diff options
author | Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> | 2009-04-29 21:35:32 +0900 |
---|---|---|
committer | Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> | 2009-04-29 21:35:32 +0900 |
commit | ed05aae976de1abb94024e5887bd42053201336f (patch) | |
tree | eded3f87747f529606471124972b06d18e0cba75 | |
parent | 11459df8a0fd805f601a7255d863ac30836c4b41 (diff) |
Fixed b.g.o #580634
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 506 |
2 files changed, 283 insertions, 227 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cabdd196..366369d8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-04-29 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> + + * ja.po: Fixed b.g.o #580634. + 2009-04-15 Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> * ar.po: Updated Arabic translation. @@ -9,10 +9,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem trunk\n" +"Project-Id-Version: totem gnome-2-26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-03 00:09+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-03 00:08+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-29 21:33+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:33+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "0 フレーム/秒" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" -msgstr "0 Kバイト/秒" +msgstr "0 Kビット/秒" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "再生一覧に追加する(_A)" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45 -#: ../src/totem-object.c:1593 +#: ../src/totem-object.c:1591 msgid "Movie Player" msgstr "動画プレイヤー" @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "112 Kbps デュアル ISDN/DSL" msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps モデム" -#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337 +#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)" msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps モデム" -#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338 +#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "4 チャンネル" msgid "4.1-channel" msgstr "4.1 チャンネル" -#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1333 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "音声メニュー(_U)" msgid "Audio Output" msgstr "音声の出力" -#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1331 msgid "Auto" msgstr "自動" @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "接続スピード(_S):" msgid "Decrease volume" msgstr "音量を下げます" -#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328 +#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1325 msgid "Deinterlace" msgstr "インタレース除去" @@ -447,7 +447,8 @@ msgid "Quit the program" msgstr "Totem を終了します" #: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "Reset To _Defaults" +#, fuzzy +msgid "Reset to _Defaults" msgstr "デフォルトに戻す(_D)" #: ../data/totem.ui.h:59 @@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "映像のサイズを半分にします" msgid "Resize to the original video size" msgstr "映像のサイズをオリジナルのサイズにします" -#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330 +#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "S_idebar" msgstr "サイドバー(_I)" @@ -482,11 +483,11 @@ msgstr "字幕(_U)" msgid "Sat_uration:" msgstr "彩度(_U):" -#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1323 msgid "Set the repeat mode" msgstr "繰り返し再生モードにします" -#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1324 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "シャッフル・モードにします" @@ -494,23 +495,23 @@ msgstr "シャッフル・モードにします" msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "アスペクト比率を 16:9 (ワイド画面) にします" -#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338 +#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "アスペクト比を 2.11:1 (DVB) にします" -#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1333 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "アスペクト比を 4:3 (TV) にします" -#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1331 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "アスペクト比を自動調節します" -#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1332 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "アスペクト比を倍にします" -#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Show _Controls" msgstr "コントロールの表示(_C)" @@ -518,39 +519,39 @@ msgstr "コントロールの表示(_C)" msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "楽曲ファイルを演奏する時に視覚効果を表示する(_V)" -#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Show controls" msgstr "コントロールを表示します" -#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330 +#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替えます" -#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1324 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "シャッフル・モード(_L)" -#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 +#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319 msgid "Skip _Backwards" msgstr "後方へスキップ(_B)" -#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 +#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318 msgid "Skip _Forward" msgstr "前方へスキップ(_F)" -#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 +#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319 msgid "Skip backwards" msgstr "後方へスキップ" -#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 +#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318 msgid "Skip forward" msgstr "前方へスキップ" -#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1332 msgid "Square" msgstr "矩形" -#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265 +#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4341 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" @@ -658,7 +659,7 @@ msgstr "目次(_C)" msgid "_DVD Menu" msgstr "DVD メニュー(_D)" -#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328 +#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1325 msgid "_Deinterlace" msgstr "インタレース除去(_D)" @@ -722,7 +723,7 @@ msgstr "プロパティ(_P)" msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" -#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1323 msgid "_Repeat Mode" msgstr "リピート・モード(_R)" @@ -1005,35 +1006,35 @@ msgstr "ファイルの形式" msgid "Extension(s)" msgstr "拡張子順" -#: ../src/eggsmclient.c:224 +#: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "セッション・マネージャに接続しない" -#: ../src/eggsmclient.c:227 +#: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "設定を保存したファイルを指定する" -#: ../src/eggsmclient.c:227 +#: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/eggsmclient.c:230 +#: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "セッション管理の ID を指定する" -#: ../src/eggsmclient.c:230 +#: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/eggsmclient.c:244 +#: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "セッション管理のオプション:" -#: ../src/eggsmclient.c:245 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "セッション管理のオプションを表示する" -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125 +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "不明な種類の動画" @@ -1094,7 +1095,7 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"totem は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適" +"Totem は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適" "合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には GNU 一" "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。" @@ -1148,16 +1149,17 @@ msgstr "'%s' 上の TV を観る" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1176 +#: ../src/totem-menu.c:1173 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "%s を使った動画プレイヤーです。" -#: ../src/totem-menu.c:1180 -msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" +#: ../src/totem-menu.c:1177 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191 +#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122 msgid "translator-credits" msgstr "" "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" @@ -1167,47 +1169,50 @@ msgstr "" "James Hashida <khashida@redhat.com>\n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" -#: ../src/totem-menu.c:1189 +#: ../src/totem-menu.c:1186 msgid "Totem Website" msgstr "Totem のウェブサイト" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Configure Plugins" msgstr "プラグインの設定" -#: ../src/totem-menu.c:1337 +#: ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "アスペクト比率を 16:9 (Anamorphic) にします" -#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 +#: ../src/totem-object.c:935 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358 msgid "Playing" msgstr "再生中" -#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:937 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "一時停止する" -#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 +#: ../src/totem-object.c:942 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 msgid "Paused" msgstr "一時停止中" -#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956 +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-object.c:944 ../src/totem-object.c:954 #: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "再生する" -#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585 -#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 +#: ../src/totem-object.c:949 ../src/totem-object.c:1583 +#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342 msgid "Stopped" msgstr "停止中" -#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059 -#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854 +#: ../src/totem-object.c:1030 ../src/totem-object.c:1057 +#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1864 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:1142 +#: ../src/totem-object.c:1140 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1216,7 +1221,7 @@ msgstr "" "このメディア (%s) を操作するプラグインはありますが、Totem はそのメディアを再" "生できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:1143 +#: ../src/totem-object.c:1141 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1224,11 +1229,11 @@ msgstr "" "ドライブの中にディスクがあるか確認して、そのドライブが正しく設定されているこ" "とを確認して下さい。" -#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235 +#: ../src/totem-object.c:1148 msgid "More information about media plugins" msgstr "メディア・プラグインの詳細情報" -#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233 +#: ../src/totem-object.c:1149 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1236,7 +1241,7 @@ msgstr "" "必要なプラグインをインストールして Totem を再起動すると、このメディアを再生で" "きます。" -#: ../src/totem-object.c:1153 +#: ../src/totem-object.c:1151 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1245,8 +1250,8 @@ msgstr "" "この種類のメディア (%s) を読み取るプラグインがないため、そのメディアを再生で" "きません。" -#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 -#, c-format, python-format +#: ../src/totem-object.c:1153 +#, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." @@ -1254,7 +1259,7 @@ msgstr "" "この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、そのメディアを" "再生できません。" -#: ../src/totem-object.c:1159 +#: ../src/totem-object.c:1157 msgid "" "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " "supported." @@ -1262,60 +1267,60 @@ msgstr "" "TV アダプタが無いか、あるいはサポートしていないアダプタのため TV を再生できま" "せん。" -#: ../src/totem-object.c:1160 +#: ../src/totem-object.c:1158 msgid "Please insert a supported TV adapter." msgstr "サポートされている TV アダプタをセットして下さい。" -#: ../src/totem-object.c:1170 +#: ../src/totem-object.c:1168 msgid "More information about watching TV" msgstr "TV の視聴に関する詳細情報" -#: ../src/totem-object.c:1171 +#: ../src/totem-object.c:1169 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "受信チャンネルを合わすことが可能な番組表がありません。" -#: ../src/totem-object.c:1172 +#: ../src/totem-object.c:1170 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." msgstr "番組表を作成するリンクで提供されている手順に従って下さい。" -#: ../src/totem-object.c:1175 +#: ../src/totem-object.c:1173 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." msgstr "" "TV のデバイスが使用中のため、この種類のメディア (%s) を再生できません。" -#: ../src/totem-object.c:1176 +#: ../src/totem-object.c:1174 msgid "Please try again later." msgstr "あとでもう一度試してみて下さい" -#: ../src/totem-object.c:1181 +#: ../src/totem-object.c:1179 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "この種類のメディア (%s) はサポートしていないため、そのメディアを再生できませ" "ん。" -#: ../src/totem-object.c:1182 +#: ../src/totem-object.c:1180 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "他のディスクを挿入して下さい。" -#: ../src/totem-object.c:1216 +#: ../src/totem-object.c:1214 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "このディスクを再生できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824 +#: ../src/totem-object.c:1215 ../src/totem-object.c:3935 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755 msgid "No reason." msgstr "原因は不明です。" -#: ../src/totem-object.c:1231 +#: ../src/totem-object.c:1229 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem では音楽 CD の再生をサポートしていません" -#: ../src/totem-object.c:1232 +#: ../src/totem-object.c:1230 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "この CD を再生できる楽曲プレイヤーまたは CD 取り込みツールを利用してみて下さ" @@ -1325,36 +1330,36 @@ msgstr "" msgid "No error message" msgstr "エラー・メッセージなし" -#: ../src/totem-object.c:2051 +#: ../src/totem-object.c:2061 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479 +#: ../src/totem-object.c:2387 ../src/totem-object.c:2389 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410 msgid "An error occurred" msgstr "エラーが発生しました" -#: ../src/totem-object.c:3250 +#: ../src/totem-object.c:3234 msgid "TV signal lost" msgstr "TV から信号を受け取れません" -#: ../src/totem-object.c:3251 +#: ../src/totem-object.c:3235 msgid "Please verify your hardware setup." msgstr "ハードウェアの設定を確認してみて下さい" -#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811 +#: ../src/totem-object.c:3793 ../src/totem-object.c:3795 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "前のチャプター/動画に移動します" -#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819 +#: ../src/totem-object.c:3801 ../src/totem-object.c:3803 msgid "Play / Pause" msgstr "再生/一時停止します" -#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828 +#: ../src/totem-object.c:3810 ../src/totem-object.c:3812 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "次のチャプター/動画に移動します" -#: ../src/totem-object.c:3954 +#: ../src/totem-object.c:3935 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem を起動できませんでした。" @@ -1410,7 +1415,10 @@ msgstr "コントロールの表示を切り替える" msgid "Quit" msgstr "終了する" +#. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:62 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" msgstr "キューに追加する" @@ -1422,20 +1430,15 @@ msgstr "置き換える" msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "既に起動中のインスタンスには接続しない" -#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line -#: ../src/totem-options.c:66 -msgid "Print playing movie" -msgstr "再生している動画を表示する" - -#: ../src/totem-options.c:67 +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "シークする" -#: ../src/totem-options.c:68 +#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Playlist index" msgstr "再生一覧のインデックス" -#: ../src/totem-options.c:70 +#: ../src/totem-options.c:68 msgid "Movies to play" msgstr "再生する動画" @@ -1477,12 +1480,12 @@ msgstr "再生一覧の保存" msgid "Playlist" msgstr "再生一覧" -#: ../src/totem-playlist.c:1761 +#: ../src/totem-playlist.c:1774 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "再生一覧 '%s' を解析できませんでした (おそらく壊れています)。" -#: ../src/totem-playlist.c:1762 +#: ../src/totem-playlist.c:1775 msgid "Playlist error" msgstr "再生一覧のエラー" @@ -1522,45 +1525,45 @@ msgstr "字幕で使用するフォントの選択" msgid "Audio/Video" msgstr "音声/動画" -#: ../src/totem-statusbar.c:93 +#: ../src/totem-statusbar.c:95 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:115 +#: ../src/totem-statusbar.c:117 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (ストリーミング)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:66 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:69 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s へスキップ" -#: ../src/totem-statusbar.c:197 +#: ../src/totem-statusbar.c:199 msgid "Buffering" msgstr "バッファリング中" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:208 +#: ../src/totem-statusbar.c:210 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:277 +#: ../src/totem-statusbar.c:279 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:282 +#: ../src/totem-statusbar.c:284 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1756,34 +1759,34 @@ msgstr "字幕のファイル" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "字幕の選択" -#: ../src/totem-uri.c:609 +#: ../src/totem-uri.c:616 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "動画または再生一覧の選択" -#: ../src/totem.c:95 +#: ../src/totem.c:93 msgid "Could not open link" msgstr "リンクを開けませんでした" -#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833 +#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:707 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1764 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem 動画プレイヤー" -#: ../src/totem.c:137 +#: ../src/totem.c:135 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "スレッドセーフなライグラリを初期化できませんでした。" -#: ../src/totem.c:137 +#: ../src/totem.c:135 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "システムのインストールを確認して下さい。Totem を終了します。" #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:145 +#: ../src/totem.c:143 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- 動画や楽曲を再生/演奏します" -#: ../src/totem.c:153 +#: ../src/totem.c:152 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1793,15 +1796,15 @@ msgstr "" "コマンドライン・オプションの一覧を表示する場合は '%s --help' を実行して下さ" "い\n" -#: ../src/totem.c:170 +#: ../src/totem.c:169 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem は設定エンジンを初期化できませんでした。" -#: ../src/totem.c:170 +#: ../src/totem.c:169 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "GNOME が正しくインストールされているか確認して下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2434 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1809,16 +1812,16 @@ msgstr "" "指定した音声出力デバイスが見つかりませんでした。[マルチメディア・システム・セ" "レクタ] から別のデバイスを選択してみて下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2439 msgid "Location not found." msgstr "指定した場所が見つかりません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2443 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "場所を開けませんでした (そのファイルを開く権限がありません)。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1828,7 +1831,7 @@ msgstr "" "を終了するか、[マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択して" "みて下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1839,15 +1842,15 @@ msgstr "" "を考慮した方が良いかもしれません)。" #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "この動画を再生するには %s という未だインストールされていないプラグインが必要" "です。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2485 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1860,38 +1863,38 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2510 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "このファイルをネットワーク越しに再生することはできません。ダウンロードして直" "接再生してみて下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2582 msgid "Media file could not be played." msgstr "メディア・ファイルを再生/演奏できませんでした。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2714 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "作業フォルダ名の取得に失敗しました" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4337 msgid "Surround" msgstr "サラウンド" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4339 msgid "Mono" msgstr "モノラル" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4662 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "ご利用の GStreamer のバージョンが古すぎます。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "このメディアには映像ストリームが含まれていません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5075 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1899,8 +1902,8 @@ msgstr "" "GStreamer 演奏オブジェクトの生成に失敗しました。GStreamer が正しくインストー" "ルされているか確認して下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5202 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5326 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1908,7 +1911,7 @@ msgstr "" "映像出力デバイスを開けませんでした。おそらく利用可能な状態ではありません。[マ" "ルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみて下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5214 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1918,7 +1921,7 @@ msgstr "" "ルするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選" "択してみて下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5249 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1928,7 +1931,7 @@ msgstr "" "るいはサウンド・サーバが起動されていないかもしれません。[マルチメディア・シス" "テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみて下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5269 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1947,8 +1950,8 @@ msgstr "" "音声ドライバ ('%s') を読み込めませんでした。\n" "デバイスが使用中でないか確認して下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1805 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1956,7 +1959,7 @@ msgstr "" "映像出力デバイスを利用できません。プログラムが正しくインストールされているか" "確認して下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345 msgid "" "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " "setup and channel configuration." @@ -1964,30 +1967,30 @@ msgstr "" "TV アダプタでチャンネルに合わせることができませんでした (ハードウェアの設定と" "チャンネルの設定を確認して下さい)" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "接続しようとしているサーバが不明です。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "指定したデバイス名 (%s) が正しくないようです。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "接続しようとしているサーバ (%s) に届きません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "このサーバへの接続が拒否されました。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "指定した動画が見つかりませんでした。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388 msgid "" "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1995,72 +1998,72 @@ msgstr "" "ソースが暗号化されているので読み込むことができません。libdvdcss を使わずに暗" "号化された DVD を再生してみますか?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 msgid "The movie could not be read." msgstr "動画を読み込めませんでした。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "ライブラリまたはデコーダ (%s) を読み込む際に問題が発生しました。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1391 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "このファイルは暗号化されているので再生できません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "セキュリティの理由により、この動画を再生することはできません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "音声デバイスがビジーです。他のアプリケーションで使用していませんか?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1407 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "このファイルにアクセスするには認証が必要です。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "このファイルまたはストリームにアクセスするには認証が必要です。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1415 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "このファイルを開く権限がありません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "サーバがこのファイルまたはストリームへのアクセスを拒否しました。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "再生/演奏しようとしているファイルは空ファイルです。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1601 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "この動画を場所を扱う入力プラグインはありません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1605 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "この動画を扱うプラグインはありません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1609 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "この動画は破損しているので、これ以上は再生できません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613 msgid "This location is not a valid one." msgstr "この場所は適切ではありません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617 msgid "This movie could not be opened." msgstr "この動画を開けませんでした。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621 msgid "Generic Error." msgstr "一般的なエラーです。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -2069,7 +2072,7 @@ msgstr "" "ビデオ・コーデック '%s' は扱えません。この種類の動画を再生するには、追加でプ" "ラグインをインストールする必要があるかも知れません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2460 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -2078,26 +2081,26 @@ msgstr "" "オーディオ・コーデック '%s' は扱えません。この種類の動画を再生するには、追加" "でプラグインをインストールする必要があるかも知れません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474 msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." msgstr "これは楽曲ファイルですが再生可能な音声出力が含まれていません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4034 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4081 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "言語 %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4192 msgid "No video to capture." msgstr "キャプチャする映像がありません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4200 msgid "Video codec is not handled." msgstr "ビデオ・コーデックは扱いません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4211 msgid "Movie is not playing." msgstr "動画を再生していません。" @@ -2229,7 +2232,8 @@ msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "現在再生中の VIDEO-DVD の複製を作成します" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 -msgid "Copy Vide_o (S)VCD..." +#, fuzzy +msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "VIDEO-(S)VCD のコピー(_O)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 @@ -2259,7 +2263,12 @@ msgstr "(S)VCDs または VIDEO-DVD を作成します" msgid "Video Disc Recorder" msgstr "動画ディスク・レコーダ" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104 +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "コヒーレンス DLNA/UPnP クライアント" @@ -2268,6 +2277,16 @@ msgstr "コヒーレンス DLNA/UPnP クライアント" msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "コヒーレンスが提供する Totem 用の DLNA/UPnP クライアントです" +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" + #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "インスタント・メッセンジャーの状態" @@ -2337,7 +2356,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "ブラウザで開く(_O)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" @@ -2348,38 +2367,38 @@ msgstr "" "Jamendo にあるクリエイティブ・コモンズのライセンスに従った巨大な楽曲コレク" "ションを楽しみます" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Python の simplejson というモジュールをインストールして下さい。" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "演奏者: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "ジャンル: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "リリース: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "ライセンス: %s" @@ -2387,30 +2406,30 @@ msgstr "ライセンス: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "アルバム名: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "再生時間: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "アルバムの取得中..." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "アルバムを取得する際にエラーが発生しました。" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2419,20 +2438,20 @@ msgstr "" "Jamendo のサーバに接続できません:\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Jamendo のサーバが返した値: %s" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2444,11 +2463,11 @@ msgstr "赤外線リモート制御" msgid "Support infrared remote control" msgstr "赤外線のリモコンをサポートします" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lirc を初期化できませんでした。" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。" @@ -2481,11 +2500,13 @@ msgid "_Play with Subtitle" msgstr "字幕付きで再生する(_P)" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie" +#, fuzzy +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "現在再生している動画の字幕を探してダウンロードします" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Subtitles downloader" +#, fuzzy +msgid "Subtitle Downloader" msgstr "字幕のダウンロード" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 @@ -2503,35 +2524,35 @@ msgstr "OpenSubtitles のウェブサイトにアクセスできませんでし msgid "No results found" msgstr "見つかりませんでした" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Format" msgstr "形式" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 msgid "Rating" msgstr "評価" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "字幕のダウンロード(_D)..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "OpenSubtitles から動画の字幕をダウンロードします" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 msgid "Searching subtitles..." msgstr "問い合わせ中..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:532 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "ダウンロード中..." @@ -2561,15 +2582,16 @@ msgstr "%d フレーム/秒" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "%d Kバイト/秒" +msgstr "%d Kビット/秒" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 -msgid "Neighbours" +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 +#, fuzzy +msgid "Neighbors" msgstr "隣人" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 @@ -2753,46 +2775,76 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "YouTube の動画を参照できるプラグインです" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 -msgid "YouTube browser" +#, fuzzy +msgid "YouTube Browser" msgstr "YouTube ブラウザ" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "関連する動画" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "動画" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "ブラウザで開く(_O)" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "ウェブ・ブラウザで動画を開きます" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 -msgid "Fetching related videos..." -msgstr "関連する動画の取得中..." +#. Add the sidebar page +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:354 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380 -msgid "Fetching search results..." +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:446 +msgid "Cancelling query…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:494 +msgid "Error Looking Up Video URI" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:601 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:640 +msgid "Error Loading Video Thumbnail" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:682 +#, fuzzy +msgid "Error Searching for Videos" +msgstr "他の動画の取得中..." + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819 +#, fuzzy +msgid "Fetching search results…" msgstr "検索結果の取得中..." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395 -msgid "Fetching more videos..." +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:870 +#, fuzzy +msgid "Fetching related videos…" +msgstr "関連する動画の取得中..." + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:921 +#, fuzzy +msgid "Error Opening Video in Web Browser" +msgstr "ブラウザで開く(_O)" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:941 +#, fuzzy +msgid "Fetching more videos…" msgstr "他の動画の取得中..." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:469 msgid "No URI to play" msgstr "再生する URI を指定して下さい" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:495 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "'%s' を再生できませんでした" @@ -2800,35 +2852,35 @@ msgstr "'%s' を再生できませんでした" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1060 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" で開く(_O)" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1111 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "%s を使ったブラウザ用プラグイン" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem のブラウザ用プラグインです" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Totem のプラグインを起動できませんでした。" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2103 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "再生一覧が存在しないか空です" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2206 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "スレッドセーフなライブラリを初期化できませんでした。" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2206 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "システムのインストールを確認して下さい。Totem のプラグインを終了します。" |