summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2009-03-04 00:00:54 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2009-03-04 00:00:54 +0000
commitd652cc2489d07ec1c445f1515dac7cdd00d59aaf (patch)
tree02ad76223c8b6f293601ce6275fe1ed79dbb8e0d
parent332773cd3e8dda4b28df8e9e655b39d05a7f9c04 (diff)
Updated Portuguese translation.
2009-03-03 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=6046
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt.po2066
2 files changed, 1283 insertions, 787 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 13d22073..303e3867 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-03 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+ * pt.po: Updated Portuguese translation.
+
2009-03-03 Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>
* en_GB.po: Updated British English translation.
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e63db962..928f2766 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# totem's Portuguese translation.
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 totem
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 totem
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.24\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-07 23:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-07 23:55+0000\n"
+"Project-Id-Version: 2.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=totem&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Deixar Modo de Ecrã Completo"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Remover um ficheiro da lista de reprodução"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Gravar a Lista de Reprodução..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleccione um ficheiro a utilizar para as legendas"
@@ -64,9 +65,10 @@ msgstr "_Copiar Localização..."
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "_Select text subtitle..."
-msgstr "_Seleccionar as legendas..."
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
+#| msgid "_Select text subtitle..."
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Seleccionar as Legendas..."
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
@@ -90,13 +92,13 @@ msgstr "Página:"
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 Canais"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
@@ -109,8 +111,7 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
@@ -126,8 +127,8 @@ msgstr "Álbum:"
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
+#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Duração:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Rácio de frames:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -167,16 +168,16 @@ msgstr "Geral"
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -192,17 +193,15 @@ msgstr "Título:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#. Comment
#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
@@ -214,11 +213,14 @@ msgstr "Ano:"
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Adicionar o vídeo à lista de reprodução"
-#: ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Adicionar à Lista de Reprodução"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+#. Title
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
+#: ../src/totem-object.c:1593
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes"
@@ -226,468 +228,522 @@ msgstr "Reprodutor de Filmes"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reproduzir filmes e músicas"
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
+
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 Kbps RDIS Dupla/DSL"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "Modem a 14.4 Kbps"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Ecrã largo)"
-#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "Modem a 19.2 Kbps"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Cabo a 256 Kbps"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "Modem a 28.8 Kbps"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "Modem a 33.6 Kbps"
+
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "Modem a 34.4 Kbps"
+
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Cabo a 384 Kbps"
+
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-canais"
+
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-canais"
+
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:15
+#| msgid "5.1-channel"
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-canais"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-canais"
+
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Cabo a 512 Kbps"
+
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "Modem/RDIS a 56 Kbps"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Passagem AC3"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu de A_udio"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "Audio Output"
msgstr "Saída Audio"
-#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
+#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Ler automaticamente o ficheiro de legendas ao ler o filme"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela ao ler um novo vídeo"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Limpar a lista de reprodução"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de Cores"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidade da ligação:"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Decrease volume"
msgstr "Reduzir o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342
+#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desinterlaçar"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Display"
msgstr "Ecrã"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Extra Grande"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Dimensionar a Janela ao Filme"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir para o menu de DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Ir para o menu de ângulo"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Ir para o menu de audio"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Ir para o menu de capítulos"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Ir para o menu de título"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Help contents"
msgstr "Conteúdo da ajuda"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
+
+#: ../data/totem.ui.h:44
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme seguinte"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:48
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _Localização..."
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um ficheiro"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abrir um ficheiro não-local"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Reproduzir / P_ausar"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Plugins..."
msgstr "Plugins..."
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Quit the program"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "Repor Valores por _Omissão"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho original do vídeo"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Redimensionar para metade do tamanho original do vídeo"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensionar para o tamanho original do vídeo"
-#: ../data/totem.ui.h:43 ../src/totem-menu.c:1344
+#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
msgid "S_idebar"
msgstr "Barra _Lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "S_ubtitles"
msgstr "Le_gendas"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uração:"
-#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Definir o modo de repetição"
-#: ../data/totem.ui.h:47 ../src/totem-menu.c:1341
+#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Definir o modo de baralhar"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (ecrã panorâmico)"
-#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1352
+#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1350
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1348
+#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência automático"
-#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1349
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência quadrado"
-#: ../data/totem.ui.h:53 ../src/totem-menu.c:1343
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Show _Controls"
msgstr "Apresentar _Controlos"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro audio"
-#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1343
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Show controls"
msgstr "Apresentar controlos"
-#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1344
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1341
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo de Bara_lhar"
-#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar _Atrás"
-#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar à _Frente"
-#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar atrás"
-#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar à frente"
-#: ../data/totem.ui.h:62 ../src/totem-menu.c:1349
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Alternar Ân_gulos"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Alternar os ângulos da câmara"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "TV-Out"
-msgstr "Saída-TV"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-msgstr "Saída-TV em modo de ecrã completo por Nvidia (NTSC)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-msgstr "Saída-TV em modo de ecrã completo por Nvidia (PAL)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Capturar Imagem de _Ecrã..."
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
-
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Legendas"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de procura temporal"
-#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
-#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferências Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efeitos Visuais"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "_Tamanho de visualização:"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Volume _Down"
msgstr "Reduzir o _Volume"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Volume _Up"
msgstr "A_umentar o Volume"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar o Zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir o Zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Reiniciar o Zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Zoom reset"
msgstr "Reiniciar o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgstr ""
"_Permitir que a protecção de ecrã seja activada quando a reproduzir apenas "
"audio"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Menu de Ângulo"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Rácio de _Aparência"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saída _audio:"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu de _Capítulos"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpar a Lista de Reprodução"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu de _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-menu.c:1342
+#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desinterlaçar"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Encoding:"
msgstr "C_odificação"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme _Seguinte"
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "_No TV-out"
-msgstr "_Sem Saída-TV"
-
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme _Anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Modo de Repetição"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu de _Título"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipo de visualização:"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -698,9 +754,12 @@ msgstr ""
"audio"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This "
+#| "is useful for monitor powered speakers."
msgid ""
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
-"useful for monitor powered speakers."
+"useful for monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Permitir que a protecção de ecrã seja activada quando a reproduzir apenas "
"audio. Isto é útil para monitores com colunas de som incorporadas."
@@ -714,14 +773,43 @@ msgstr ""
"iniciar a apresentação do fluxo (em segundos)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "14.4 Kbps Modem\n"
+#| "19.2 Kbps Modem\n"
+#| "28.8 Kbps Modem\n"
+#| "33.6 Kbps Modem\n"
+#| "34.4 Kbps Modem\n"
+#| "56 Kbps Modem/ISDN\n"
+#| "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
+#| "256 Kbps DSL/Cable\n"
+#| "384 Kbps DSL/Cable\n"
+#| "512 Kbps DSL/Cable\n"
+#| "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
+#| "Intranet/LAN"
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
+"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
+"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
+"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
+"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
+msgstr ""
+"Velocidade de rede aproximada, utilizada para seleccionar a qualidade da "
+"media em rede: \"0\" para Modem a 14.4 Kbps, \"1\" para Modem a 19.2 Kbps, \"2\" "
+"para Modem a 28.8 Kbps, \"3\" para Modem a 33.6 Kbps, \"4\" para Modem a 34.4 "
+"Kbps, \"5\" para Modem/RDIS a 56 Kbps, \"6\" para Dupla-RDIS/DSL a 112 Kbps, "
+"\"7\" para DSL/Cabo a 256 Kbps, \"8\" para DSL/Cabo a 384 Kbps, \"9\" para "
+"DSL/Cabo a 512 Kbps, \"10\" para T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps, \"11\" para Intranet/LAN."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Buffer size"
msgstr "Tamanho do buffer"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
@@ -729,11 +817,11 @@ msgstr ""
"Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\", por omissão é o "
"directório actual"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
@@ -741,90 +829,103 @@ msgstr ""
"Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\", por omissão é o "
"directório Imagens"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Activar desinterlaçar"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Codificação de caracteres das legendas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Quantidade máxima de dados a descodificar em antecipação à apresentação (em "
"segundos)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Limite de buffer de rede"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#| msgid "Connection _speed:"
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Velocidade da ligação de rede"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Descrição da fonte Pango para a renderização de legendas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+msgstr ""
+"Definições de qualidade para a visualização audio: \"0\" para pequena, \"1\" "
+"para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra-grande."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetição"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr ""
"Apresentar efeitos visuais quando não está a ser apresentado nenhum vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Apresentar efeitos visuais ao reproduzir um ficheiro apenas de audio."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo de baralhar"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Sound volume"
msgstr "Volume do som"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Volume do som, em percentagem, entre 0 e 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificação das legendas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Subtitle font"
msgstr "Fonte das legendas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brilho do vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "The hue of the video"
msgstr "A matiz do vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturação do vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "O tipo de saída audio a utilizar"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -838,27 +939,32 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#| msgid "Visualisation _size:"
+msgid "Visualisation quality setting"
+msgstr "Definição da qualidade de visualização"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo de todas as outras"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Se ler automaticamente ou não o ficheiro de legendas ao ler um filme"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:42
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Se desactivar ou não os plugins na pasta pessoal do utilizador"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:43
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução"
@@ -866,70 +972,165 @@ msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduza a _localização do ficheiro que deseja abrir:"
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
+#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
msgid "Playing a movie"
msgstr "A reproduzir um filme"
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
+#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+#| msgid "This location is not a valid one."
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "A iniciar %s"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Incapaz de passar URIs de documentos a uma entrada de desktop 'Type=Link'"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Não é um item iniciável"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
+#, c-format
+#| msgid "Failed to mount %s"
+msgid "File Format: %s"
+msgstr "Formato do Ficheiro: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
+#| msgid "By extension"
+msgid "By Extension"
+msgstr "Por Extensão"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
+#| msgid "File Error"
+msgid "File Format"
+msgstr "Formato do Ficheiro"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
+#| msgid "By extension"
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Extensão(ões)"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções da gestão de sessão:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
+
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
msgid "Unknown video"
msgstr "Vídeo desconhecido"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:488
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+#| msgid "Play"
+msgid "_Play Now"
+msgstr "_Reproduzir Agora"
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+#| msgid "Channels:"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/totem-fullscreen.c:494
msgid "No File"
msgstr "Nenhum Ficheiro"
-#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
+#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
msgstr "Incapaz de abrir o URL \"%s\": %s"
-#: ../src/totem-interface.c:115
+#: ../src/totem-interface.c:121
msgid "Default browser not configured"
msgstr "Navegador por omissão não está configurado"
-#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
+#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
msgid "Error launching URI"
msgstr "Erro ao abrir o URI"
-#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
+#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Incapaz de ler o interface '%s'. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:173
+#: ../src/totem-interface.c:188
msgid "The file does not exist."
msgstr "O ficheiro não existe."
-#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
-#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
+#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
+#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."
-#: ../src/totem-interface.c:320
+#: ../src/totem-interface.c:335
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Totem é uma aplicação livre; pode redisribuí-la e/ou alterá-la sob os termos "
+"Totem é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os termos "
"da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free Software "
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior."
-#: ../src/totem-interface.c:324
+#: ../src/totem-interface.c:339
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Totem é distribuido na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER "
+"Totem é distribuído na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER "
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes."
-#: ../src/totem-interface.c:328
+#: ../src/totem-interface.c:343
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -939,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"o Totem; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)"
-#: ../src/totem-interface.c:331
+#: ../src/totem-interface.c:346
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -947,23 +1148,23 @@ msgstr ""
"Totem contém uma excepção que permite a utilização de plugins proprietários "
"do GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:336
+#: ../src/totem-menu.c:338
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/totem-menu.c:833
+#: ../src/totem-menu.c:818
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproduzir o Disco '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:836
+#: ../src/totem-menu.c:821
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:910
+#: ../src/totem-menu.c:895
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "Adaptador DVB %u"
@@ -972,171 +1173,366 @@ msgstr "Adaptador DVB %u"
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:915
+#: ../src/totem-menu.c:900
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
msgstr "Veja TV em '%s'"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1190
+#: ../src/totem-menu.c:1176
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reprodutor de Filmes a utilizar o %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1194
-msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1180
+#| msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
+msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
+#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: ../src/totem-menu.c:1203
+#: ../src/totem-menu.c:1189
msgid "Totem Website"
msgstr "Página do Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1238
+#: ../src/totem-menu.c:1224
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar Plugins"
-#: ../src/totem-menu.c:1351
+#: ../src/totem-menu.c:1337
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (Anamórfico)"
-#: ../src/totem-open-location.c:173
+#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+msgid "Playing"
+msgstr "A Reproduzir"
+
+#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
+#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
+#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
+#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'."
+
+#: ../src/totem-object.c:1142
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
+msgstr ""
+"Totem não conseguiu reproduzir este media (%s) apesar de existir um plugin "
+"para o suportar."
+
+#: ../src/totem-object.c:1143
+msgid ""
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
+msgstr ""
+"Poderá querer verificar se existe um disco na unidade e se esta está "
+"correctamente configurada."
+
+#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "Mais informações sobre plugins de media"
+
+#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para ser possível "
+"reproduzir este media."
+
+#: ../src/totem-object.c:1153
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+"appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr ""
+"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
+"plugins apropriados para conseguir ler do disco."
+
+#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+"appropriate plugins to handle it."
+msgstr ""
+"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
+"plugins apropriados para o suportar."
+
+#: ../src/totem-object.c:1159
+msgid ""
+"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Totem é incapaz de reproduzir TV pois não está nenhum adaptador de TV "
+"presente ou não é suportado."
+
+#: ../src/totem-object.c:1160
+msgid "Please insert a supported TV adapter."
+msgstr "Introduza um adaptador de TV suportado."
+
+#: ../src/totem-object.c:1170
+msgid "More information about watching TV"
+msgstr "Mais informações sobre ver TV"
+
+#: ../src/totem-object.c:1171
+msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+msgstr ""
+"Falta ao Totem uma listagem de canais para que seja capaz de sintonizar o "
+"receptor."
+
+#: ../src/totem-object.c:1172
+msgid ""
+"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+"listing."
+msgstr ""
+"Siga as instruções disponibilizadas no link para criar uma listagem de "
+"canais."
+
+#: ../src/totem-object.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+msgstr ""
+"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) porque o dispositivo "
+"de TV está ocupado."
+
+#: ../src/totem-object.c:1176
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Tente novamente mais tarde."
+
+#: ../src/totem-object.c:1181
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+msgstr ""
+"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não é suportado."
+
+#: ../src/totem-object.c:1182
+msgid "Please insert another disc to play back."
+msgstr "Introduza outro disco para reprodução."
+
+#: ../src/totem-object.c:1216
+msgid "Totem was not able to play this disc."
+msgstr "Totem foi incapaz de reproduzir este disco."
+
+#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
+msgid "No reason."
+msgstr "Sem motivo."
+
+#: ../src/totem-object.c:1231
+msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+msgstr "O Totem não suporta a reprodução de CDs Audio"
+
+#: ../src/totem-object.c:1232
+msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+msgstr ""
+"Considere utilizar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
+"reproduzir este CD"
+
+#: ../src/totem-object.c:1712
+msgid "No error message"
+msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
+
+#: ../src/totem-object.c:2051
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda."
+
+#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocorreu um erro"
+
+#: ../src/totem-object.c:3250
+msgid "TV signal lost"
+msgstr "Sinal de TV perdido"
+
+#: ../src/totem-object.c:3251
+msgid "Please verify your hardware setup."
+msgstr "Verifique o seu equipamento"
+
+#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Capítulo/Filme Anterior"
+
+#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Reproduzir / Pausar"
+
+#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Capítulo/Filme Seguinte"
+
+#: ../src/totem-object.c:3954
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Totem incapaz de se iniciar."
+
+#: ../src/totem-open-location.c:171
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir Localização..."
-#: ../src/totem-options.c:37
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Enable debug"
msgstr "Activar depuração"
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: ../src/totem-options.c:41
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Procurar Para a Frente"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Procurar Para Trás"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar o Volume"
-#: ../src/totem-options.c:46
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Reduzir o Volume"
-#: ../src/totem-options.c:47
+#: ../src/totem-options.c:58
+#| msgid "Muted"
+msgid "Mute sound"
+msgstr "Silenciar o som"
+
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar Ecrã Completo"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Apresentar/Esconder os Controlos"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
msgid "Enqueue"
msgstr "Na Fila"
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/totem-options.c:52
-msgid "Don't connect to an already running instance"
+#: ../src/totem-options.c:64
+#| msgid "Don't connect to an already running instance"
+msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Não se ligar a uma instância já em execução"
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Print playing movie"
msgstr "Imprimir o nome do filme em reprodução"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Seek"
msgstr "Procurar"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Playlist index"
msgstr "Índice da lista de reprodução"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:70
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes a reproduzir"
+#. By extension entry
+#: ../src/totem-playlist.c:150
+#| msgid "Clear the playlist"
+msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+msgstr "Lista de reprodução MP3 ShoutCast"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:151
+msgid "MP3 audio (streamed)"
+msgstr "Audio MP3 (em fluxo)"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:152
+msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+msgstr "Audio MP3 (em fluxo, formato DOS)"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:153
+#| msgid "Save Playlist"
+msgid "XML Shareable Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Partilhável em XML"
+
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:277
+#: ../src/totem-playlist.c:355
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
+#: ../src/totem-playlist.c:430
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:973
-msgid "Unknown file extension."
-msgstr "Extensão de ficheiro desconhecida."
-
-#: ../src/totem-playlist.c:986
-msgid "Select playlist format:"
-msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodução:"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:991
-msgid "By extension"
-msgstr "Por extensão"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1000
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gravar a Lista de Reprodução"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
+#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1787
+#: ../src/totem-playlist.c:1761
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Incapaz de processar a lista de reprodução '%s', poderá estar danificada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1788
+#: ../src/totem-playlist.c:1762
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodução"
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:107
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Activar os efeitos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:110
+#: ../src/totem-preferences.c:109
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1144,100 +1540,70 @@ msgstr ""
"Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
"Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:163
-msgid ""
-"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-"Totem is restarted."
-msgstr ""
-"A alteração deste parâmetro apenas terá efeito no próximo filme, ou após "
-"reiniciar o Totem."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:367
+#: ../src/totem-preferences.c:323
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Alterar o tipo de efeitos visuais requer reiniciar para ter efeito."
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:407
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"A alteração do tipo de saída audio apenas terá efeito após reiniciar o Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:539
+#: ../src/totem-preferences.c:502
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/totem-preferences.c:709
+#: ../src/totem-preferences.c:661
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas"
#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
-#: ../src/totem-properties-view.c:93
+#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
+#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Vídeo"
-#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
-#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "CapturaEcra%d.png"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:92
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "CpaturaEcra.png"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:168
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:218
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Gravar Captura de Ecrã"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:97
+#: ../src/totem-statusbar.c:93
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:119
+#: ../src/totem-statusbar.c:115
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Em Fluxo)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
+#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Avançar para %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:201
+#: ../src/totem-statusbar.c:197
msgid "Buffering"
msgstr "A criar buffer"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:212
+#: ../src/totem-statusbar.c:208
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:282
+#: ../src/totem-statusbar.c:277
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:287
+#: ../src/totem-statusbar.c:282
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1383,225 +1749,88 @@ msgstr "Ocidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-uri.c:405
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
+#| msgid "File name"
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#| msgid "Duration:"
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: ../src/totem-uri.c:455
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/totem-uri.c:410
+#: ../src/totem-uri.c:460
msgid "Supported files"
msgstr "Ficheiros suportados"
-#: ../src/totem-uri.c:422
+#: ../src/totem-uri.c:472
msgid "Audio files"
msgstr "Ficheiros áudio"
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:480
msgid "Video files"
msgstr "Ficheiros de vídeo"
-#: ../src/totem-uri.c:440
+#: ../src/totem-uri.c:490
msgid "Subtitle files"
msgstr "Ficheiro de legendas"
-#: ../src/totem-uri.c:505
-msgid "Select text subtitle"
-msgstr "Seleccione as legendas"
+#: ../src/totem-uri.c:555
+#| msgid "Select text subtitle"
+msgid "Select Text Subtitles"
+msgstr "Seleccionar as Legendas"
-#: ../src/totem-uri.c:559
+#: ../src/totem-uri.c:609
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccione Filmes ou Listas de Reprodução"
-#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
-msgid "Playing"
-msgstr "A Reproduzir"
-
-#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
-
-#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
-#: ../src/totem.c:1276
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'."
-
-#: ../src/totem.c:541
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem não conseguiu reproduzir este media (%s) apesar de existir um plugin "
-"para o suportar."
-
-#: ../src/totem.c:542
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Poderá querer verificar se existe um disco na unidade e se esta está "
-"correctamente configurada."
-
-#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Mais informações sobre plugins de media"
-
-#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para ser possível "
-"reproduzir este media."
-
-#: ../src/totem.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
-"plugins apropriados para conseguir ler do disco."
-
-#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
-"plugins apropriados para o suportar."
-
-#: ../src/totem.c:558
-msgid ""
-"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Totem é incapaz de reproduzir TV pois não está nenhum adaptador de TV "
-"presente ou não é suportado."
-
-#: ../src/totem.c:559
-msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "Introduza um adaptador de TV suportado."
-
-#: ../src/totem.c:569
-msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Mais informações sobre ver TV"
-
-#: ../src/totem.c:570
-msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr ""
-"Falta ao Totem uma listagem de canais para que seja capaz de sintonizar o "
-"receptor."
-
-#: ../src/totem.c:571
-msgid ""
-"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-"listing."
-msgstr ""
-"Siga as instruções disponibilizadas no link para criar uma listagem de "
-"canais."
-
-#: ../src/totem.c:574
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-msgstr ""
-"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) porque o dispositivo "
-"de TV está ocupado."
-
-#: ../src/totem.c:575
-msgid "Please try again later."
-msgstr "Tente novamente mais tarde."
-
-#: ../src/totem.c:580
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não é suportado."
-
-#: ../src/totem.c:581
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Introduza outro disco para reprodução."
-
-#: ../src/totem.c:615
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem foi incapaz de reproduzir este disco."
-
-#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
-msgid "No reason."
-msgstr "Sem motivo."
-
-#: ../src/totem.c:630
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "O Totem não suporta a reprodução de CDs Audio"
-
-#: ../src/totem.c:631
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Considere utilizar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
-"reproduzir este CD"
-
-#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
-msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã desse filme."
-
-#: ../src/totem.c:940
-msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Não é suposto isto acontecer; apresente um relatório de erro."
-
-#: ../src/totem.c:1134
-msgid "No error message"
-msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
-
-#: ../src/totem.c:1451
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda."
-
-#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocorreu um erro"
-
-#: ../src/totem.c:2576
-msgid "TV signal lost"
-msgstr "Sinal de TV perdido"
-
-#: ../src/totem.c:2577
-msgid "Please verify your hardware setup."
-msgstr "Verifique o seu equipamento"
-
-#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capítulo/Filme Anterior"
-
-#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Reproduzir / Pausar"
+#: ../src/totem.c:95
+#| msgid "Could not save the playlist"
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Incapaz de abrir o link"
-#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
-msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Capítulo/Filme Seguinte"
-
-#: ../src/totem.c:3282
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem incapaz de se iniciar."
+#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
-#: ../src/totem.c:3419
+#: ../src/totem.c:137
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
-#: ../src/totem.c:3419
+#: ../src/totem.c:137
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3427
+#: ../src/totem.c:145
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduzir filmes e músicas"
-#: ../src/totem.c:3436
+#: ../src/totem.c:153
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1611,15 +1840,15 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa de todas as opções de "
"comando disponíveis.\n"
-#: ../src/totem.c:3456
+#: ../src/totem.c:170
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração."
-#: ../src/totem.c:3456
+#: ../src/totem.c:170
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1627,18 +1856,18 @@ msgstr ""
"A saída de audio definida não foi encontrada. Seleccione outra saída de "
"audio no Selector de Sistemas Multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
msgid "Location not found."
msgstr "Localização não encontrada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Incapaz de abrir a localização; poderá não possui permissões para abrir o "
"ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1648,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"aplicações de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de "
"Sistemas Multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1659,13 +1888,13 @@ msgstr ""
"utilização de um servidor de som."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "A reprodução deste filme requer um plugin %s que não está instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1678,46 +1907,38 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tende efectuar download "
"do mesmo para o seu disco primeiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Incapaz de reproduzir o ficheiro de media."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Falha ao obter o directório de trabalho"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Versão do GStreamer instalada demasiado antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Media não contém qualquer fluxo de vídeo suportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1725,9 +1946,8 @@ msgstr ""
"Falha ao criar um objecto de reprodução GStreamer. Verifique a sua "
"instalação do GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1735,8 +1955,7 @@ msgstr ""
"Falha ao abrir a saída de vídeo. Poderá não se encontrar disponível. "
"Seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1746,8 +1965,7 @@ msgstr ""
"GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de "
"Sistemas Multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1757,8 +1975,7 @@ msgstr ""
"dispositivo de som ou o servidor de som poderá não se encontrar em execução. "
"Seleccione outra saída de audio no Selector de Sistemas Multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1768,7 +1985,7 @@ msgstr ""
"GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de audio no Selector de "
"Sistemas Multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1777,9 +1994,8 @@ msgstr ""
"Incapaz de ler o controlador de audio '%s'\n"
"Verifique se o dispositivo não está ocupado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1787,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"Não existe nenhuma entrada de vídeo disponível. Certifique-se de que a "
"aplicação está correctamente instalada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
msgid ""
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
"setup and channel configuration."
@@ -1795,30 +2011,30 @@ msgstr ""
"O adaptador de TV foi incapaz de sintonizar o canal. Verifique o seu "
"equipamento e configuração de canal."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "O nome de dispositivo que especificou (%s) parece ser inválido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar (%s) está inacessível."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A ligação a este servidor foi recusada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Incapaz de encontrar o filme especificado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
msgid ""
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1826,79 +2042,73 @@ msgstr ""
"A origem parece estar encriptada e não pode ser lida. Está a tentar "
"reproduzir um DVD encriptado sem a libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Incapaz de ler o filme."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Ocorreu um problema ao ler uma biblioteca ou descodificador (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Este ficheiro está encriptado e não pode ser reproduzido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Por motivos de segurança, este filme não pode ser reproduzido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "O dispositivo audio está ocupado. Está outra aplicação a utilizá-lo?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "O ficheiro que tentou reproduzir é um ficheiro vazio."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"Não existe nenhum plugin de entrada para manipular a localização deste filme"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Não existe nenhum plugin para manipular este filme."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Este filme está estragado e não pode mais ser reproduzido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localização não é válida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir este filme."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
msgid "Generic Error."
msgstr "Erro Genérico."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1907,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins "
"adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1916,31 +2126,27 @@ msgstr ""
"Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins "
"adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
msgstr ""
"Este é um ficheiro apenas de audio e não existe saída de audio disponível."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Idioma %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
msgid "No video to capture."
msgstr "Nenhum vídeo a capturar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Codec de vídeo não é suportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Filme não está a ser reproduzido."
@@ -1948,43 +2154,41 @@ msgstr "Filme não está a ser reproduzido."
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:221
+#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
#, c-format
-msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:231
+#: ../src/backend/video-utils.c:228
#, c-format
-msgid "short time format|%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:250
+#: ../src/backend/video-utils.c:266
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../src/backend/video-utils.c:252
+#: ../src/backend/video-utils.c:268
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../src/backend/video-utils.c:255
+#: ../src/backend/video-utils.c:271
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1992,19 +2196,19 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:261
+#: ../src/backend/video-utils.c:277
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:264
+#: ../src/backend/video-utils.c:280
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:267
+#: ../src/backend/video-utils.c:283
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -2017,7 +2221,7 @@ msgstr "Plugin"
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -2026,12 +2230,12 @@ msgstr ""
"Incapaz de activar o plugin %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Incapaz de activar o plugin %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
msgid "Plugin Error"
msgstr "Erro no Plugin"
@@ -2057,6 +2261,73 @@ msgstr "Servidor Bemused do Totem"
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Servidor Bemused do Totem versão 1.0"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+#| msgid "Related Videos"
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "_Criar Disco de Vídeo..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+msgstr "Criar um DVD vídeo ou um (S)VCD a partir do filme actualmente aberto"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+#| msgid "Play a Video DVD"
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "C_opiar o DVD de Vídeo..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#| msgid "Please select the currently playing CD:"
+msgid "Copy the currently playing video DVD"
+msgstr "Copiar o DVD vídeo actualmente a ser reproduzido"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
+msgstr "C_opiar o (S)VCD..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+#| msgid "Please select the currently playing CD:"
+msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+msgstr "Copiar o (S)VCD vídeo actualmente a ser reproduzido"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+#| msgid "The movie could not be read."
+msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgstr "Incapaz de duplicar o disco vídeo."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+#| msgid "The movie could not be read."
+msgid "The movie could not be recorded."
+msgstr "Incapaz de gravar o filme."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr "Incapaz de gravar um projecto."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Grava (S)VCDs ou DVDs vídeo"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Gravador de Discos Vídeo"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
+msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+msgstr "Um cliente DLNA/UPnP para o Totem desenvolvido pela Coherence"
+
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Estado da aplicação de Mensagens Instantâneas"
@@ -2068,7 +2339,6 @@ msgstr ""
"durante a reprodução de um filme"
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
-#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Incapaz de se ligar ao daemon Galago."
@@ -2080,11 +2350,158 @@ msgstr "Anotações Gromit"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Ajudante de apresentação para realizar anotações no ecrã"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
-#, c-format
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Não foi encontrado o binário gromit."
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
+#| msgid "Artist:"
+msgid "By artist"
+msgstr "Por artista"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
+msgid "By tag"
+msgstr "Por etiqueta"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
+msgid "Jamendo Album Page"
+msgstr "Página Jamendo do Álbum"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
+msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+msgstr "Configuração do Plugin da Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
+msgid "Latest Releases"
+msgstr "Últimos Lançamentos"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
+msgid "Number of albums to _retrieve"
+msgstr "Número de álbuns a obte_r"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+msgid "Popular"
+msgstr "Popular"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+msgid "Preferred audio _format"
+msgstr "_Formato audio preferido"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultados da Procura"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
+#| msgid "_Open in Web Browser"
+msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+msgstr "_Abrir a Página Jamendo do Álbum num Navegador Web"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+msgstr ""
+"Escute a vasta colecção de música sob a licença Creative Commons disponível no Jamendo."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
+msgid "You need to install the Python simplejson module."
+msgstr "Tem de instalar o módulo Python simplejson."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
+#, python-format
+#| msgid "Artist:"
+msgid "Artist: %s"
+msgstr "Artista: %s"
+
+#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%Y-%m-%d"
+
+#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
+#, python-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#, python-format
+msgid "Genre: %s"
+msgstr "Género: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#, python-format
+#| msgid "Related Videos"
+msgid "Released on: %s"
+msgstr "Lançado em: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
+#, python-format
+msgid "License: %s"
+msgstr "Licença: %s"
+
+#. track title
+#. Translators: this is the title of a track in Python format
+#. (first argument is the track number, second is the track title)
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
+#, python-format
+#| msgid "%d %%"
+msgid "%02d. %s"
+msgstr "%02d. %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#, python-format
+#| msgid "Album:"
+msgid "Album: %s"
+msgstr "Álbum: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
+#, python-format
+#| msgid "Duration:"
+msgid "Duration: %s"
+msgstr "Duração: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
+msgid "Fetching albums, please wait..."
+msgstr "A obter os álbuns, aguarde..."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
+msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter os álbuns."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to connect to Jamendo server.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Falha ao se ligar ao servidor Jamendo.\n"
+"%s."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
+#, python-format
+msgid "The Jamendo server returned code %s."
+msgstr "O servidor Jamendo devolveu o código %s."
+
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
+#. for times longer than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
+#. for times shorter than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
+msgid "%M:%S"
+msgstr "%M:%S"
+
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Controlo Remoto por Infra-vermelhos"
@@ -2093,13 +2510,11 @@ msgstr "Controlo Remoto por Infra-vermelhos"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Suportar controlo remoto por infra-vermelhos"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
-#, c-format
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Incapaz de inicializar o lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
-#, c-format
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Incapaz de ler a configuração do lirc."
@@ -2115,6 +2530,91 @@ msgstr "Gravações do MythTV"
msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "MythTV LiveTV"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+#| msgid "Languages"
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>Idioma</b>"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Realizar Download das Legendas do Filme"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+#| msgid "Subtitle files"
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Idioma das legendas:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#| msgid "Text Subtitles"
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Reproduzir com Legendas"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+#| msgid "Please select the currently playing CD:"
+msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
+msgstr "Procurar pelas legendas para o filme actualmente a ser reproduzido"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+#| msgid "Subtitle font"
+msgid "Subtitles downloader"
+msgstr "Downloader de legendas"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+msgid "Brasilian Portuguese"
+msgstr "Português do Brasil"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+#| msgid ""
+#| "Vanity could not contact the webcam.\n"
+#| "Reason: %s"
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgstr "Incapaz de contactar o servidor do OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
+#| msgid "No results"
+msgid "No results found"
+msgstr "Nenhum resultado encontrado"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
+#| msgid "S_ubtitles"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas"
+
+#. translators comment:
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
+#| msgid "Normal"
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. translators comment:
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
+#| msgid "Playing"
+msgid "Rating"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
+msgid "_Download Movie Subtitles..."
+msgstr "Realizar o _Download de Legendas de Filmes..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
+msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+msgstr "Realizar o download de legendas de filmes do OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
+#| msgid "_Select text subtitle..."
+msgid "Searching subtitles..."
+msgstr "A procurar legendas..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
+#| msgid "Encoding charset for subtitle"
+msgid "Downloading the subtitles..."
+msgstr "A obter as legendas..."
+
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre no Topo"
@@ -2123,27 +2623,27 @@ msgstr "Sempre no Topo"
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Manter a janela principal no topo durante a reprodução de um filme"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d frames por segundo"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2169,7 +2669,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<small>O nome utilizado para anunciar à rede o serviço de lista de "
"reprodução.\n"
-"Todas as ocorrências da expressão <b>%u</b> serão substituidas pelo seu "
+"Todas as ocorrências da expressão <b>%u</b> serão substituídas pelo seu "
"nome,\n"
"e <b>%h</b> será substituído pelo nome da sua máquina.</small>"
@@ -2181,43 +2681,124 @@ msgstr "_Nome do Serviço:"
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Utilizar protocolo de transporte _encriptado (HTTPS)"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Calculate the number of screenshots"
+msgstr "Calcular o número de capturas de ecrã"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#| msgid "Take a screenshot"
+msgid "Number of screenshots:"
+msgstr "Número de capturas de ecrã:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Largura da captura de ecrã (em pixels):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
+#| msgid "Save File"
+msgid "Save Gallery"
+msgstr "Gravar a Galeria"
+
+#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
+#, c-format
+#| msgid "Screenshot%d.png"
+msgid "Screenshot%d.jpg"
+msgstr "CapturaEcra%d.jpg"
+
+#. Set up the window
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+msgid "Creating Gallery..."
+msgstr "A Criar a Galeria..."
+
+#. Set the progress label
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
+#, c-format
+msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgstr "A gravar a galeria como \"%s\""
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "CapturaEcra.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Gravar Captura de Ecrã"
+
+#. Set the default path and filename
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.png"
+msgstr "CapturaEcra%d.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#| msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
+msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã do vídeo."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr "Não é suposto isto acontecer; apresente um relatório de erro."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Capturar Imagem de _Ecrã..."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#| msgid "Take _Screenshot..."
+msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgstr "Criar uma _Galeria de Capturas de Ecrã..."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#| msgid "Take a screenshot"
+msgid "Create a gallery of screenshots"
+msgstr "Criar uma galeria de capturas de ecrã"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
msgid "Skip to"
msgstr "Saltar para"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Saltar para..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Saltar para uma hora específica"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
-#, c-format
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
msgstr "Incapaz de ler o interface do diálogo de \"Saltar para\"."
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Saltar para:"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
#, c-format
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
msgstr "Incapaz de obter os metadados do ficheiro %s: %s"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
msgid "File Error"
msgstr "Erro de Ficheiro"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado"
@@ -2226,23 +2807,18 @@ msgstr "Nenhum resultado"
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "A apresentar %i - %i de %i equivalências"
msgstr[1] "A apresentar %i - %i de %i equivalências"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados da Procura"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Procura Local"
@@ -2273,48 +2849,39 @@ msgstr "Navegador YouTube"
msgid "Related Videos"
msgstr "Vídeos Relacionados"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Search YouTube"
-msgstr "Procurar no YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
-msgid "Search:"
-msgstr "Procurar:"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Abrir num Navegador Web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Abrir o vídeo no seu navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
msgid "Fetching related videos..."
msgstr "A obter vídeos relacionados..."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
-msgid "Fetching more videos..."
-msgstr "A obter mais vídeos..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
msgid "Fetching search results..."
msgstr "A obter os resultados da procura..."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
-#, c-format
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
+msgid "Fetching more videos..."
+msgstr "A obter mais vídeos..."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
msgid "No URI to play"
msgstr "Nenhum URI a reproduzir"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'"
@@ -2322,35 +2889,35 @@ msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Plugin de Navegador a utilizar %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Plugin Totem para Navegador"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Incapaz de iniciar o plugin Totem."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar."
@@ -2402,6 +2969,43 @@ msgstr ""
"winpdb ou rpdb2. Caso não tenha definido uma senha de depuração no GConf, "
"irá utilizar a senha por omissão ('totem')."
+#~ msgid "TV-Out"
+#~ msgstr "Saída-TV"
+
+#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
+#~ msgstr "Saída-TV em modo de ecrã completo por Nvidia (NTSC)"
+
+#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
+#~ msgstr "Saída-TV em modo de ecrã completo por Nvidia (PAL)"
+
+#~ msgid "_No TV-out"
+#~ msgstr "_Sem Saída-TV"
+
+#~ msgid "Unknown file extension."
+#~ msgstr "Extensão de ficheiro desconhecida."
+
+#~ msgid "Select playlist format:"
+#~ msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodução:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
+#~ "when Totem is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "A alteração deste parâmetro apenas terá efeito no próximo filme, ou após "
+#~ "reiniciar o Totem."
+
+#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#~ msgid "short time format|%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
+
+#~ msgid "Search YouTube"
+#~ msgstr "Procurar no YouTube"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Procurar:"
+
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "Barra _Lateral"
@@ -2459,9 +3063,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
#~ msgstr "Certifique-se de que existe um disco na unidade."
-#~ msgid "Failed to mount %s"
-#~ msgstr "Falha ao montar %s"
-
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
#~ msgstr "Falha ao procurar o ponto de montagem de %s"
@@ -2519,33 +3120,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "Gravar captura de ecrã para _ficheiro:"
-#~ msgid ""
-#~ "14.4 Kbps Modem\n"
-#~ "19.2 Kbps Modem\n"
-#~ "28.8 Kbps Modem\n"
-#~ "33.6 Kbps Modem\n"
-#~ "34.4 Kbps Modem\n"
-#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
-#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modem a 14.4 Kbps\n"
-#~ "Modem a 19.2 Kbps\n"
-#~ "Modem a 28.8 Kbps\n"
-#~ "Modem a 33.6 Kbps\n"
-#~ "Modem a 34.4 Kbps\n"
-#~ "Modem a 56 Kbps/RDIS\n"
-#~ "Dupla RDIS a 112 Kbps/DSL\n"
-#~ "DSL a 256 Kbps/Cabo\n"
-#~ "DSL a 384 Kbps/Cabo\n"
-#~ "DSL a 512 Kbps/Cabo\n"
-#~ "T1 a 1.5 Mbps/Intranet/LAN\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Ecrã</b>"
@@ -2587,9 +3161,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
#~ msgstr "Ver webcam ao vivo e enviar imagens"
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Gravar Ficheiro"
-
#~ msgid "Vanity"
#~ msgstr "Vanity"
@@ -2632,9 +3203,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Silenciado"
-
#~ msgid "Full Volume"
#~ msgstr "Volume Máximo"
@@ -2676,13 +3244,6 @@ msgstr ""
#~ "%s"
#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity incapaz de contactar a webcam.\n"
-#~ "Motivo: %s"
-
-#~ msgid ""
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
@@ -2730,9 +3291,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
-
#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "Selecção de Idioma Indisponível"
@@ -2841,9 +3399,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select CD"
#~ msgstr "Seleccionar o CD"
-#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
-#~ msgstr "Seleccione o CD actualmente a ser reproduzido:"
-
#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
#~ msgstr "Falha ao reproduzir Disco Áudio/Vídeo"
@@ -2961,66 +3516,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
#~ msgstr "Relate um erro, não era suposto tal ter acontecido"
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "112 Kbps RDIS Dupla/DSL"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Modem a 14.4 Kbps"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Modem a 19.2 Kbps"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cabo a 256 Kbps"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Modem a 28.8 Kbps"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Modem a 33.6 Kbps"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Modem a 34.4 Kbps"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cabo a 384 Kbps"
-
-#~ msgid "4-channel"
-#~ msgstr "4-canais"
-
-#~ msgid "4.1-channel"
-#~ msgstr "4.1-canais"
-
-#~ msgid "5.1-channel"
-#~ msgstr "5.1-canais"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cabo a 512 Kbps"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "Modem/RDIS a 56 Kbps"
-
-#~ msgid "AC3 Passthrough"
-#~ msgstr "Passagem AC3"
-
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Extra Grande"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeno"
@@ -3042,9 +3537,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Play _DVD"
#~ msgstr "Reproduzir um _DVD"
-#~ msgid "Play a Video DVD"
-#~ msgstr "Reproduzir um DVD de Vídeo"
-
#~ msgid "Play an audio CD"
#~ msgstr "Reproduzir um CD de audio"