app;</application> no reconoce, la aplicación muestra un mensaje de error." - -#: index.docbook:325 -msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>&app;</application> window." -msgstr "Puede pulsar dos veces en un archivo de sonido o vídeo en el gestor de archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana del <application>&app;</application>." - -#: index.docbook:332 -msgid "To Open a Location" -msgstr "Para abrir una dirección" - -#: index.docbook:333 -msgid "To open a file by URI location, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." -msgstr "Para abrir un archivo por dirección URI, elija <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Abrir ubicación</guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Abrir desde URI</guilabel>. Use la caja de combinación desplegable para especificar una dirección URI del archivo que le gustaría abrir, después pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>." - -#: index.docbook:345 -msgid "To Play a DVD, VCD or CD" -msgstr "Para reproducir un DVD, VCD o CD" - -#: index.docbook:348 -msgid "To play a DVD" -msgstr "Para reproducir un DVD" - -#: index.docbook:350 -msgid "Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose <menuchoice> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play DVD</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "Inserte el DVD en el dispositivo DVD de su equipo, después elija <menuchoice> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Reproducir DVD</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: index.docbook:359 -msgid "To play a VCD" -msgstr "Para reproducir un VCD" - -#: index.docbook:361 -msgid "Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose <menuchoice> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play VCD</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "Inserte el VCD en el dispositivo VCD de su equipo, después elija <menuchoice> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Reproducir VCD</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: index.docbook:370 -msgid "To play a CD" -msgstr "Para reproducir un CD" - -#: index.docbook:372 -msgid "Insert the CD in the CD device of your computer, then choose <menuchoice> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play CD</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "Inserte el CD en el dispositivo CD de su equipo, después elija <menuchoice> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Reproducir CD</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: index.docbook:384 -msgid "To Eject a DVD, VCD or CD" -msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD" - -#: index.docbook:385 -msgid "To eject a DVD, VCD, or CD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "Para expulsar un DVD, VCD, o CD, elija <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: index.docbook:395 -msgid "To Pause a Movie or Song" -msgstr "Para pausar una película o canción" - -#: index.docbook:396 -msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> <shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or song stops." -msgstr "Para pausar una película o canción que se esté reproduciendo, pulse en el botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Muestra el botón de pausa.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> o elija <menuchoice> <shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Pausar</guimenuitem> </menuchoice>. Cuando pause una película o canción, la barra de estado muestra <guilabel>Pausado</guilabel> y el tiempo transcurrido de la película o canción actual." - -#: index.docbook:408 -msgid "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> <shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "Para continuar reproduciendo la película o canción, pulse en el botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Muestra el botón de reproducción.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> o elija <menuchoice> <shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Pausa</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: index.docbook:422 -msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción" - -#: index.docbook:423 -msgid "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Properties</guilabel> dialog is displayed. The dialog contains the following information:" -msgstr "Para ver las propiedades de una canción o película , elija <menuchoice> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo contine la siguiente información:" - -#: index.docbook:431 -msgid "<term>General</term>" -msgstr "<term>General</term>" - -#: index.docbook:433 -msgid "Title, artist, year and duration of movie or song." -msgstr "Título, artista, año y duración de la película o canción." - -#: index.docbook:437 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: index.docbook:439 -msgid "Video dimensions, codec and framerate." -msgstr "Dimensiones del vídeo, códec y tasa de fotogramas." - -#: index.docbook:443 -msgid "<term>Audio</term>" -msgstr "<term>Sonido</term>" - -#: index.docbook:445 -msgid "Audio bitrate and codec." -msgstr "Tasa de bists de sonido y códec." - -#: index.docbook:453 -msgid "To Seek Through Movies or Songs" -msgstr "Para buscar a lo largo de películas o canciones" - -#: index.docbook:454 -msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" -msgstr "Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos siguientes:" - -#: index.docbook:458 -msgid "To skip forward" -msgstr "Para saltar adelante" - -#: index.docbook:460 -msgid "To skip forward a movie or song, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "Para saltar adelante una película o canción, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: index.docbook:470 -msgid "To skip backward" -msgstr "Para saltar atrás" - -#: index.docbook:472 -msgid "To skip backward a movie or song, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "Para saltar atrás una película o canción, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: index.docbook:482 -msgid "To skip to time" -msgstr "Para saltar a un tiempo específico" - -#: index.docbook:484 -msgid "To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Para saltar a un tiempo transcurrido específico, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Saltar a</guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Saltar a</guilabel>. Use la caja incrementable para especificar el tiempo transcurrido (en segundos) para saltar, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: index.docbook:496 -msgid "To move to next movie or song" -msgstr "Para meverse a la siguiente película o canción" - -#: index.docbook:498 -msgid "To move to next movie or song, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "Para moverse a la siguiente película o canción, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Siguiente capítulo/película</guimenuitem> </menuchoice> o pulse en el botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Muestra un botón de siguiente búsqueda</phrase></textobject> </inlinemediaobject>." - -#: index.docbook:512 -msgid "To move to previous movie or song" -msgstr "Para ir a la canción o película anterior" - -#: index.docbook:514 -msgid "To move to previous movie or song, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>B</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem> </menuchoice>, or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "Para moverse a la anterior película o canción, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>B</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Anterior capítulo/película</guimenuitem> </menuchoice>, o pulse en el botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Muestra un botón de búsqueda anterior</phrase></textobject> </inlinemediaobject>." - -#: index.docbook:531 -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Para cambiar el factor de ampliación" - -#: index.docbook:532 -msgid "To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:" -msgstr "Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización, puede usar los métodos siguientes:" - -#: index.docbook:537 -msgid "To zoom to full screen mode, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>F</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> </menuchoice>. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Exit Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "Para ampliar al modo a pantalla completa, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>F</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> </menuchoice>. Para salir del modo a pantalla completa, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton> o pulse <keycap>Esc</keycap>." - -#: index.docbook:548 -msgid "To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>0</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom 1:2</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "Para poner el factor de ampliación a la mitad del tamaño de la película original (50%) o visualización, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>0</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ampliación 1:2</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: index.docbook:558 -msgid "To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>1</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "Para ampliar al tamaño (100%) original de la pelicula o visualización elija <menuchoice> <shortcut><keycap>1</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ampliación 1:1</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: index.docbook:568 -msgid "To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>2</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "Para amplicar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o visualización, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>2</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ampliación 2:1</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: index.docbook:578 -msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toggle Aspect Ratio</guimenuitem> </menuchoice>. The supported aspect ratios are:" -msgstr "Para cambiar entre disferentes proporciones, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Conmutar proporción</guimenuitem> </menuchoice>. Las proporciones soportadas son:" - -#: index.docbook:585 -msgid "Automatic Aspect" -msgstr "Apariencia automática" - -#: index.docbook:586 -msgid "Square Aspect (1:1)" -msgstr "Aspecto cuadrado (1:1)" - -#: index.docbook:587 -msgid "4:3 Aspect (4:3)" -msgstr "Aspecto 4:3 (4:3)" - -#: index.docbook:588 -msgid "Anamorphic Aspect (16:9)" -msgstr "ASpecto anamórfico (16:9)" - -#: index.docbook:589 -msgid "DVB Aspect (2.11:1)" -msgstr "Aspecto DVB (2.11:1)" - -#: index.docbook:592 -msgid "The default aspect ratio is Automatic Aspect." -msgstr "El aspecto predeterminado es Apariencia automática." - -#: index.docbook:601 -msgid "To Adjust the Volume" -msgstr "Para ajustar el volumen" - -#: index.docbook:602 -msgid "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice> or move the volume slider to the left." -msgstr "Para incrementar el volumen, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>Arriba</keycap></shortcut> <guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Subir volumen</guimenuitem> </menuchoice> o mueva el deslizador del volumen a la derecha. Para decrementar el volúmen, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>Abajo</keycap></shortcut> <guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Bajar volumen</guimenuitem> </menuchoice> o mueva el deslizador del volumen hacia la izquierda." - -#: index.docbook:615 -msgid "To turn the volume down to minimum, click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_volume_mute_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a mute button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button. To turn the volume up to maximum, click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_volume_maximum_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a maximum volume button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "Para bajar el volumen al mínimo, pulse en el botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_volume_mute_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Muestra un botón silenciar</phrase></textobject> </inlinemediaobject>. Para subir el volumen al máximo, puñse en el botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_volume_maximum_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Muestra un botón de volúmen al máximo</phrase></textobject> </inlinemediaobject>." - -#: index.docbook:629 -msgid "To Make Window Always On Top" -msgstr "Para hacer que la ventana siempre esté encima" - -#: index.docbook:630 -msgid "To make the <application>&app;</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Always on Top</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "Para hacer que la ventana de <application>&app;</application> esté siempre encima de otras ventanas de palicaciones, elija <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Siempre encima</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: index.docbook:640 -msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "Para mostrar u oculatar los controles" - -#: index.docbook:641 -msgid "To hide the <application>&app;</application> window controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>H</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> to unselect the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the <application>&app;</application> window, right-click on the window, then choose <menuchoice> <shortcut><keycap>H</keycap></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the popup menu." -msgstr "Para ocultar los controles de ventana del <application>&app;</application>, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>H</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem> </menuchoice> para deseleccionar la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel>. Para mostrar los controles en la ventana del <application>&app;</application>, pulse con el botón derecho en la ventana, después elija <menuchoice> <shortcut><keycap>H</keycap></shortcut> <guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem> </menuchoice> desde el menú emergente." - -#: index.docbook:654 -msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>&app;</application> will show the menubar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only display area." -msgstr "Si se selecciona la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel>, el <application>&app;</application> mostrará la barra de menús, deslizador de tiempo transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y barra de estado en la ventana. Si la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel> está deseleccionada, la aplicación ocultará estos controles y mostrará sólo el área de visualización." - -#: index.docbook:663 -msgid "To Manage Playlist" -msgstr "Para gestionar una lista de reproducción" - -#: index.docbook:682 -msgid "To Show or Hide Playlist" -msgstr "Para mostrar u ocultar una lista de reproducción" - -#: index.docbook:683 -msgid "To show playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem> </menuchoice>, or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_show_playlist_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a show/hide playlist button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_show_playlist_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a show/hide playlist button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button again." -msgstr "Para mostra runa lista de reproducción, elija <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Ocultar lista de reproducción</guimenuitem> </menuchoice>, o pulse en el botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_show_playlist_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Muestra un botón para mostrar/ocultar la lista de reproducción</phrase></textobject> </inlinemediaobject>. Se muestra el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>. Para ocultar la lista de reproducción, elija <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/ocultar lista de reproducción</guimenuitem> </menuchoice> o pulse en el botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_show_playlist_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Muestra un botón para mostrar/ocultar una lista de reproducción</phrase></textobject> </inlinemediaobject> otra vez." - -#: index.docbook:705 -msgid "Manage a PlayList" -msgstr "Administración de una lista de reproducción" - -#: index.docbook:706 -msgid "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following:" -msgstr "Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer lo siguiente:" - -#: index.docbook:709 -msgid "To add a track or movie" -msgstr "Añadir una pista o película" - -#: index.docbook:711 -msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Para añadir una pista o película a la lista de reproducción, pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>. Se puestre el diálogo <guilabel>Seleccionar archivos</guilabel>. Seleccione el archivo que quiera añadir a lal lista de reproucción, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: index.docbook:718 -msgid "To remove a track or movie" -msgstr "Para eliminar una pista o película" - -#: index.docbook:720 -msgid "To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "Para eliminar una pista o película de la lista de reproducción, seleccione los nombres de archivo de la lista <guilabel>Nombres de archivo</guilabel>, despuñes pulse en el botón <guibutton>Eliminar</guibutton> button." - -#: index.docbook:726 -msgid "To save playlist to file" -msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo" - -#: index.docbook:728 -msgid "To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the filename that you want to save the playlist." -msgstr "Para guardar una lista de reproducción en un archivo pulse en el botón <guibutton>Guardar</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Guardar lista de reproducción</guilabel>, especifique el nombre del archivo que quiere usar para guardar la lista de reproducción." - -#: index.docbook:735 -msgid "To move track or movie up the playlist" -msgstr "Para subir una pista o película de la lista de reproducción" - -#: index.docbook:737 -msgid "To move track or movie up the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</guibutton> button." -msgstr "Para subir una pista o película de la lista de reproducción, seleccione el nombre del archivo de la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton>." - -#: index.docbook:743 -msgid "To move track or movie down the playlist" -msgstr "Para bajar una pista o película en la lista de reproducción" - -#: index.docbook:745 -msgid "To move track or movie down the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</guibutton> button." -msgstr "Para bajar un pista o peícula de la lista de reporoducción, seleccione los nombres de archivo desde la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel> y después pulse en el botón <guibutton>Bajar</guibutton>." - -#: index.docbook:751 -msgid "To set repeat mode" -msgstr "Para establecer el modo repetición" - -#: index.docbook:753 -msgid "Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or songs repeatedly." -msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Modo de repetición</guilabel> para reproducir las películas o canciones repetidamente." - -#: index.docbook:758 -msgid "To set shuffle mode" -msgstr "Para establecer el modo aleatorio" - -#: index.docbook:760 -msgid "Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or songs randomly." -msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Modo aleatorio</guilabel> para reproducir las películas o canciones aleatoriamente." - -#: index.docbook:768 -msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición" - -#: index.docbook:769 -msgid "To select or unselect repeat mode, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem> </menuchoice>, or use the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog." -msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición, elija <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo de repetición</guimenuitem> </menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo de Repetición</guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>." - -#: index.docbook:778 -msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio" - -#: index.docbook:779 -msgid "To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem> </menuchoice>, or use the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog." -msgstr "Seleccione o deseleccione el modo aleatorio, elija <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo aleatorio</guimenuitem> </menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo aleatorio</guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista de Reproducción</guilabel>." - -#: index.docbook:790 -msgid "To Take Screenshot" -msgstr "Para tomar una instantánea" - -#: index.docbook:791 -msgid "To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." -msgstr "Para tomar una instantánea de la película o de la visualización de una canción que se está reproduciendo, elija <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Tomar captura de pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. El diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> se muestra, pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla." - -#: index.docbook:798 -msgid "You can save a screenshot to" -msgstr "Puede guardar una captura de pantalla a" - -#: index.docbook:801 -msgid "File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save the screenshot." -msgstr "Archivo: seleccione la opción <guilabel>Guardar captura a un archivo</guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para especificar un archivo para guardar la captura de pantalla." - -#: index.docbook:807 -msgid "The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> option." -msgstr "El escritorio: seleccione la opción<guilabel>Guardar la captura de pantalla en un escritorio</guilabel>." - -#: index.docbook:815 -msgid "To Quit &app;" -msgstr "Para salir de &app;" - -#: index.docbook:816 -msgid "To quit <application>&app;</application>, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "Para salir de <application>&app;</application>, elija <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: index.docbook:830 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: index.docbook:831 -msgid "To modify the preferences of <application>&app;</application>, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:" -msgstr "Para modificar las preferencias de <application>&app;</application>, elija <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> </menuchoice>. El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> contiene las siguientes secciones:" - -#: index.docbook:857 -msgid "<title>General</title>" -msgstr "<title>General</title>" - -#: index.docbook:860 -msgid "Optical Device" -msgstr "Dispositivo óptico" - -#: index.docbook:862 -msgid "Select optical device from the <guilabel>Optical device path</guilabel> drop-down list box." -msgstr "Selecccione el dispositivo óptico de la lista desplegable <guilabel>Ruta a dispositivo óptico</guilabel>." - -#: index.docbook:868 -msgid "Networking" -msgstr "<term>Red</term>" - -#: index.docbook:870 -msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list box." -msgstr "Seleccione la velocidad de la conexión de red desde la lista desplegable <guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>." - -#: index.docbook:876 -msgid "TV-Out" -msgstr "Salida de TV" - -#: index.docbook:880 -msgid "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out connection." -msgstr "<guilabel>Sin salida de TV </guilabel>: seleccione esta opción si no tiene una conexión de salida a la TV." - -#: index.docbook:883 -msgid "<guilabel>TV-out mode</guilabel>: select this option if you want normal TV-out connection." -msgstr "<guilabel>Modo de salida TV</guilabel>: seleccione esta opción si quiere conexión de salida de TV normal." - -#: index.docbook:886 -msgid "<guilabel>DXR3 TV-out</guilabel>: select this option if you want a DXR3 TV-out connection." -msgstr "<guilabel>DXR3 TV</guilabel>: seleccioe esta opción si quiere una conexión de salida DXR3." - -#: index.docbook:892 -msgid "Proprietary Plugins" -msgstr "Complementos privativos" - -#: index.docbook:894 -msgid "You can add proprietary plugins to handle additional movie or audio files. To add proprietary plugins to <application>&app;</application>, click on the <guibutton>Add Proprietary Plugins</guibutton> button." -msgstr "Puede añadir complementos privativos para manipular archivos de películas o canciones adicionales. Para añadir complementos adicionales a <application>&app;</application>, pulse en el botón <guibutton>Añadir complementos privativos</guibutton>." - -#: index.docbook:903 -msgid "<title>Display</title>" -msgstr "<title>Pantalla</title>" - -#: index.docbook:906 -msgid "<term>Display</term>" -msgstr "<term>Pantalla</term>" - -#: index.docbook:908 -msgid "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>&app;</application> to automatically resize the window when a new video is loaded." -msgstr "Seleccione la opción <guilabel>redimensionar</guilabel> si quiere que <application>&app;</application> redimensione automáticamente la ventana cuando se cargue un vídeo nuevo." - -#: index.docbook:914 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Efectos visuales" - -#: index.docbook:918 -msgid "<guilabel>visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing." -msgstr "<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos visuales mientras se está reproduciendo un fichero de sonido." - -#: index.docbook:923 -msgid "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from the drop-down list box." -msgstr "<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de visualización de la lista desplegable." - -#: index.docbook:928 -msgid "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the drop-down list box." -msgstr "<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de visualización desde la lista desplegable." - -#: index.docbook:936 -msgid "Brightness/Contrast" -msgstr "Brillo/Contraste" - -#: index.docbook:940 -msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness." -msgstr "<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de brillo." - -#: index.docbook:943 -msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast." -msgstr "<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de contraste." - -#: index.docbook:951 -msgid "<title>Audio</title>" -msgstr "<title>Sonido</title>" - -#: index.docbook:954 -msgid "Audio Output" -msgstr "Salida de sonido" - -#: index.docbook:956 -msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list." -msgstr "Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable <guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>." - -#: index.docbook:984 -msgid "About <application>&app;</application>" -msgstr "Acerca de <application>&app;</application>" - -#: index.docbook:985 -msgid "<application>&app;</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information about <application>&app;</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess.net/totem.php3\" type=\"http\"><application>&app;</application> Home Page</ulink>." -msgstr "<application>&app;</application> ha sido escrita por Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, y Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Para encontrar más informcación acerca de <application>&app;</application>, visite la <ulink url=\"http://www.hadess.net/totem.php3\" type=\"http\"><application>&app;</application> Página inicial</ulink>." - -#: index.docbook:993 -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>." -msgstr "Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a esta aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">documento</ulink>." - -#: index.docbook:998 -msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. Puede encontrar una copia de esta licencia en este <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código fuente de este programa." - -msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" -msgstr "" - -msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" -msgstr "" - diff --git a/help/es/totem.xml b/help/es/totem.xml index 05b9ca29..33f8ee5b 100644 --- a/help/es/totem.xml +++ b/help/es/totem.xml @@ -1,19 +1,16 @@ -<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> -<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" -"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [ - <!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml"> - <!ENTITY appversion "0.997"> - <!ENTITY manrevision "2.0"> - <!ENTITY date "Noviembre 2003"> - <!ENTITY app "Reproductor de películas Totem"> - <!-- Information about the entities +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [ +<!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml"> +<!ENTITY appversion "0.997"> +<!ENTITY manrevision "2.0"> +<!ENTITY date "November 2003"> +<!ENTITY app "Totem Movie Player"> +<!-- Information about the entities The legal.xml file contains legal information, there is no need to edit the file. Use the appversion entity to specify the version of the application. Use the manrevision entity to specify the revision number of this manual. Use the date entity to specify the release date of this manual. - Use the app entity to specify the name of the application. --> -]> - + Use the app entity to specify the name of the application. -->]> <!-- (Do not remove this comment block.) Maintained by the GNOME Documentation Project @@ -21,23 +18,23 @@ Template version: 2.0 beta Template last modified Apr 11, 2002 --> - <!-- =============Document Header ============================= --> <article id="index" lang="es"> <!-- please do not change the id; for translations, change lang to --> <!-- appropriate code --> <articleinfo> - <title>Manual de <application>&app;</application> V&manrevision;</title> + <title><application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0</title> <copyright> <year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder> </copyright> +<!-- translators: uncomment this: <copyright> - <year>2004</year> - <holder>Francisco Javier F. Serrador (Traducción al español)</holder> + <year>2002</year> + <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> </copyright> - +--> <!-- An address can be added to the publisher information. If a role is not specified, the publisher/author is the same for all versions of the @@ -56,19 +53,23 @@ <firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> - <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> + <orgname>Proyecto de Documentación de Gnome</orgname> <address> <email>cbhoh@gnome.org</email> </address> </affiliation> </author> + +<!-- This is appropriate place for other contributors: translators, + maintainers, etc. Commented out by default. <othercredit role="translator"> - <firstname>Francisco Javier</firstname> - <surname>F. Serrador</surname> + <firstname>Latin</firstname> + <surname>Translator 1</surname> <affiliation> - <orgname>Equipo de localización Hispano de Gnome</orgname> - <address> <email>serrador@cvs.gnome.org</email> </address> + <orgname>Latin Translation Team</orgname> + <address> <email>translator@gnome.org</email> </address> </affiliation> - <contrib>Traducción al español</contrib> - </othercredit> + <contrib>Latin translation</contrib> + </othercredit> +--> </authorgroup> <!-- According to GNU FDL, revision history is mandatory if you are --> @@ -85,25 +86,19 @@ <!-- to V3.0, and so on. --> <revhistory> <revision> - <revnumber>&app; Manual V&manrevision;</revnumber> + <revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>&date;</date> <revdescription> - <para role="author">Chee Bin HOH - <email>cbhoh@gnome.org</email> - </para> + <para role="author">Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email></para> <para role="publisher">Proyecto de Documentación de Gnome</para> </revdescription> </revision> </revhistory> - <releaseinfo>Este manual describe la versión &appversion; de &app;. - </releaseinfo> + <releaseinfo>This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player.</releaseinfo> <legalnotice> - <title>Retroalimentacion</title> - <para>Para informar de un fallo o hacer una sugerencia concerniente a la aplicación &app; o - este manual, siga las directrices en la - <ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">Página de retroalimentación de Gnome</ulink>. - </para> + <title>Comentarios</title> + <para>To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">GNOME Feedback Page</ulink>.</para> <!-- Translators may also add here feedback address for translations --> </legalnotice> </articleinfo> @@ -122,20 +117,14 @@ the application is and what it does. --> <sect1 id="totem-introduction"> <title>Introducción</title> - <para>La aplicación <application>&app;</application> es un -reproductor de películas para el escritorio de Gnome basado en la -biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. - </para> - <para><application>&app;</application> proporciona las - características siguientes:</para> + <para>The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play movies or songs.</para> + <para><application>Totem Movie Player</application> provides the following features:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Soporta una variedad de archivos y sonido y video.</para> + <para>Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo.</para> </listitem> <listitem> - <para>Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, - y una vista a pantalla completa. - </para> + <para>Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a pantalla completa.</para> </listitem> <listitem> <para>Controles de búsqueda y volumen.</para> @@ -148,9 +137,7 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>El <application>&app;</application> también viene con - funcionalidades adicionales como: - </para> + <para><application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionalities such as:</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Miniaturizador de vídeo para Gnome.</para> @@ -179,36 +166,24 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. <title>Inicio de la aplicación</title> <sect2 id="totem-start"> - <title>Inicio del &app;</title> - <para>Puede iniciar el <application>&app;</application> de las - formas siguientes: - </para> + <title>To Start Totem Movie Player</title> + <para>You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:</para> <variablelist> <varlistentry> <term>Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu></term> <listitem> - <para>Elija - <menuchoice> - <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> - <guimenuitem>&app;</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> + <para>Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem Movie Player</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Línea de comandos</term> <listitem> - <para>Para iniciar el <application>&app;</application> desde - una línea de comandos, teclee el comando siguiente, y - después pulse <keycap>Retorno</keycap>:</para> + <para>To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:</para> <para> <command>totem</command> </para> <tip> - <para>Para ver otras opciones de la línea de comandos - que estén disponibles, teclee <command>totem - --help</command>, y después pulse <keycap>Intro</keycap>. - </para> + <para>Para ver otras opciones de la línea de comandos que estén disponibles, teclee <command>totem --help</command>, y después pulse <keycap>Intro</keycap>.</para> </tip> </listitem> </varlistentry> @@ -216,13 +191,12 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. </sect2> <sect2 id="totem-when-start"> - <title>Cuando se inicia &app;</title> - <para>Al iniciarse el <application>&app;</application>, se muestra - la ventana siguiente.</para> + <title>When You Start Totem Movie Player</title> + <para>When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed.</para> <!-- ==== Figure ==== --> <figure id="totem-start-fig"> - <title>Ventana de inicio del &app;</title> + <title>Totem Movie Player Start Up Window</title> <screenshot> <mediaobject> <imageobject> @@ -235,12 +209,7 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. </imageobject> --> <textobject> - <phrase>Muestra la ventana principal del - <application>&app;</application>. Contiene una barra de - menú, un área de visualización, un deslizador de tiempo - transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador - de volumen y barra de estado. - </phrase> + <phrase>Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -249,37 +218,30 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. <!-- Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot of the main UI, --> <!-- for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. --> - <para>La ventana del <application>&app;</application> contiene - los siguientes elementos: - </para> + <para>The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:</para> <variablelist> <varlistentry> <term>Barra de menú.</term> <listitem> - <para>Los menús de la barra de menú contienen todos los - comandos que necesita usar en el <application>&app;</application>.</para> + <para>The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Área de visualización.</term> <listitem> - <para>El área de visualización muestra películas o visualizaciones de canciones. - </para> + <para>El área de visualización muestra películas o visualizaciones de canciones.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Marcador deslizante de tiempo.</term> <listitem> - <para>El marcador deslizante de tiempo muestra el tiempo de la película o canción que se está reproduciendo. - También permita saltar adelante o atrás una canción o película. - </para> + <para>El marcador deslizante de tiempo muestra el tiempo de la película o canción que se está reproduciendo. También permita saltar adelante o atrás una canción o película.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Botones de control de búsqueda.</term> <listitem> - <para>Los controles de búsqueda permiten moverse a la siguiente o anterior pista, pausar o reproducir una película o canción. - </para> + <para>Los controles de búsqueda permiten moverse a la siguiente o anterior pista, pausar o reproducir una película o canción.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -303,42 +265,22 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. <!-- Use this section to describe how to use the application to perform the tasks for which the application is designed. --> <sect1 id="totem-usage"> - <title>Uso</title> + <title><title>Uso</title></title> <!-- ================ Usage Subsection ================================ --> <sect2 id="totem-open-file"> <title>Para abrir un archivo</title> - <para>Para abrir un arhivo de vídeo o sonido, elija - <menuchoice> - <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> - <guimenu>Película</guimenu> - <guisubmenu>Abrir</guisubmenu> - </menuchoice>. - Se muestra el diálogo <guilabel>Selección de archivos</guilabel>. Seleccione el archivo que quiere abrir y pulse - <guibutton>Aceptar</guibutton>. - </para> - <para>Puedes arrastrar un archivo desde otra aplicación como un gestor de archivos a la ventana del <application>&app;</application>. La aplicación <application>&app;</application> - abrirá el archivo y reproducirá la película o canción. El <application>&app;</application> - muestra el título de la película o canción bajo el área de visualización y en la barra de títulos de la ventana. - </para> - <para>Si intenta abrir un formato de archivo que el <application>&app;</application> no reconoce, la aplicación muestra un mensaje de error. - </para> + <para>Para abrir un archivo de vídeo o sonido, elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guisubmenu>Abrir</guisubmenu> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Selección de archivos</guilabel>. Seleccione el archivo que quiere abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para> + <para>You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window.</para> + <para>If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message.</para> <tip> - <para>Puede pulsar dos veces en un archivo de sonido o vídeo en el gestor de archivos <application>Nautilus</application> - para abrirlo en la ventana del <application>&app;</application>. - </para> + <para>You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>Totem Movie Player</application> window.</para> </tip> </sect2> <sect2 id="totem-usage-open-location"> <title>Para abrir una dirección</title> - <para>Para abrir un archivo por dirección URI, elija - <menuchoice> - <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> - <guimenu>Película</guimenu> - <guimenuitem>Abrir ubicación</guimenuitem> - </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Abrir desde URI</guilabel>. Use la caja de combinación desplegable para especificar una dirección URI del archivo que le gustaría abrir, después pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. - </para> + <para>Para abrir un archivo por dirección URI, elija <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Abrir ubicación</guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Abrir desde URI</guilabel>. Use la caja de combinación desplegable para especificar una dirección URI del archivo que le gustaría abrir, después pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>.</para> </sect2> <sect2 id="totem-usage-play"> @@ -347,34 +289,19 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. <varlistentry> <term>Para reproducir un DVD</term> <listitem> - <para>Inserte el DVD en el dispositivo DVD de su equipo, después elija - <menuchoice> - <guimenu>Película</guimenu> - <guimenuitem>Reproducir DVD</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> + <para>Inserte el DVD en el dispositivo DVD de su equipo, después elija <menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir DVD</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Para reproducir un VCD</term> <listitem> - <para>Inserte el VCD en el dispositivo VCD de su equipo, después elija - <menuchoice> - <guimenu>Película</guimenu> - <guimenuitem>Reproducir VCD</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> + <para>Inserte el VCD en el dispositivo VCD de su equipo, después elija <menuchoice> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Reproducir VCD</guimenuitem> </menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Para reproducir un CD</term> <listitem> - <para>Inserte el CD en el dispositivo CD de su equipo, después elija - <menuchoice> - <guimenu>Película</guimenu> - <guimenuitem>Reproducir CD</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> + <para>Inserte el CD en el dispositivo CD de su equipo, después elija <menuchoice> <guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir CD</guimenuitem> </menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -382,145 +309,52 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. <sect2 id="totem-usage-eject"> <title>Para expulsar un DVD, VCD o CD</title> - <para>Para expulsar un DVD, VCD, o CD, elija - <menuchoice> - <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> - <guimenu>Película</guimenu> - <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> + <para>Para expulsar un DVD, VCD, o CD, elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Expulsar</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> <sect2 id="totem-usage-pause"> <title>Para pausar una película o canción</title> - <para>Para pausar una película o canción que se esté reproduciendo, pulse en el botón - <inlinemediaobject> - <imageobject><imagedata fileref="figures/totem_pause_button.png" format="PNG"/></imageobject> - <textobject><phrase>Muestra el botón de pausa.</phrase></textobject> - </inlinemediaobject> o elija - <menuchoice> - <shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> - <guimenu>Película</guimenu> - <guimenuitem>Reproducir / Pausar</guimenuitem> - </menuchoice>. Cuando pause una película o canción, la barra de estado muestra <guilabel>Pausado</guilabel> - y el tiempo transcurrido de la película o canción actual. - </para> - <para>Para continuar reproduciendo la película o canción, pulse en el botón - <inlinemediaobject> - <imageobject><imagedata fileref="figures/totem_play_button.png" format="PNG"/></imageobject> - <textobject><phrase>Muestra el botón de reproducción.</phrase></textobject> - </inlinemediaobject> o elija - <menuchoice> - <shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> - <guimenu>Película</guimenu> - <guimenuitem>Reproducir / Pausa</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> + <para>Para pausar una película o canción que se esté reproduciendo, pulse en el botón <inlinemediaobject><placeholder-1><placeholder-2> o elija PPel Reproducir / Pausar. Cuando pause una pelPausado y el tiempo transcurrido de la pel</placeholder-2></placeholder-1></inlinemediaobject></para> + <para>Para continuar reproduciendo la película o canción, pulse en el botón<inlinemediaobject><placeholder-1><placeholder-2>o elija P Pel Reproducir / Pausa .</placeholder-2></placeholder-1></inlinemediaobject></para> </sect2> <sect2 id="totem-usage-view-properties"> <title>Para ver las propiedades de una película o canción</title> - <para>Para ver las propiedades de una canción o película , elija - <menuchoice> - <guimenu>Película</guimenu> - <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> - </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo contine la siguiente información: - <variablelist> - <varlistentry> - <term>General</term> - <listitem> - <para>Título, artista, año y duración de la película o canción.</para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Video</term> - <listitem> - <para>Dimensiones del vídeo, códec y tasa de fotogramas.</para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Sonido</term> - <listitem> - <para>Tasa de bists de sonido y códec.</para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> + <para>Para ver las propiedades de una canción o película , elija <menuchoice> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo contiene la siguiente información:<variablelist><varlistentry><term>General</term><listitem><para>Título, artista, año y duración de la película o canción.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Vídeo</term><listitem><para>Dimensiones del vídeo, códec y tasa de fotogramas.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Sonido</term><listitem><para>Tasa de bits de sonido y códec.</para></listitem></varlistentry></variablelist></para> </sect2> <sect2 id="totem-usage-seek"> <title>Para buscar a lo largo de películas o canciones</title> - <para>Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos siguientes: - </para> + <para>Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos siguientes:</para> <variablelist> <varlistentry> <term>Para saltar adelante</term> <listitem> - <para>Para saltar adelante una película o canción, elija - <menuchoice> - <shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut> - <guimenu>Ir</guimenu> - <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> + <para>Para saltar adelante una película o canción, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Para saltar atrás</term> <listitem> - <para>Para saltar atrás una película o canción, elija - <menuchoice> - <shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut> - <guimenu>Ir</guimenu> - <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> + <para>Para saltar atrás una película o canción, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Para saltar a un tiempo específico</term> <listitem> - <para>Para saltar a un tiempo transcurrido específico, elija - <menuchoice> - <shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> - <guimenu>Ir</guimenu> - <guimenuitem>Saltar a</guimenuitem> - </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Saltar a</guilabel>. Use la caja incrementable para - especificar el tiempo transcurrido (en segundos) para saltar, después pulse - <guibutton>Aceptar</guibutton>. - </para> + <para>Para saltar a un tiempo transcurrido específico, elija <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Saltar a</guimenuitem> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Saltar a</guilabel>. Use la caja incrementable para especificar el tiempo transcurrido (en segundos) para saltar, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>Para meverse a la siguiente película o canción</term> + <term>Para moverse a la siguiente película o canción</term> <listitem> - <para>Para moverse a la siguiente película o canción, elija - <menuchoice> - <shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> - <guimenu>Ir</guimenu> - <guimenuitem>Siguiente capítulo/película</guimenuitem> - </menuchoice> o pulse en el botón - <inlinemediaobject> - <imageobject><imagedata fileref="figures/totem_next_button.png" format="PNG"/></imageobject> - <textobject><phrase>Muestra un botón de siguiente búsqueda</phrase></textobject> - </inlinemediaobject>. - </para> + <para>Para moverse a la siguiente película o canción, elija <menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Siguiente capítulo/película</guimenuitem></menuchoice> o pulse en el botón<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_next_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Muestra un botón para buscar el siguiente</phrase></textobject></inlinemediaobject>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Para ir a la canción o película anterior</term> <listitem> - <para>Para moverse a la anterior película o canción, elija - <menuchoice> - <shortcut><keycap>B</keycap></shortcut> - <guimenu>Ir</guimenu> - <guimenuitem>Anterior capítulo/película</guimenuitem> - </menuchoice>, o pulse en el botón - <inlinemediaobject> - <imageobject><imagedata fileref="figures/totem_previous_button.png" format="PNG"/></imageobject> - <textobject><phrase>Muestra un botón de búsqueda anterior</phrase></textobject> - </inlinemediaobject>. - </para> + <para>Para moverse a la anterior película o canción, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>B</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Anterior capítulo/película</guimenuitem> </menuchoice>, o pulse en el botón <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_previous_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Muestra un botón buscar anterior</phrase></textobject></inlinemediaobject>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -528,125 +362,41 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. <sect2 id="totem-usage-change-zoom"> <title>Para cambiar el factor de ampliación</title> - <para>Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización, puede usar los métodos siguientes: - </para> + <para>Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización, puede usar los métodos siguientes:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Para ampliar al modo a pantalla completa, elija - <menuchoice> - <shortcut><keycap>F</keycap></shortcut> - <guimenu>Ver</guimenu> - <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> - </menuchoice>. Para salir del modo a pantalla completa, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton> - o pulse <keycap>Esc</keycap>. - </para> + <para>Para ampliar al modo a pantalla completa, elija <menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> </menuchoice>. Para salir del modo a pantalla completa, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton> o pulse <keycap>Esc</keycap>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Para poner el factor de ampliación a la mitad del tamaño de la película original (50%) o visualización, elija - <menuchoice> - <shortcut><keycap>0</keycap></shortcut> - <guimenu>Ver</guimenu> - <guimenuitem>Ampliación 1:2</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> + <para>Para poner el factor de ampliación a la mitad del tamaño de la película original (50%) o visualización, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ampliación 1:2</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Para ampliar al tamaño (100%) original de la pelicula o visualización elija - <menuchoice> - <shortcut><keycap>1</keycap></shortcut> - <guimenu>Ver</guimenu> - <guimenuitem>Ampliación 1:1</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> + <para>Para ampliar al tamaño (100%) original de la película o visualización elija <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ampliación 1:1</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Para amplicar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o visualización, elija - <menuchoice> - <shortcut><keycap>2</keycap></shortcut> - <guimenu>Ver</guimenu> - <guimenuitem>Ampliación 2:1</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> + <para>Para ampliar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliación 2:1</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Para cambiar entre disferentes proporciones, elija - <menuchoice> - <shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> - <guimenu>Ver</guimenu> - <guimenuitem>Conmutar proporción</guimenuitem> - </menuchoice>. Las proporciones soportadas son: - <itemizedlist> - <listitem><para>Apariencia automática</para></listitem> - <listitem><para>Aspecto cuadrado (1:1)</para></listitem> - <listitem><para>Aspecto 4:3 (4:3)</para></listitem> - <listitem><para>ASpecto anamórfico (16:9)</para></listitem> - <listitem><para>Aspecto DVB (2.11:1)</para></listitem> - </itemizedlist> - <note> - <para>El aspecto predeterminado es Apariencia automática. - </para> - </note> - </para> + <para>Para cambiar entre diferentes proporciones, elija <menuchoice> <shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Conmutar proporción</guimenuitem> </menuchoice>. Las proporciones soportadas son:<itemizedlist><listitem><para>Apariencia automática</para></listitem><listitem><para>Aspecto cuadrado (1:1)</para></listitem><listitem><para>Aspecto 4:3 (4:3)</para></listitem><listitem><para>Aspecto anamórfico (16:9)</para></listitem><listitem><para>Aspecto DVB (2.11:1)</para></listitem></itemizedlist><note><para>El aspecto predeterminado es Aspecto automático.</para></note></para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="totem-usage-adjust-volume"> <title>Para ajustar el volumen</title> - <para>Para incrementar el volumen, elija - <menuchoice> - <shortcut><keycap>Arriba</keycap></shortcut> - <guimenu>Sonido</guimenu> - <guimenuitem>Subir volumen</guimenuitem> - </menuchoice> o mueva el deslizador del volumen a la derecha. - Para decrementar el volúmen, elija - <menuchoice> - <shortcut><keycap>Abajo</keycap></shortcut> - <guimenu>Sonido</guimenu> - <guimenuitem>Bajar volumen</guimenuitem> - </menuchoice> o mueva el deslizador del volumen hacia la izquierda. - </para> - <para>Para bajar el volumen al mínimo, pulse en el botón - <inlinemediaobject> - <imageobject><imagedata fileref="figures/totem_volume_mute_button.png" format="PNG"/></imageobject> - <textobject><phrase>Muestra un botón silenciar</phrase></textobject> - </inlinemediaobject>. - Para subir el volumen al máximo, puñse en el botón - <inlinemediaobject> - <imageobject><imagedata fileref="figures/totem_volume_maximum_button.png" format="PNG"/></imageobject> - <textobject><phrase>Muestra un botón de volúmen al máximo</phrase></textobject> - </inlinemediaobject>. - </para> + <para>Para incrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Arriba</keycap></shortcut> <guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Subir volumen</guimenuitem> </menuchoice> o mueva el deslizador del volumen a la derecha. Para decrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Abajo</keycap></shortcut><guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Bajar volumen</guimenuitem></menuchoice> o mueva el deslizador del volumen hacia la izquierda.</para> + <para>To turn the volume down to minimum, click on the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_volume_mute_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Muestra un botón enmudecer</phrase></textobject></inlinemediaobject> button. To turn the volume up to maximum, click on the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_volume_maximum_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Muestra un botón máximo volumen</phrase></textobject></inlinemediaobject> button.</para> </sect2> <sect2 id="totem-usage-on-top"> <title>Para hacer que la ventana siempre esté encima</title> - <para>Para hacer que la ventana del <application>&app;</application> esté siempre encima de otras ventanas de palicaciones, elija - <menuchoice> - <guimenu>Ver</guimenu> - <guimenuitem>Siempre encima</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> + <para>To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> <sect2 id="totem-usage-show-control"> - <title>Para mostrar u oculatar los controles</title> - <para>Para ocultar los controles de ventana del <application>&app;</application>, elija - <menuchoice> - <shortcut><keycap>H</keycap></shortcut> - <guimenu>Ver</guimenu> - <guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem> - </menuchoice> para deseleccionar la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel>. - Para mostrar los controles en la ventana del <application>&app;</application>, - pulse con el botón derecho en la ventana, después elija - <menuchoice> - <shortcut><keycap>H</keycap></shortcut> - <guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem> - </menuchoice> desde el menú emergente. - </para> - <para>Si se selecciona la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel>, - el <application>&app;</application> mostrará la barra de menús, deslizador de tiempo transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y barra de estado en la ventana. Si la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel> está deseleccionada, la aplicación ocultará estos controles y mostrará sólo el área de visualización. - </para> + <title>Para mostrar u ocultar los controles</title> + <para>To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the <application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu.</para> + <para>If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only display area.</para> </sect2> <sect2 id="totem-usage-playlist"> @@ -670,134 +420,32 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. <sect3 id="totem-usage-playlist-show-hide"> <title>Para mostrar u ocultar una lista de reproducción</title> - <para>Para mostra runa lista de reproducción, elija - <menuchoice> - <guimenu>Ver</guimenu> - <guimenuitem>Mostrar/Ocultar lista de reproducción</guimenuitem> - </menuchoice>, o pulse en el botón - <inlinemediaobject> - <imageobject><imagedata fileref="figures/totem_show_playlist_button.png" format="PNG"/></imageobject> - <textobject><phrase>Muestra un botón para mostrar/ocultar la lista de reproducción</phrase></textobject> - </inlinemediaobject>. Se muestra el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>. Para ocultar la lista de reproducción, elija - <menuchoice> - <guimenu>Ver</guimenu> - <guimenuitem>Mostrar/ocultar lista de reproducción</guimenuitem> - </menuchoice> o pulse en el botón - <inlinemediaobject> - <imageobject><imagedata fileref="figures/totem_show_playlist_button.png" format="PNG"/></imageobject> - <textobject><phrase>Muestra un botón para mostrar/ocultar una lista de reproducción</phrase></textobject> - </inlinemediaobject> otra vez. - </para> + <para>Para mostrar una lista de reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Ocultar lista de reproducción</guimenuitem> </menuchoice>, o pulse en el botón <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_show_playlist_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Shows a show/hide playlist button</phrase></textobject></inlinemediaobject>. Se muestra el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>. Para ocultar la lista de reproducción, elija <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/ocultar lista de reproducción</guimenuitem> </menuchoice> o pulse en el botón <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/totem_show_playlist_button.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Shows a show/hide playlist button</phrase></textobject></inlinemediaobject> otra vez.</para> </sect3> <sect3 id="totem-usage-playlist-manage"> <title>Administración de una lista de reproducción</title> - <para>Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer lo siguiente: - <variablelist> - <varlistentry> - <term>Añadir una pista o película</term> - <listitem> - <para>Para añadir una pista o película a la lista de reproducción, pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>. Se puestre el diálogo <guilabel>Seleccionar archivos</guilabel>. Seleccione el archivo que quiera añadir a lal lista de reproucción, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Para eliminar una pista o película</term> - <listitem> - <para>Para eliminar una pista o película de la lista de reproducción, seleccione los nombres de archivo de la lista <guilabel>Nombres de archivo</guilabel>, despuñes pulse en el botón <guibutton>Eliminar</guibutton> button. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Guardar una lista de reproducción en un archivo</term> - <listitem> - <para>Para guardar una lista de reproducción en un archivo pulse en el botón <guibutton>Guardar</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Guardar lista de reproducción</guilabel>, especifique - el nombre del archivo que quiere usar para guardar la lista de reproducción. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Para subir una pista o película de la lista de reproducción</term> - <listitem> - <para>Para subir una pista o película de la lista de reproducción, seleccione el nombre del archivo de la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton>. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Para bajar una pista o película en la lista de reproducción</term> - <listitem> - <para>Para bajar un pista o peícula de la lista de reporoducción, seleccione los nombres de archivo desde la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel> y después pulse en el botón <guibutton>Bajar</guibutton>. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Para establecer el modo repetición</term> - <listitem> - <para>Seleccione la opción <guilabel>Modo de repetición</guilabel> para reproducir las películas o canciones repetidamente. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Para establecer el modo aleatorio</term> - <listitem> - <para>Seleccione la opción <guilabel>Modo aleatorio</guilabel> para reproducir las películas o canciones aleatoriamente. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> + <para>Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer lo siguiente:<variablelist><varlistentry><term>Añadir una pista o película</term><listitem><para>Para añadir una pista o película a la lista de reproducción, pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Seleccionar archivos</guilabel>. Seleccione el archivo que quiera añadir a la lista de reproducción, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Para eliminar una pista o película</term><listitem><para>Para eliminar una pista o película de la lista de reproducción, seleccione los nombres de archivo de la lista <guilabel>Nombres de archivo</guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Guardar una lista de reproducción en un archivo</term><listitem><para>Para guardar una lista de reproducción en un archivo pulse en el botón <guibutton>Guardar</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Guardar lista de reproducción</guilabel>, especifique el nombre del archivo que quiere usar para guardar la lista de reproducción.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Para subir una pista o película de la lista de reproducción</term><listitem><para>Para subir una pista o película de la lista de reproducción, seleccione el nombre del archivo de la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton>.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Para bajar una pista o película en la lista de reproducción</term><listitem><para>Para bajar un pista o película de la lista de reproducción, seleccione los nombres de archivo desde la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel> y después pulse en el botón <guibutton>Bajar</guibutton>.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Para establecer el modo repetición</term><listitem><para>Seleccione la opción <guilabel>Modo de repetición</guilabel> para reproducir las películas o canciones repetidamente.</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term>Para establecer el modo aleatorio</term><listitem><para>Seleccione la opción <guilabel>Modo aleatorio</guilabel> para reproducir las películas o canciones aleatoriamente.</para></listitem></varlistentry></variablelist></para> </sect3> <sect3 id="totem-usage-playlist-repeat"> <title>Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición</title> - <para>Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición, elija - <menuchoice> - <guimenu>Ver</guimenu> - <guimenuitem>Modo de repetición</guimenuitem> - </menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo de Repetición</guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>. - </para> + <para>Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo de repetición</guimenuitem> </menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo de Repetición</guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>.</para> </sect3> <sect3 id="totem-usage-playlist-shuffle"> <title>Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio</title> - <para>Seleccione o deseleccione el modo aleatorio, elija - <menuchoice> - <guimenu>Ver</guimenu> - <guimenuitem>Modo aleatorio</guimenuitem> - </menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo aleatorio</guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista de Reproducción</guilabel>. - </para> + <para>Seleccione o deseleccione el modo aleatorio, elija <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo aleatorio</guimenuitem> </menuchoice>, o use la opción <guilabel>modo aleatorio</guilabel> del diálogo de la <guilabel>Lista de Reproducción</guilabel>.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="totem-usage-take-screenshot"> <title>Para tomar una instantánea</title> - <para>Para tomar una instantánea de la película o de la visualización de una canción que se está reproduciendo, elija - <menuchoice> - <guimenu>Editar</guimenu> - <guimenuitem>Tomar captura de pantalla</guimenuitem> - </menuchoice>. El diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> se muestra, pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla. - </para> - <para>Puede guardar una captura de pantalla a - <itemizedlist> - <listitem> - <para>Archivo: seleccione la opción <guilabel>Guardar captura a un archivo</guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para especificar un archivo para guardar la captura de pantalla. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para>El escritorio: seleccione la opción<guilabel>Guardar la captura de pantalla en un escritorio</guilabel>. - </para> - </listitem> - </itemizedlist> - </para> + <para>Para tomar una instantánea de la película o de la visualización de una canción que se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Tomar captura de pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. El diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> se muestra, pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla.</para> + <para>Puede guardar una captura de pantalla a <itemizedlist><listitem><para>Archivo: seleccione la opción <guilabel>Guardar captura a un archivo</guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para especificar un archivo para guardar la captura de pantalla.</para></listitem><listitem><para>El escritorio: seleccione la opción<guilabel>Guardar la captura de pantalla en un escritorio</guilabel>.</para></listitem></itemizedlist></para> </sect2> <sect2 id="totem-usage-quit"> - <title>Salir del &app;</title> - <para>Para salir del <application>&app;</application>, elija - <menuchoice> - <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> - <guimenu>Película</guimenu> - <guimenuitem>Salir</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> + <title>To Quit Totem Movie Player</title> + <para>To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> </sect1> @@ -806,11 +454,7 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. application. --> <sect1 id="totem-prefs"> <title>Preferencias</title> - <para>Para modificar las preferencias de <application>&app;</application>, elija - <menuchoice> - <guimenu>Editar</guimenu> - <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> - </menuchoice>. El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> contiene las siguientes secciones:</para> + <para>To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:</para> <itemizedlist> <listitem> <para> @@ -835,15 +479,13 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. <varlistentry> <term>Dispositivo óptico</term> <listitem> - <para>Selecccione el dispositivo óptico de la lista desplegable <guilabel>Ruta a dispositivo óptico</guilabel>. - </para> + <para>Seleccione el dispositivo óptico de la lista desplegable <guilabel>Ruta a dispositivo óptico</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>Red</term> + <term><term>Red</term></term> <listitem> - <para>Seleccione la velocidad de la conexión de red desde la lista desplegable <guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>. - </para> + <para>Seleccione la velocidad de la conexión de red desde la lista desplegable <guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -857,7 +499,7 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. <para><guilabel>Modo de salida TV</guilabel>: seleccione esta opción si quiere conexión de salida de TV normal.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>DXR3 TV</guilabel>: seleccioe esta opción si quiere una conexión de salida DXR3.</para> + <para><guilabel>DXR3 TV</guilabel>: seleccione esta opción si quiere una conexión de salida DXR3.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -865,23 +507,18 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. <varlistentry> <term>Complementos privativos</term> <listitem> - <para>Puede añadir complementos privativos para manipular archivos de películas o canciones adicionales. - Para añadir complementos adicionales al <application>&app;</application>, pulse en el botón - <guibutton>Añadir complementos privativos</guibutton>. - </para> + <para>You can add proprietary plugins to handle additional movie or audio files. To add proprietary plugins to <application>Totem Movie Player</application>, click on the <guibutton>Add Proprietary Plugins</guibutton> button.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="totem-prefs-display"> - <title>Pantalla</title> + <title>Área de visualización</title> <variablelist> <varlistentry> - <term>Pantalla</term> + <term>Área de visualización</term> <listitem> - <para>Seleccione la opción <guilabel>redimensionar</guilabel> si quiere que el <application>&app;</application> - redimensione automáticamente la ventana cuando se cargue un vídeo nuevo. - </para> + <para>Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window when a new video is loaded.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -889,16 +526,13 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. <listitem> <itemizedlist> <listitem> - <para><guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos visuales mientras se está reproduciendo un fichero de sonido. - </para> + <para><guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos visuales mientras se está reproduciendo un fichero de sonido.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de visualización de la lista desplegable. - </para> + <para><guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de visualización de la lista desplegable.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de visualización desde la lista desplegable. - </para> + <para><guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de visualización desde la lista desplegable.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -924,8 +558,7 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. <varlistentry> <term>Salida de sonido</term> <listitem> - <para>Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable <guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>. - </para> + <para>Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable <guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -951,21 +584,9 @@ biblioteca xine, que permite reproducir películas o canciones. the program. However, if you do wish to include this info in the manual, this is the place to put it. Alternatively, you can put this information in the title page.--> <sect1 id="totem-about"> - <title>Acerca del <application>&app;</application></title> - <para><application>&app;</application> ha sido escrita por - Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), - Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>), el backend de GStreamer, - y Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). - Para encontrar más información acerca del <application>&app;</application>, visite la - <ulink url="http://www.hadess.net/totem.php3" type="http"> - Página inicial de<application>&app;</application> </ulink>. - </para> - <para> - Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a esta aplicación o este manual, siga las indicaciones en este - <ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">documento</ulink>. - </para> - <para> Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. Puede encontrar una copia de esta licencia en este - <ulink url="ghelp:gpl" type="help">enlace</ulink>, o en el archivo - COPYING incluido con el código fuente de este programa. </para> + <title>About <application>Totem Movie Player</application></title> + <para><application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url="http://www.hadess.net/totem.php3" type="http"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>.</para> + <para>Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a esta aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">documento</ulink>.</para> + <para>Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. Puede encontrar una copia de esta licencia en este <ulink url="ghelp:gpl" type="help">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código fuente de este programa.</para> </sect1> </article> |