diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2011-04-01 18:34:55 +0200 |
---|---|---|
committer | dooteo <dooteo@dhcppc3.zundan.com> | 2011-04-01 18:34:55 +0200 |
commit | 242d03572f6e46ac2203cf7697ec178d6fe41dd4 (patch) | |
tree | eabc2fda9a71a7ed231ad010226056f80d82875c | |
parent | 6d9682f2d25ce27636526e7ddbc5945b7b6c8c2d (diff) |
Updated Basque language
-rw-r--r-- | po/eu.po | 1906 |
1 files changed, 1124 insertions, 782 deletions
@@ -1,16 +1,17 @@ -# translation of eu.po to Basque +# translation of eu_to_be_translate.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-12 18:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-24 16:28+0100\n" +"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-01 14:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 18:30+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,12 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time:" msgstr "Denbora:" @@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Kendu fitxategia erreprodukzio-zerrendatik" msgid "Save Playlist..." msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia erabiltzeko" @@ -67,39 +69,19 @@ msgstr "_Kopiatu helbidea" msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak..." -#: ../data/plugins.ui.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Egilea:" - -#: ../data/plugins.ui.h:2 -msgid "C_onfigure..." -msgstr "_Konfiguratu..." - -#: ../data/plugins.ui.h:3 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright-a:" - -#: ../data/plugins.ui.h:4 -msgid "Description:" -msgstr "Azalpena:" - -#: ../data/plugins.ui.h:5 -msgid "Site:" -msgstr "Gunea:" - #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanal" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" @@ -133,55 +115,45 @@ msgstr "Artista:" msgid "Audio" msgstr "Audioa" +#. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Bit-emaria:" -#: ../data/properties.ui.h:11 +#: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Channels:" msgstr "Kanalak:" -#: ../data/properties.ui.h:12 +#: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Codec:" msgstr "Kodeka:" -#: ../data/properties.ui.h:13 +#: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" -#: ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimentsioak:" -#: ../data/properties.ui.h:15 +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" -#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../data/properties.ui.h:17 msgid "Framerate:" msgstr "Fotograma-emaria:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "Orokorra" -#. Dimensions -#. Video Codec -#. Audio Codec -#: ../data/properties.ui.h:18 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 -msgid "N/A" -msgstr "E/E" - #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Lagin-maiztasuna:" @@ -195,18 +167,26 @@ msgstr "Titulua:" #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" -#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 +#: ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Bideoa" +#. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:23 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: ../data/properties.ui.h:24 msgid "Year:" msgstr "Urtea:" @@ -215,13 +195,13 @@ msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Gehitu bideoa erreprodukzio-zerrendari" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Gehitu erreprodukzio-zerrendari" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 -#: ../src/totem-object.c:1630 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 +#: ../src/totem-object.c:1666 msgid "Movie Player" msgstr "Film-erreproduzitzailea" @@ -314,470 +294,496 @@ msgid "About this application" msgstr "Aplikazio honi buruz" #: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" -msgstr "Baita ere desgaitu pantaila-babeslea _audioa erreproduzitzean" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "Audioaren irteera" -#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "Automatikoki _kargatu azpitituluen fitxategiak filmea kargatzean" - -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina automatikoki bideo berria kargatzean" - -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrastea:" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" msgstr "Kolore-balantzea" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Konfiguratu pluginak aplikazioa hedatzeko" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" msgstr "Konfiguratu aplikazioa" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" msgstr "Konexio-a_biadura:" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" msgstr "Jeitsi bolumena" -#: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Gurutzelarkatu" +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Desgaitu bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak bereizketa" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea erreproduzitzean " + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Display" msgstr "Pantaila" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Eject the current disc" msgstr "Egotzi uneko diskoa" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "External Chapters" +msgstr "Kanpoko kapituluak" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Extra Large" msgstr "Oso handia" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Doitu leihoa filmara" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Joan DVDaren menura" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Joan angeluaren menura" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Joan audioaren menura" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Joan kapituluen menura" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the title menu" msgstr "Joan tituluaren menura" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" msgstr "Laguntzaren edukia" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "Igo bolumena" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" -#: ../data/totem.ui.h:49 +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Large" msgstr "Handia" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "_Kargatu kapituluen fitxategiak filmea kargatzean" + +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" msgstr "Sarea" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Hurrengo kapitulua edo filma" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Normal" msgstr "Normala" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Open _Location..." msgstr "Ireki _kokalekua..." -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" msgstr "Ireki fitxategia" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "Ireki lokalekoa ez den fitxategia" -#: ../data/totem.ui.h:57 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Play / P_ause" msgstr "Erreproduzitu / P_ausarazi" -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Erreproduzitu edo pausarazi filma" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Playback" msgstr "Erreproduzitu" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." msgstr "Pluginak..." -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Hobespenak" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Aurreko kapitulua edo filma" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Quit the program" msgstr "Irten programatik" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Berrezarri _lehenetsietara" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize _1:1" msgstr "Aldatu tamaina: 1:1" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Resize _2:1" msgstr "Aldatu tamaina: 2:1" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren bikoitzera" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren erdira" -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamaina" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "S_idebar" msgstr "_Albo-panela" -#: ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_ubtitles" msgstr "A_zpitituluak" -#: ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_urazioa:" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Ezarri errepikatze-modua" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Ezarri ausazko-modua" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "16:9 (panoramikoa) aspektu-erlazioa ezartzen du" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du." -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du." -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Aspektu-erlazio automatikoa ezartzen du." -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Lauki-erlazioa ezartzen du" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" msgstr "Erakutsi _kontrolak" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Erakutsi efektu _bisualak audioko fitxategia erreproduzitzen ari denean" +msgstr "" +"Erakutsi efektu _bisualak audioko fitxategia erreproduzitzen ari denean" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show controls" msgstr "Erakutsi kontrolak" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albo-panela" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Au_sazko modua" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Saltatu a_tzerantz" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltatu a_urrerantz" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Skip backwards" msgstr "Saltatu atzerantz" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Skip forward" msgstr "Saltatu aurrerantz" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Square" msgstr "Laukia" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Start playing files from last position" msgstr "Hasi fitxategiak azken posiziotik erreproduzitzen" -#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5724 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 msgid "Stereo" msgstr "Estereoa" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Switch An_gles" msgstr "Aldatu an_geluak" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch camera angles" msgstr "Aldatu kameraren angeluak" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Aldatu pantaila osora" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Text Subtitles" msgstr "Azpitituluak" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Time seek bar" msgstr "Denbora-barra" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem-en hobespenak" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:105 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Bideo edo audioa" + +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "Ikusi uneko korrontearen propietateak" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Visual Effects" msgstr "Efektu bisualak" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visualization _size:" msgstr "Bistaratzeko _tamaina:" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Down" msgstr "_Jaitsi bolumena" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Up" msgstr "_Igo bolumena" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "Berrezarri zooma" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma handiagotu" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma txikiagotu" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "Berrezarri zooma" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Angeluaren menua" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Aspektu-e_rlazioa" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Audioaren irteera mota:" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "A_talen menua" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Garbitu erreprodukzio-zerrenda" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD menua" -#: ../data/totem.ui.h:120 -msgid "_Deinterlace" -msgstr "_Gurutzelarkatu" - -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Eject" msgstr "_Egotzi" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodeketa:" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Font:" msgstr "_Letra-tipoa:" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Go" msgstr "_Joan" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "_Ñabardura:" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Languages" msgstr "_Hizkuntzak" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:135 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "Kargatu _azpitituluen fitxategiak filmea kargatzean" + +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Movie" msgstr "_Filma" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Hurrengo kapitulua/filma" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Aurreko kapitulua/filma" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Repeat Mode" msgstr "E_rrepikatze-modua" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:144 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina bideo berria kargatzean" + +#: ../data/totem.ui.h:146 msgid "_Sound" msgstr "_Soinua" -#: ../data/totem.ui.h:140 +#: ../data/totem.ui.h:147 msgid "_Title Menu" msgstr "_Tituluaren menua" -#: ../data/totem.ui.h:141 +#: ../data/totem.ui.h:148 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Bistaratze mota:" -#: ../data/totem.ui.h:142 +#: ../data/totem.ui.h:149 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" -#: ../data/totem.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"Unean aktibo (kargatuta eta exekuzioan) dauden pluginen izenen zerrenda." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Plugin aktiboan zerrenda" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean" +msgstr "" +"Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean" -#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." @@ -785,208 +791,166 @@ msgstr "" "Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean. " "Desgaitu monitoreak bozgorailuak barnean dituenean." -#: ../data/totem.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)" +"stream (in seconds)." msgstr "" "Datuen kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea " -"bistaratzen hasi aurretik (segundotan)" +"bistaratzen hasi aurretik (segundotan)." -#: ../data/totem.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " -"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " -"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " -"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" -"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." +"the network." msgstr "" -"Sareko konexioaren gutxi gorabeherako abiadura, sarean bidez euskarri " -"igortzeko kalitatea hautatzeko erabiltzen da. \"0\" 14.4 Kbps modema, \"1\" " -"19.2 Kbps modema, \"2\" 28.8 Kbps modema, \"3\" 33.6 Kbps modema, \"4\" 34.4 " -"Kbps modema, \"5\" 56 Kbps modema/ISDN, \"6\" 112 Kbps ISDN/DSL bikoitza, \"7" -"\" 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" 512 Kbps DSL/Cable, " -"\"10\" 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" Intranet/LAN." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Buffer size" -msgstr "Buffer-tamaina" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +"Sareko konexioaren batez besteko abiadura, sarearen gaineko euskarriaren " +"kalitatea hautatzeko erabilita." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " -"directory" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." msgstr "" "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia. Uneko direktorioa da " -"lehenetsia" +"lehenetsia." -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " -"Pictures directory" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." msgstr "" "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak " -"direktorioa da lehenetsia" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 -msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Gaitu gurutzelarkatzea" +"direktorioa da lehenetsia." -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 -msgid "Encoding charset for subtitle" -msgstr "Azpitituluko karaktere-multzoaren kodeketa" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Azpitituluko karaktere-jokoaren kodeketa." -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 -msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -msgstr "Gehienezko datu-kopurua bistaratze aurretik dekodetzeko (segundotan)" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Efektu bisualen pluginaren izena" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 -msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "Efektu bisualen pluginen izenak" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Sareko bufferraren atalasea" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network connection speed" msgstr "Sareko konexio-abiadura" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 -msgid "Pango font description for subtitle rendering" -msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko." -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " -"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." -msgstr "" -"Audioaren bisualizazioaren kalitate ezarpenak: \"0\" txikia, \"1\" normala, " -"\"2\" handia, \"3\" oso handia." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Audioa bisualizatzeko kalitatearen ezarpena" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" msgstr "Errepikatze-modua" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Erakutsi efektu bisualak bideorik bistaratzen ari ez denean" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Erakutsi efektu bisualak audioa bakarrik duen fitxategia erreproduzitzean." +msgstr "" +"Erakutsi efektu bisualak audioa bakarrik duen fitxategia erreproduzitzean." -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Shuffle mode" msgstr "Ausazko modua" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Azpitituluaren kodeketa" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "Bideoaren distira" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "Bideoaren kontrastea" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "Bideoaren ñabardura" -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "Bideoaren kontrastea" -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Erabili beharreko audioaren irteera-mota" -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " -"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " -"Passthrough." -msgstr "" -"Erabili beharreko audioaren irteera-mota: \"0\" estereoa, \"1\" 4 kanaleko " -"irteera, \"2\" 5.0 kanaleko irteera, \"3\" 5.1 kanaleko irteera, \"4\" AC3 " -"bidea." - -#. Translators: This is default subtitle encoding -#. character set. You can change this to be the most common -#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug -#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 -msgid "UTF-8" -msgstr "UTF-8" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Bisualizazioaren kalitatearen ezarpena" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 -msgid "Whether the main window should stay on top" -msgstr "Leiho nagusiak gainean egon behar duen ala ez adierazten du" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 -msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -msgstr "Leiho nagusiak gainerako leihoen gainean egon behar duen ala ez adierazten du" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Filma bat kargatzean kapituluen kanpoko fitxategiak automatikoki kargatuko " +"diren ala ez" -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Filma bat kargatzean azpitituluen fitxategiak automatikoki kargatuko diren " "ala ez" -#: ../data/totem.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "Bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak bereizketa desgaitu edo ez" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Teklatuko lasterbideak desgaituko diren ala ez adierazten du" -#: ../data/totem.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Erabiltzailearen etxeko direktorioko pluginak desgaituko diren ala ez " "adierazten du" -#: ../data/totem.schemas.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du" +msgstr "" +"Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du" -#: ../data/totem.schemas.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them." +"closing them" msgstr "" "Erreproduzitutako audioen/bideoen posizioa (hauek pausaraztean edo " -"gelditzean) gogoratzea edo ez." +"gelditzean) gogoratzea edo ez" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:" -#: ../lib/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Filma erreproduzitzea" - #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -997,27 +961,27 @@ msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" -#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s abiarazten" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" @@ -1047,7 +1011,8 @@ msgstr "Fitxategiaren formatua" msgid "Extension(s)" msgstr "Luzapena(k)" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:645 +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" @@ -1058,38 +1023,90 @@ msgstr "" "entzako. Ziurtatu zaitez fitxategi horrentzako luzapen ezaguna erabiltzea " "edo eskuz aukeratu fitxategi-formatua azpiko zerrendatik." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:659 msgid "File format not recognized" msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna" -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "IDa" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kb/s" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "fotograma %d segundoko" +msgstr[1] "%d fotograma segundoko" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "Audioaren aurrebista" @@ -1106,38 +1123,25 @@ msgstr "_Erreproduzitu orain" msgid "Cancel" msgstr "Utzi" -#: ../src/totem-fullscreen.c:593 +#: ../src/totem-fullscreen.c:619 msgid "No File" msgstr "Fitxategirik ez" -#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 -#, c-format -msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' URLa abiarazi: %s" - -#: ../src/totem-interface.c:139 -msgid "Default browser not configured" -msgstr "Arakatzaile lehenetsia ez dago konfiguratuta" - -#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 -msgid "Error launching URI" -msgstr "Errorea URIa abiaraztean" - -#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239 +#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Ezin izan da '%s' interfazea kargatu. %s" -#: ../src/totem-interface.c:207 +#: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." msgstr "Fitxategia ez da existitzen." -#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211 -#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243 +#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 +#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Ziurtatu Totem behar bezala instalatuta dagoela." -#: ../src/totem-interface.c:354 +#: ../src/totem-interface.c:346 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1148,7 +1152,7 @@ msgstr "" "ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo " "(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." -#: ../src/totem-interface.c:358 +#: ../src/totem-interface.c:350 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1160,7 +1164,7 @@ msgstr "" "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, " "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." -#: ../src/totem-interface.c:362 +#: ../src/totem-interface.c:354 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1170,7 +1174,7 @@ msgstr "" "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA." -#: ../src/totem-interface.c:365 +#: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1178,90 +1182,98 @@ msgstr "" "Totem-ek salbuespen bat du GStreamer-eko plugin jabedunak erabiltzeko " "baimentzen duena." -#: ../src/totem-menu.c:342 +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:197 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:894 +#: ../src/totem-menu.c:767 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Erreproduzitu '%s' irudia" -#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979 +#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853 #, c-format msgid "device%d" msgstr "gailua%d" -#: ../src/totem-menu.c:976 +#: ../src/totem-menu.c:850 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Erreproduzitu '%s' diskoa" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../src/totem-menu.c:1201 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Film-erreproduzitzailea %s erabiltzen ari da" -#: ../src/totem-menu.c:1331 +#: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright-a © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127 +#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>" -#: ../src/totem-menu.c:1340 +#: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Totem Website" msgstr "Totem-en web gunea" -#: ../src/totem-menu.c:1375 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfiguratu pluginak" -#: ../src/totem-object.c:430 +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:473 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361 +#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "Erreproduzitzen" -#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" -#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 +#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "Pausarazita" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018 -#: ../src/totem-options.c:50 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 +#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 +#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" -#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622 -#: ../src/totem-statusbar.c:94 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345 +#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" -#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121 -#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914 +#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 +#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu." -#: ../src/totem-object.c:1198 +#: ../src/totem-object.c:1245 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1270,7 +1282,7 @@ msgstr "" "Totem-ek ezin izan du euskarri hori (%s) erreproduzitu, nahiz eta hura " "kudeatzeko plugina instalatuta dagoen." -#: ../src/totem-object.c:1199 +#: ../src/totem-object.c:1246 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1278,11 +1290,11 @@ msgstr "" "Ziurtatu unitatean diskoa dagoela eta unitatea behar bezala konfiguratuta " "dagoela." -#: ../src/totem-object.c:1207 +#: ../src/totem-object.c:1254 msgid "More information about media plugins" msgstr "Euskarrien pluginei buruzko informazio gehiago" -#: ../src/totem-object.c:1208 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1290,7 +1302,7 @@ msgstr "" "Instalatu behar diren pluginak eta berrabiarazi Totem euskarri hori " "erreproduzitu ahal izateko." -#: ../src/totem-object.c:1210 +#: ../src/totem-object.c:1257 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1299,7 +1311,7 @@ msgstr "" "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, diskotik irakurtzeko " "plugin egokiak ez dituzulako." -#: ../src/totem-object.c:1212 +#: ../src/totem-object.c:1259 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1308,221 +1320,202 @@ msgstr "" "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, hura kudeatzeko " "plugin egokiak ez dituzulako." -#: ../src/totem-object.c:1215 +#: ../src/totem-object.c:1262 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -msgstr "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, ez baitago onartuta." +msgstr "" +"Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, ez baitago onartuta." -#: ../src/totem-object.c:1216 +#: ../src/totem-object.c:1263 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Sartu beste disko bat erreproduzitzeko." -#: ../src/totem-object.c:1251 +#: ../src/totem-object.c:1299 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem ez da gai disko hau erreproduzitzeko." -#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4177 +#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 msgid "No reason." msgstr "Ez dago arrazoirik" -#: ../src/totem-object.c:1266 +#: ../src/totem-object.c:1314 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem-ek ez du Audioko CDak erreproduzitzea onartzen" -#: ../src/totem-object.c:1267 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Aholkua: erabili musika-erreproduzitzaile edo CD erauzle bat CD hau " "erreproduzitzeko" -#: ../src/totem-object.c:1757 +#: ../src/totem-object.c:1804 msgid "No error message" msgstr "Ez dago errore mezurik" -#: ../src/totem-object.c:2141 +#: ../src/totem-object.c:2197 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu." -#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1426 +#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "Errorea gertatu da" -#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021 +#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Aurreko kapitulua/filma" -#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 +#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 msgid "Play / Pause" msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi" -#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040 +#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Hurrengo kapitulua/filma" -#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054 +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa" -#: ../src/totem-object.c:4177 +#: ../src/totem-object.c:4280 msgid "Totem could not startup." msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi." -#: ../src/totem-open-location.c:171 +#: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Ireki helbidea..." -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "Gaitu arazketa" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "Bilatu aurrerantz" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "Bilatu atzerantz" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "Igo bolumena" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "Jaitsi bolumena" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "Mututu soinua" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Txandakatu pantaila osoa" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu kontrolak" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "Irten" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-options.c:62 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 +#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" -#: ../src/totem-options.c:64 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Ez konektatu exekutatzen ari den instantzia batera" - #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Bilatu" -#: ../src/totem-options.c:66 +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren indizea" -#: ../src/totem-options.c:68 +#: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "Filmak erreproduzitzeko" +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "Ezin da ilaratu eta ordeztu aldi berean" + #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:150 +#: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast erreprodukzio-zerrenda" -#: ../src/totem-playlist.c:151 +#: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 audioa (korrontea)" -#: ../src/totem-playlist.c:152 +#: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 audioa (korrontea, DOS formatua)" -#: ../src/totem-playlist.c:153 +#: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML erreprodukzio-zerrenda partekagarria" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:356 +#: ../src/totem-playlist.c:363 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "%d. titulua" -#: ../src/totem-playlist.c:457 +#: ../src/totem-playlist.c:462 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda gorde" -#: ../src/totem-playlist.c:1030 +#: ../src/totem-playlist.c:1037 msgid "Save Playlist" msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:142 +#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" -#: ../src/totem-playlist.c:1854 +#: ../src/totem-playlist.c:1869 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "'%s' erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da." +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "" +"'%s' erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da." -#: ../src/totem-playlist.c:1855 +#: ../src/totem-playlist.c:1870 msgid "Playlist error" msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea" -#: ../src/totem-preferences.c:106 -msgid "Enable visual effects?" -msgstr "Gaitu efektu bisualak?" - -#: ../src/totem-preferences.c:108 -msgid "" -"It seems you are running Totem remotely.\n" -"Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" -"Totem urrunetik exekutatzen ari zarela dirudi.\n" -"Ziur zaude efektu bisualak gaitu nahi dituzula?" - -#: ../src/totem-preferences.c:363 -msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "" -"Efektu bisualen mota aldatzeak eragina izan dezan Totem berrabiarazi egin " -"behar da." - -#: ../src/totem-preferences.c:447 -msgid "" -"The change of audio output type will only take effect when Totem is " -"restarted." -msgstr "Soinu-irteera mota aldatzeak Totem berrabiaraztean izango du eragina." - -#: ../src/totem-preferences.c:542 +#: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" -#: ../src/totem-preferences.c:702 +#: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Hautatu azpitituluen letra-tipoa" @@ -1532,45 +1525,45 @@ msgstr "Hautatu azpitituluen letra-tipoa" msgid "Audio/Video" msgstr "Audioa/Bideoa" -#: ../src/totem-statusbar.c:89 +#: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:111 +#: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Korrontea)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:118 ../src/totem-time-label.c:65 +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:68 +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Saltatu hona: %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:215 +#: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "Bufferreratzen" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:226 +#: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%%%d" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:295 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:300 +#: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %%%d" @@ -1716,14 +1709,14 @@ msgstr "Mendebalekoa" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" -#: ../src/totem-video-list.c:305 +#: ../src/totem-video-list.c:329 msgid "No video URI" msgstr "Ez da bideoaren URIa" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1734,70 +1727,52 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-Izena" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 msgid "Duration" msgstr "Iraupena" -#: ../src/totem-uri.c:468 +#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" -#: ../src/totem-uri.c:473 +#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Onartutako fitxategiak" -#: ../src/totem-uri.c:485 +#: ../src/totem-uri.c:519 msgid "Audio files" msgstr "Audio-fitxategiak" -#: ../src/totem-uri.c:493 +#: ../src/totem-uri.c:527 msgid "Video files" msgstr "Bideo-fitxategiak" -#: ../src/totem-uri.c:503 +#: ../src/totem-uri.c:537 msgid "Subtitle files" msgstr "Azpitituluen fitxategiak" -#: ../src/totem-uri.c:555 +#: ../src/totem-uri.c:589 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Hautatu testuaren azpitituluak" -#: ../src/totem-uri.c:617 +#: ../src/totem-uri.c:652 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda" -#: ../src/totem.c:93 -msgid "Could not open link" -msgstr "Ezin izan da esteka ireki" - -#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1813 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem film-erreproduzitzailea" - -#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi." - -#: ../src/totem.c:152 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain." - -#. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:160 +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Erreproduzitu filmak eta kantak" -#: ../src/totem.c:169 +#: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1806,31 +1781,37 @@ msgstr "" "%s\n" "Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n" -#: ../src/totem.c:186 -msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Totem-ek ezin izan du konfigurazio-motorra abiarazi." +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem film-erreproduzitzailea" + +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi." -#: ../src/totem.c:186 -msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Ziurtatu GNOME behar bezala instalatuta dagoela." +#: ../src/totem.c:255 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "%d. audio pista" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "%d. azpititulua" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1838,15 +1819,17 @@ msgstr "" "Eskatutako audio-irteera ez da aurkitu. Hautatu beste audio-irteera " "Multimedia-sistemako hautatzailean." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 msgid "Location not found." msgstr "Kokalekua ez da aurkitu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351 -msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." -msgstr "Ezin izan da kokalekua ireki. Ez duzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "" +"Ezin izan da kokalekua ireki. Ez duzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1855,7 +1838,7 @@ msgstr "" "Bideo-irteera beste aplikazio batek darabil. Itxi beste bideo-aplikazioa edo " "hautatu beste bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1866,13 +1849,14 @@ msgstr "" "dezakezu." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgstr "Filma hau erreproduzitzeko %s plugina behar da, baina ez dago instalatuta." +msgstr "" +"Filma hau erreproduzitzeko %s plugina behar da, baina ez dago instalatuta." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1885,33 +1869,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418 -msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik diskora " "deskargatzen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 msgid "Media file could not be played." msgstr "Multimediako fitxategia ezin izan da irakurri." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5720 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "Surround" msgstr "Ingurakaria" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5722 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 msgid "Mono" msgstr "Monoa" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6069 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "GStreamer-en bertsio zaharregia dago instalatuta." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6076 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6606 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1919,8 +1904,8 @@ msgstr "" "Huts egin du GStreamer-ern erreprodukzio-objektua sortzean. Egiaztatu " "GStreamer-en instalazioa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6755 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6890 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1928,7 +1913,7 @@ msgstr "" "Huts egin du bideo-irteera irekitzean. Ez dago erabilgarri. Hautatu beste " "bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6767 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1938,7 +1923,7 @@ msgstr "" "gehigarri batzuk instalatu beharko dira, edo hautatu beste bideo-irteera " "Multimedia-sistemako hautatzailean." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6802 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1948,7 +1933,7 @@ msgstr "" "gailua irekitzeko, edo soinuaren zerbitzaria ez da exekutatzen ari. Hautatu " "beste audio-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6822 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -2020,120 +2005,229 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugina" - -#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 -msgid "Enabled" -msgstr "Gaituta" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Unable to activate plugin %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Ezin da %s plugina aktibatu.\n" -"%s" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 -#, c-format -msgid "Unable to activate plugin %s" -msgstr "Ezin da %s plugina aktibatu" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 -msgid "Plugin Error" -msgstr "Pluginaren errorea" - -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Kontrolatu Totem telefono mugikorraren bidez Bemused bezeroarekin" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 +#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "%d titulurik gabe" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Totem Bemused zerbitzaria" #. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Totem Bemused zerbitzaria, 1.0 bertsioa" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "_Sortu bideo diskoa..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "Sortu bideo DVD edo (S)VCD bat unean irekitako filmatik" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "Kopiatu bideo _DVDa..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Kopiatu unean erreproduzitzen ari den bideo DVDa" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Kopiatu (S)VCDa..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Kopiatu unean erreproduzitzen ari den (S)VCDa" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Ezin izan da bideo diskoa bikoiztu." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Ezin izan da filma grabatu." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "Ezin da proiektua grabatu." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "(S)VCD edo bideo DVDak grabatzen ditu" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Bideo disko grabatzailea" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 +msgid "Chapters" +msgstr "Kapituluak" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Onartu kapituluen markatzaileak filmeetan." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Kapitulu berriaren izena:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Gehitu kapitulua..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Gehitu kapitulu berriak" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Sortu filmaren kapituluen zerrenda berria" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Joan kapitulura" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Joan filmako kapitulura" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Kargatu kapituluak..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Kargatu kapituluak kanpoko CMML fitxategitik" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "No chapter data" +msgstr "Ez dago kapituluaren daturik" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Kendu kapitulua" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Kendu kapitulua zerrendatik" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "Save Changes" +msgstr "Gorde aldaketak" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Joan kapitulura" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Kendu kapitulua" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"<b>Title: </b>%s\n" +"<b>Start time: </b>%s" +msgstr "" +"<b>Titulua: </b>%s\n" +"<b>Hasiera: </b>%s" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "Errorea kapituludun fitxategia irakurtzean" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "Denbora berdineko kapitulua badago lehendik ere" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Saiatu beste izen batekin edo kendu existitzen den kapitulua." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "Errorea kapituludun fitxategia idaztean" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "Errorea gertatu da kapituluak gordetzean" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "Egiaztatu filma daukan karpetaren idazteko baimenak." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Ireki kapituluaren fitxategia" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Kapituluaren pantaila-argazkia" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Kapituluaren titulua" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "Aldaketak kapituluen zerrendan gorde itxi aurretik?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Itxi gorde gabe" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Save" +msgstr "Gorde" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "" +"Ez baduzu gordetzen, kapituluen zerrendako aldaketak galdu egingo dira." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 +msgid "Failed to parse CMML file" +msgstr "Huts egin du CMML fitxategia analizatzean" + #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Coherence DLNA/UPnP bezeroa" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "DLNA/UPnP bezeroa Totem-entzako Coherence motorrarekin" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus zerbitzua" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." @@ -2141,45 +2235,41 @@ msgstr "" "Unean erreproduzitzen ari den filmaren jakinarazpenak D-Bus azpisistemari " "bidaltzeko plugina." -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Berehalako mezularitzaren egoera" -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Ezarri berehalako mezularitzaren egoera kanpoan filma erreproduzitzean" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 -msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "Ezin izan da Galago daemona-rekin konektatu" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit ohartarazpenak" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Aurkezpenaren laguntzailea ohartarazpenak pantailan egiteko" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Ez da gromit bitarra aurkitu." #. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "Azken 7 egunetako BBC programen korrontea BBC iPlayer zerbitzutik." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 -msgid "Error Listing Channel Categories" +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 +msgid "Error listing channel categories" msgstr "Errorea kanalen kategoria zerrendatzean" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." @@ -2189,23 +2279,28 @@ msgstr "" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen..." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Errorea programaren iturria eskuratzean" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 msgid "" -"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " -"and category combination." +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." msgstr "" -"Errore ezezaguna gertatu da kanal eta kategoria konbinazio honetako " -"programen zerrenda eskuratzean." +"Errorea gertatu da kanal eta kategoria konbinazio honetako programen " +"zerrenda eskuratzean." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +msgid "<no reason given>" +msgstr "<ez da arrazoirik eman>" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Programa ez dago eskuragarri (\"%s\")" @@ -2223,76 +2318,74 @@ msgid "Jamendo Album Page" msgstr "Albumaren orrialdea Jamendo-n" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 -msgid "Jamendo Plugin Configuration" -msgstr "Jamendo pluginaren konfigurazioa" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Latest Releases" msgstr "Azken argitalpenak" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "Album kopurua _eskuratzeko:" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Popular" msgstr "Ospetsua" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "Audio-_formatu hobetsia:" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Bilaketaren emaitzak" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "_Ireki Jamendoko albumaren orrialdean web-arakatzailean" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." -msgstr "Entzun Creative Commons lizentziapeko musiken bilduma handia Jamendo-n." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgstr "" +"Entzun Creative Commons lizentziapeko musiken bilduma handia Jamendo-n." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Python simplejson modulua instalatu behar duzu." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Artista: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Generoa: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Argitalpena: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Lizentzia: %s" @@ -2300,30 +2393,26 @@ msgstr "Lizentzia: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Albuma: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Iraupena: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339 -msgid "Fetching albums, please wait..." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356 +msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "Albumak eskuratzen, itxoin..." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388 -msgid "An error occurred while fetching albums." -msgstr "Errorea gertatu da albumak eskuratzean." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2332,20 +2421,24 @@ msgstr "" "Huts egin du Jamendo zerbitzariarekin konektatzean.\n" "%s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Jamendo zerbitzariak honako kodea itzuli du: %s." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "Errorea gertatu da albumak eskuratzean." + #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2356,38 +2449,45 @@ msgstr "%M:%S" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673 msgid "en" msgstr "" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Audio format to download from Jamendo" +msgstr "Audioaren formatua Jamendo webgunetik deskargatzeko" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Number of results per page" +msgstr "Emaitzen kopurua orrialdea" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"The number of Jamendo search results to display in each page of results." +msgstr "" +"Jamendo-ko bilaketako emaitza kopurua, emaitzaren orrialde bakoitzean " +"bistaratzeko." + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +msgstr "Audioaren formatu hobetsia Jamendo-tik pistak deskargatzeko." + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Urruneko Infragorri Kontrola" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Onartu urruneko infragorri kontrola" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Ezin izan da lirc hasieratu." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Ezin izan da lirc konfigurazioa irakurri." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 -msgid "Recordings" -msgstr "Grabazioak" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 -msgid "MythTV Recordings" -msgstr "MythTV grabazioak" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 -msgid "MythTV LiveTV" -msgstr "MythTV LiveTV" - #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Deskargatu filmaren azpititulua" @@ -2404,103 +2504,122 @@ msgstr "Azpitituluen _hizkuntza:" msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Erreproduzitu azpitituluekin" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Bilatu unean erreproduzitzen ari den filmaren azpitituluak." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Azpitituluen deskargatzailea" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "Brasilgo portugesa" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 msgid "No results found" msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376 msgid "Subtitles" msgstr "Azpitituluak" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382 msgid "Format" msgstr "Formatua" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387 msgid "Rating" msgstr "Puntuazioa" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 -msgid "_Download Movie Subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428 +msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Deskargatu filmaren azpitituluak OpenSubtitles-etik" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480 -msgid "Searching subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +msgid "Searching subtitles…" msgstr "Azpitituluak bilatzen..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 -msgid "Downloading the subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546 +msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Azpitituluak deskargatzen..." -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Azpitituluen hizkuntza" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "Hizkuntza filmeen azpitituluetan bilatzeko." + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Beti gainean" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Mantendu leiho nagusia gainean filma erreproduzitzean" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "%d fotograma segundoko" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kb/s" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" +"Sareko zerbitzuaren izena eraikitzeko erabilitako formatuaren katea sarean " +"zehar erreprodukzio-zerrenda argitaratzean. Formatuaren heldu-leku hauek " +"erabil daitezke: %a: programaren izena g_get_application_name() funtzioak " +"itzulita bezala; %h:ordenagailuaren ostalari-izena tituluaren kasuan; %u: " +"erabiltzaile-izena tituluaren kasuan; %U: erabiltzailearen benetako izena; %" +"%: ehunekoaren ikurra" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "Sareko zerbitzuaren izenaren formatua" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "Argitaratzearen protokoloa erabiltzeko" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "" +"Garraioaren protokoloa erreprodukzio-zerrendak sarean zehar argitaratzean " +"erabiltzeko." -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 +#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "Ondokoak" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Argitaratu erreprodukzio-zerrenda" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Partekatu uneko erreprodukzio-zerrenda HTTP bidez" @@ -2523,6 +2642,45 @@ msgstr "" msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Erabili _enkriptatutako garraio-protokoloa (HTTPS)" +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"Autorizatu gabeko urruneko sarbidetzatik rpdb2 zerbitzaria (Totem arazteko ) " +"babesteko pasahitza Hutsik egonez gero, 'totem' lehenetsia erabiliko da." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "rpdb2 pasahitza" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Gorde kopia..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Gorde filmaren kopia" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gorde kopia bat" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Filma" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "Filmaren korrontea" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Filma erreproduzitzea" + #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Kalkulatu pantaila-argazki kopurua" @@ -2548,12 +2706,12 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Izena:" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Pantaila-argazkia.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "Gorde galeria" @@ -2561,7 +2719,7 @@ msgstr "Gorde galeria" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galeria-%s-%d.jpg" @@ -2572,12 +2730,12 @@ msgid "Creating Gallery..." msgstr "Galeria sortzen..." #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Galeria \"%s\" gisa gordetzen" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Errorea gertatu da pantaila-argazkia gordetzean." @@ -2586,117 +2744,126 @@ msgid "Save Screenshot" msgstr "Gorde pantaila-argazkia" #. Create the screenshot widget -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159 +#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Pantaila-argazkia-%s-%d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem-ek ezin izan du bideo horren pantaila-argazkia egin." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Honek ez luke gertatu behar: bidali errore honi buruzko txostena." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Egin pan_taila-argazkia..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" msgstr "Egin pantaila-argazki bat" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Sortu pantaila-argazkien _galeria..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Sortu pantaila-argazkien galeria" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 -msgid "Skip to" +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "segundo" +msgstr[1] "segundo" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" msgstr "Saltatu hona" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 -msgid "_Skip to..." +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." msgstr "_Saltatu hona..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Saltatu denbora jakin batera" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 -msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." -msgstr "Ezin izan da \"Saltatu hona\" elkarrizketa-koadroaren interfazea kargatu." - #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Saltatu hona:" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 -msgid "seconds" -msgstr "segundo" - -#. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 -#, c-format -msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -msgstr "Ezin izan da %s(r)en koadro txiki eta izenik lortu: %s" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171 -msgid "File Error" -msgstr "Fitxategiaren errorea" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "Ezin izan da Tracker-ekin konektatu" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 msgid "No results" msgstr "Emaitzarik ez" #. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Bat datorrena %i - %i / %i erakusten" msgstr[1] "Bat datozten %i - %i / %i erakusten" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 msgid "Page" msgstr "Orrialdea" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Bilaketa lokala" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa erreproduzitzen ari den filmaren koadro txikian" +msgstr "" +"Ezarri leihoaren ikonoa erreproduzitzen ari den filmaren koadro txikian" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "Koadro txikia" -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Bilatu bideo lokalak Tracker erabiliz" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "YouTube-eko bideoak arakatzeko plugin bat." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "YouTube arakatzailea" @@ -2708,36 +2875,33 @@ msgstr "Zerikusia duten bideoak" msgid "Videos" msgstr "Bideoak" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Ireki web arakatzailean" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Ireki bideoa web arakatzailean" #. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 msgid "Cancelling query…" msgstr "Kontsulta bertan behera uzten..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 -msgid "Error Looking Up Video URI" -msgstr "Errorea bideoaren URIa bilatzean" - #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Errorea bideoak bilatzean" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." @@ -2746,102 +2910,280 @@ msgstr "" "liburutegiaren azken bertsioa erabiltzen ari zarela." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 msgid "Fetching search results…" msgstr "Bilaketaren emaitzak eskuratzen..." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Zerikusia duten bideoak eskuratzen..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Errorea bideoa web arakatzailean irekitzean" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Bideo gehiago eskuratzen..." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "Bideoaren formatua ez dago onartuta" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" +"Bideo hau ez Totem-ek onartzen dituen formatuen artean. Nahi duzu web " +"arakatzailea irekitzea horren ordez?" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Ireki honekin: %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Arakatzaile plugina %s erabiltzen ari da" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem-en arakatzaile plugina" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2132 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Ez dago erreprodukzio-zerrendarik, edo hutsik dago" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2223 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Filmen arakatzaile plugina" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugina itxi egingo da orain." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "Python-en kontsola elkarreragilea." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Python-en kontsola" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Console Menu" msgstr "Python-en kontsolaren menua" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 msgid "_Python Console" msgstr "_Python-en kontsola" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Erakutsi Totem-en Python-en kontsola" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 msgid "Python Debugger" msgstr "Python-en araztailea" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Gaitu urruneko Python-en araztailea rpdb2-rekin" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117 #, python-format -msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "" -"Totem-en objektua atzi dezakezu 'totem_object' erabiliz:\n" +"Totem.Object atzi dezakezu 'totem_object' erabiliz:\n" "%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem-en Python-en kontsola" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" -"Ados sakatzen baduzu, Totem zain egongo da winpdb edo rpdb2-rekin konektatzen " -"zaren arte. Ez baduzu araztailearen pasahitzik zehaztu GConf-en, pasahitz " -"lehenetsia erabiliko da ('totem')." +"Ados sakatzen baduzu, Totem zain egongo da winpdb edo rpdb2-rekin " +"konektatzen zaren arte. Ez baduzu araztailearen pasahitzik zehaztu DConf-en, " +"pasahitz lehenetsia erabiliko da ('totem')." + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Egilea:" + +#~ msgid "C_onfigure..." +#~ msgstr "_Konfiguratu..." + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Copyright-a:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Azalpena:" + +#~ msgid "Site:" +#~ msgstr "Gunea:" + +#~ msgid "Deinterlace" +#~ msgstr "Gurutzelarkatu" + +#~ msgid "_Deinterlace" +#~ msgstr "_Gurutzelarkatu" + +#~ msgid "" +#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " +#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " +#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " +#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7" +#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " +#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" +#~ "LAN." +#~ msgstr "" +#~ "Sareko konexioaren gutxi gorabeherako abiadura, sarean bidez euskarri " +#~ "igortzeko kalitatea hautatzeko erabiltzen da. \"0\" 14.4 Kbps modema, \"1" +#~ "\" 19.2 Kbps modema, \"2\" 28.8 Kbps modema, \"3\" 33.6 Kbps modema, \"4" +#~ "\" 34.4 Kbps modema, \"5\" 56 Kbps modema/ISDN, \"6\" 112 Kbps ISDN/DSL " +#~ "bikoitza, \"7\" 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" 512 " +#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" Intranet/LAN." + +#~ msgid "Buffer size" +#~ msgstr "Buffer-tamaina" + +#~ msgid "Enable deinterlacing" +#~ msgstr "Gaitu gurutzelarkatzea" + +#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +#~ msgstr "" +#~ "Gehienezko datu-kopurua bistaratze aurretik dekodetzeko (segundotan)" + +#~ msgid "" +#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " +#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." +#~ msgstr "" +#~ "Audioaren bisualizazioaren kalitate ezarpenak: \"0\" txikia, \"1\" " +#~ "normala, \"2\" handia, \"3\" oso handia." + +#~ msgid "" +#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " +#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " +#~ "for AC3 Passthrough." +#~ msgstr "" +#~ "Erabili beharreko audioaren irteera-mota: \"0\" estereoa, \"1\" 4 " +#~ "kanaleko irteera, \"2\" 5.0 kanaleko irteera, \"3\" 5.1 kanaleko irteera, " +#~ "\"4\" AC3 bidea." + +#~ msgid "UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8" + +#~ msgid "Whether the main window should stay on top" +#~ msgstr "Leiho nagusiak gainean egon behar duen ala ez adierazten du" + +#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" +#~ msgstr "" +#~ "Leiho nagusiak gainerako leihoen gainean egon behar duen ala ez " +#~ "adierazten du" + +#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" +#~ msgstr "Ezin izan da '%s' URLa abiarazi: %s" + +#~ msgid "Default browser not configured" +#~ msgstr "Arakatzaile lehenetsia ez dago konfiguratuta" + +#~ msgid "Error launching URI" +#~ msgstr "Errorea URIa abiaraztean" + +#~ msgid "Don't connect to an already-running instance" +#~ msgstr "Ez konektatu exekutatzen ari den instantzia batera" + +#~ msgid "Enable visual effects?" +#~ msgstr "Gaitu efektu bisualak?" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" +#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" +#~ msgstr "" +#~ "Totem urrunetik exekutatzen ari zarela dirudi.\n" +#~ "Ziur zaude efektu bisualak gaitu nahi dituzula?" + +#~ msgid "" +#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Efektu bisualen mota aldatzeak eragina izan dezan Totem berrabiarazi egin " +#~ "behar da." + +#~ msgid "" +#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " +#~ "restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Soinu-irteera mota aldatzeak Totem berrabiaraztean izango du eragina." + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Ezin izan da esteka ireki" + +#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." +#~ msgstr "Totem-ek ezin izan du konfigurazio-motorra abiarazi." + +#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." +#~ msgstr "Ziurtatu GNOME behar bezala instalatuta dagoela." + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "Plugina" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Gaituta" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate plugin %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ezin da %s plugina aktibatu.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unable to activate plugin %s" +#~ msgstr "Ezin da %s plugina aktibatu" + +#~ msgid "Plugin Error" +#~ msgstr "Pluginaren errorea" + +#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." +#~ msgstr "Ezin izan da Galago daemona-rekin konektatu" + +#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" +#~ msgstr "Jamendo pluginaren konfigurazioa" + +#~ msgid "Recordings" +#~ msgstr "Grabazioak" + +#~ msgid "MythTV Recordings" +#~ msgstr "MythTV grabazioak" + +#~ msgid "MythTV LiveTV" +#~ msgstr "MythTV LiveTV" + +#~ msgid "_Download Movie Subtitles..." +#~ msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak..." + +#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan da \"Saltatu hona\" elkarrizketa-koadroaren interfazea kargatu." + +#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" +#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en koadro txiki eta izenik lortu: %s" + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Fitxategiaren errorea" +#~ msgid "Error Looking Up Video URI" +#~ msgstr "Errorea bideoaren URIa bilatzean" |