diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2009-03-04 00:00:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2009-03-04 00:00:54 +0000 |
commit | d652cc2489d07ec1c445f1515dac7cdd00d59aaf (patch) | |
tree | 02ad76223c8b6f293601ce6275fe1ed79dbb8e0d | |
parent | 332773cd3e8dda4b28df8e9e655b39d05a7f9c04 (diff) |
Updated Portuguese translation.
2009-03-03 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=6046
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2066 |
2 files changed, 1283 insertions, 787 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 13d22073..303e3867 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-03 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2009-03-03 Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk> * en_GB.po: Updated British English translation. @@ -1,14 +1,15 @@ # totem's Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 totem +# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 totem # This file is distributed under the same license as the totem package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.24\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-07 23:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-07 23:55+0000\n" +"Project-Id-Version: 2.26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=totem&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 20:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:30+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Deixar Modo de Ecrã Completo" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Remover um ficheiro da lista de reprodução" msgid "Save Playlist..." msgstr "Gravar a Lista de Reprodução..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Seleccione um ficheiro a utilizar para as legendas" @@ -64,9 +65,10 @@ msgstr "_Copiar Localização..." msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../data/playlist.ui.h:11 -msgid "_Select text subtitle..." -msgstr "_Seleccionar as legendas..." +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131 +#| msgid "_Select text subtitle..." +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "_Seleccionar as Legendas..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" @@ -90,13 +92,13 @@ msgstr "Página:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 Canais" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" @@ -109,8 +111,7 @@ msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" @@ -126,8 +127,8 @@ msgstr "Álbum:" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5 -#: ../src/totem-properties-view.c:91 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21 +#: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Duração:" msgid "Framerate:" msgstr "Rácio de frames:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -167,16 +168,16 @@ msgstr "Geral" #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -192,17 +193,15 @@ msgstr "Título:" #. Artist #. Album #. Year -#. Comment #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 +#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -214,11 +213,14 @@ msgstr "Ano:" msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Adicionar o vídeo à lista de reprodução" -#: ../data/video-list.ui.h:3 +#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Adicionar à Lista de Reprodução" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45 +#: ../src/totem-object.c:1593 msgid "Movie Player" msgstr "Reprodutor de Filmes" @@ -226,468 +228,522 @@ msgstr "Reprodutor de Filmes" msgid "Play movies and songs" msgstr "Reproduzir filmes e músicas" -#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351 +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "112 Kbps RDIS Dupla/DSL" + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "14.4 Kbps Modem" +msgstr "Modem a 14.4 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Ecrã largo)" -#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352 +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "19.2 Kbps Modem" +msgstr "Modem a 19.2 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350 +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "256 Kbps DSL/Cable" +msgstr "DSL/Cabo a 256 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "28.8 Kbps Modem" +msgstr "Modem a 28.8 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "33.6 Kbps Modem" +msgstr "Modem a 33.6 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "34.4 Kbps Modem" +msgstr "Modem a 34.4 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgid "384 Kbps DSL/Cable" +msgstr "DSL/Cabo a 384 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "4-channel" +msgstr "4-canais" + +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1-canais" + +#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:15 +#| msgid "5.1-channel" +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0-canais" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1-canais" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "512 Kbps DSL/Cable" +msgstr "DSL/Cabo a 512 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +msgstr "Modem/RDIS a 56 Kbps" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "Passagem AC3" + +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menu de A_udio" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Audio Output" msgstr "Saída Audio" -#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348 +#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Ler automaticamente o ficheiro de legendas ao ler o filme" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela ao ler um novo vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Clear the playlist" msgstr "Limpar a lista de reprodução" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste:" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de Cores" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocidade da ligação:" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Decrease volume" msgstr "Reduzir o volume" -#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342 +#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328 msgid "Deinterlace" msgstr "Desinterlaçar" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Display" msgstr "Ecrã" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Extra Large" +msgstr "Extra Grande" + +#: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Dimensionar a Janela ao Filme" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir para o menu de DVD" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Ir para o menu de ângulo" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Ir para o menu de audio" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Ir para o menu de capítulos" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Go to the title menu" msgstr "Ir para o menu de título" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Help contents" msgstr "Conteúdo da ajuda" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Increase volume" msgstr "Aumentar o volume" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "Intranet/LAN" +msgstr "Intranet/LAN" + +#: ../data/totem.ui.h:44 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Networking" msgstr "Rede" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Capítulo ou filme seguinte" -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:48 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _Localização..." -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um ficheiro" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Open a non-local file" msgstr "Abrir um ficheiro não-local" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Play / P_ause" msgstr "Reproduzir / P_ausar" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reproduzir ou pausar o filme" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Plugins..." msgstr "Plugins..." -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferê_ncias" -#: ../data/totem.ui.h:35 +#: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Capítulo ou filme anterior" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Quit the program" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "Repor Valores por _Omissão" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensionar _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensionar _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho original do vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Redimensionar para metade do tamanho original do vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Redimensionar para o tamanho original do vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:43 ../src/totem-menu.c:1344 +#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330 msgid "S_idebar" msgstr "Barra _Lateral" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "S_ubtitles" msgstr "Le_gendas" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uração:" -#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1340 +#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Definir o modo de repetição" -#: ../data/totem.ui.h:47 ../src/totem-menu.c:1341 +#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Definir o modo de baralhar" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (ecrã panorâmico)" -#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1352 +#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Define o rácio de aparência 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1350 +#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Define o rácio de aparência 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1348 +#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Define o rácio de aparência automático" -#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1349 +#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Define o rácio de aparência quadrado" -#: ../data/totem.ui.h:53 ../src/totem-menu.c:1343 +#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329 msgid "Show _Controls" msgstr "Apresentar _Controlos" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro audio" -#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1343 +#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329 msgid "Show controls" msgstr "Apresentar controlos" -#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1344 +#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1341 +#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Modo de Bara_lhar" -#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Saltar _Atrás" -#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltar à _Frente" -#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Skip backwards" msgstr "Saltar atrás" -#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Skip forward" msgstr "Saltar à frente" -#: ../data/totem.ui.h:62 ../src/totem-menu.c:1349 +#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Square" msgstr "Quadrado" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "Alternar Ân_gulos" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Switch camera angles" msgstr "Alternar os ângulos da câmara" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "TV-Out" -msgstr "Saída-TV" - -#: ../data/totem.ui.h:67 -msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -msgstr "Saída-TV em modo de ecrã completo por Nvidia (NTSC)" - -#: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -msgstr "Saída-TV em modo de ecrã completo por Nvidia (PAL)" - -#: ../data/totem.ui.h:69 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Capturar Imagem de _Ecrã..." - -#: ../data/totem.ui.h:70 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Capturar uma imagem do ecrã" - -#: ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Text Subtitles" msgstr "Legendas" -#: ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Time seek bar" msgstr "Barra de procura temporal" -#. Title -#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418 -#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" - -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferências Totem" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Visual Effects" msgstr "Efeitos Visuais" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Tamanho de visualização:" -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Volume _Down" msgstr "Reduzir o _Volume" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Volume _Up" msgstr "A_umentar o Volume" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar o Zoom" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir o Zoom" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Zoom Reset" msgstr "Reiniciar o Zoom" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar o zoom" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir o zoom" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Zoom reset" msgstr "Reiniciar o zoom" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "" "_Permitir que a protecção de ecrã seja activada quando a reproduzir apenas " "audio" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Menu de Ângulo" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Rácio de _Aparência" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de saída _audio:" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" -#: ../data/totem.ui.h:92 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu de _Capítulos" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Limpar a Lista de Reprodução" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu de _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-menu.c:1342 +#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desinterlaçar" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Encoding:" msgstr "C_odificação" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Font:" msgstr "_Fonte:" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Movie" msgstr "_Filme" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme _Seguinte" -#: ../data/totem.ui.h:108 -msgid "_No TV-out" -msgstr "_Sem Saída-TV" - -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme _Anterior" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1340 +#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Modo de Repetição" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensionar 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Sound" msgstr "_Som" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Title Menu" msgstr "Menu de _Título" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipo de visualização:" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -698,9 +754,12 @@ msgstr "" "audio" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This " +#| "is useful for monitor powered speakers." msgid "" "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " -"useful for monitor powered speakers." +"useful for monitor-powered speakers." msgstr "" "Permitir que a protecção de ecrã seja activada quando a reproduzir apenas " "audio. Isto é útil para monitores com colunas de som incorporadas." @@ -714,14 +773,43 @@ msgstr "" "iniciar a apresentação do fluxo (em segundos)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 +#| msgid "" +#| "14.4 Kbps Modem\n" +#| "19.2 Kbps Modem\n" +#| "28.8 Kbps Modem\n" +#| "33.6 Kbps Modem\n" +#| "34.4 Kbps Modem\n" +#| "56 Kbps Modem/ISDN\n" +#| "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" +#| "256 Kbps DSL/Cable\n" +#| "384 Kbps DSL/Cable\n" +#| "512 Kbps DSL/Cable\n" +#| "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" +#| "Intranet/LAN" +msgid "" +"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " +"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " +"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " +"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " +"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" +"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." +msgstr "" +"Velocidade de rede aproximada, utilizada para seleccionar a qualidade da " +"media em rede: \"0\" para Modem a 14.4 Kbps, \"1\" para Modem a 19.2 Kbps, \"2\" " +"para Modem a 28.8 Kbps, \"3\" para Modem a 33.6 Kbps, \"4\" para Modem a 34.4 " +"Kbps, \"5\" para Modem/RDIS a 56 Kbps, \"6\" para Dupla-RDIS/DSL a 112 Kbps, " +"\"7\" para DSL/Cabo a 256 Kbps, \"8\" para DSL/Cabo a 384 Kbps, \"9\" para " +"DSL/Cabo a 512 Kbps, \"10\" para T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps, \"11\" para Intranet/LAN." + +#: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Buffer size" msgstr "Tamanho do buffer" -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\"" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" @@ -729,11 +817,11 @@ msgstr "" "Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\", por omissão é o " "directório actual" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\"" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" @@ -741,90 +829,103 @@ msgstr "" "Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\", por omissão é o " "directório Imagens" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Activar desinterlaçar" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Codificação de caracteres das legendas" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" "Quantidade máxima de dados a descodificar em antecipação à apresentação (em " "segundos)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Limite de buffer de rede" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#| msgid "Connection _speed:" +msgid "Network connection speed" +msgstr "Velocidade da ligação de rede" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Descrição da fonte Pango para a renderização de legendas" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " +"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." +msgstr "" +"Definições de qualidade para a visualização audio: \"0\" para pequena, \"1\" " +"para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra-grande." + +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Repeat mode" msgstr "Modo de repetição" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "" "Apresentar efeitos visuais quando não está a ser apresentado nenhum vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Apresentar efeitos visuais ao reproduzir um ficheiro apenas de audio." -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Shuffle mode" msgstr "Modo de baralhar" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Sound volume" msgstr "Volume do som" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Volume do som, em percentagem, entre 0 e 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificação das legendas" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Subtitle font" msgstr "Fonte das legendas" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The brightness of the video" msgstr "O brilho do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "The contrast of the video" msgstr "O contraste do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "The hue of the video" msgstr "A matiz do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "The saturation of the video" msgstr "A saturação do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Type of audio output to use" msgstr "O tipo de saída audio a utilizar" -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -838,27 +939,32 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +#: ../data/totem.schemas.in.h:38 +#| msgid "Visualisation _size:" +msgid "Visualisation quality setting" +msgstr "Definição da qualidade de visualização" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo de todas as outras" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 +#: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "Se ler automaticamente ou não o ficheiro de legendas ao ler um filme" -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 +#: ../data/totem.schemas.in.h:42 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Se desactivar ou não os plugins na pasta pessoal do utilizador" -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 +#: ../data/totem.schemas.in.h:43 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução" @@ -866,70 +972,165 @@ msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduza a _localização do ficheiro que deseja abrir:" -#: ../lib/totem-scrsaver.c:117 +#: ../lib/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie" msgstr "A reproduzir um filme" -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102 +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +#| msgid "This location is not a valid one." +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "A iniciar %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Incapaz de passar URIs de documentos a uma entrada de desktop 'Type=Link'" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Não é um item iniciável" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:63 +#, c-format +#| msgid "Failed to mount %s" +msgid "File Format: %s" +msgstr "Formato do Ficheiro: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:171 +#| msgid "By extension" +msgid "By Extension" +msgstr "Por Extensão" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:185 +#| msgid "File Error" +msgid "File Format" +msgstr "Formato do Ficheiro" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:203 +#| msgid "By extension" +msgid "Extension(s)" +msgstr "Extensão(ões)" + +#: ../src/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" + +#: ../src/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" + +#: ../src/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../src/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão" + +#: ../src/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções da gestão de sessão:" + +#: ../src/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" + +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125 msgid "Unknown video" msgstr "Vídeo desconhecido" -#: ../src/totem-fullscreen.c:488 +#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 +#| msgid "Play" +msgid "_Play Now" +msgstr "_Reproduzir Agora" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 +#| msgid "Channels:" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:494 msgid "No File" msgstr "Nenhum Ficheiro" -#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 +#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "Incapaz de abrir o URL \"%s\": %s" -#: ../src/totem-interface.c:115 +#: ../src/totem-interface.c:121 msgid "Default browser not configured" msgstr "Navegador por omissão não está configurado" -#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 +#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130 msgid "Error launching URI" msgstr "Erro ao abrir o URI" -#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205 +#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Incapaz de ler o interface '%s'. %s" -#: ../src/totem-interface.c:173 +#: ../src/totem-interface.c:188 msgid "The file does not exist." msgstr "O ficheiro não existe." -#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177 -#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209 +#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192 +#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado." -#: ../src/totem-interface.c:320 +#: ../src/totem-interface.c:335 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Totem é uma aplicação livre; pode redisribuí-la e/ou alterá-la sob os termos " +"Totem é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os termos " "da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free Software " "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer versão " "posterior." -#: ../src/totem-interface.c:324 +#: ../src/totem-interface.c:339 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Totem é distribuido na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER " +"Totem é distribuído na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER " "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " "detalhes." -#: ../src/totem-interface.c:328 +#: ../src/totem-interface.c:343 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -939,7 +1140,7 @@ msgstr "" "o Totem; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)" -#: ../src/totem-interface.c:331 +#: ../src/totem-interface.c:346 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -947,23 +1148,23 @@ msgstr "" "Totem contém uma excepção que permite a utilização de plugins proprietários " "do GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:336 +#: ../src/totem-menu.c:338 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../src/totem-menu.c:833 +#: ../src/totem-menu.c:818 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reproduzir o Disco '%s'" -#: ../src/totem-menu.c:836 +#: ../src/totem-menu.c:821 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositivo%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 -#: ../src/totem-menu.c:910 +#: ../src/totem-menu.c:895 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "Adaptador DVB %u" @@ -972,171 +1173,366 @@ msgstr "Adaptador DVB %u" #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' -#: ../src/totem-menu.c:915 +#: ../src/totem-menu.c:900 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "Veja TV em '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1190 +#: ../src/totem-menu.c:1176 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reprodutor de Filmes a utilizar o %s" -#: ../src/totem-menu.c:1194 -msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" +#: ../src/totem-menu.c:1180 +#| msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" +msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149 +#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: ../src/totem-menu.c:1203 +#: ../src/totem-menu.c:1189 msgid "Totem Website" msgstr "Página do Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1238 +#: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar Plugins" -#: ../src/totem-menu.c:1351 +#: ../src/totem-menu.c:1337 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (Anamórfico)" -#: ../src/totem-open-location.c:173 +#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 +msgid "Playing" +msgstr "A Reproduzir" + +#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956 +#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585 +#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059 +#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'." + +#: ../src/totem-object.c:1142 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" +"Totem não conseguiu reproduzir este media (%s) apesar de existir um plugin " +"para o suportar." + +#: ../src/totem-object.c:1143 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"Poderá querer verificar se existe um disco na unidade e se esta está " +"correctamente configurada." + +#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Mais informações sobre plugins de media" + +#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para ser possível " +"reproduzir este media." + +#: ../src/totem-object.c:1153 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os " +"plugins apropriados para conseguir ler do disco." + +#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 +#, c-format, python-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" +"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os " +"plugins apropriados para o suportar." + +#: ../src/totem-object.c:1159 +msgid "" +"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " +"supported." +msgstr "" +"Totem é incapaz de reproduzir TV pois não está nenhum adaptador de TV " +"presente ou não é suportado." + +#: ../src/totem-object.c:1160 +msgid "Please insert a supported TV adapter." +msgstr "Introduza um adaptador de TV suportado." + +#: ../src/totem-object.c:1170 +msgid "More information about watching TV" +msgstr "Mais informações sobre ver TV" + +#: ../src/totem-object.c:1171 +msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." +msgstr "" +"Falta ao Totem uma listagem de canais para que seja capaz de sintonizar o " +"receptor." + +#: ../src/totem-object.c:1172 +msgid "" +"Please follow the instructions provided in the link to create a channels " +"listing." +msgstr "" +"Siga as instruções disponibilizadas no link para criar uma listagem de " +"canais." + +#: ../src/totem-object.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." +msgstr "" +"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) porque o dispositivo " +"de TV está ocupado." + +#: ../src/totem-object.c:1176 +msgid "Please try again later." +msgstr "Tente novamente mais tarde." + +#: ../src/totem-object.c:1181 +#, c-format +msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgstr "" +"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não é suportado." + +#: ../src/totem-object.c:1182 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "Introduza outro disco para reprodução." + +#: ../src/totem-object.c:1216 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Totem foi incapaz de reproduzir este disco." + +#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 +msgid "No reason." +msgstr "Sem motivo." + +#: ../src/totem-object.c:1231 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "O Totem não suporta a reprodução de CDs Audio" + +#: ../src/totem-object.c:1232 +msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "" +"Considere utilizar um reprodutor de música ou um extrator de CD para " +"reproduzir este CD" + +#: ../src/totem-object.c:1712 +msgid "No error message" +msgstr "Nenhuma mensagem de erro" + +#: ../src/totem-object.c:2051 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda." + +#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482 +msgid "An error occurred" +msgstr "Ocorreu um erro" + +#: ../src/totem-object.c:3250 +msgid "TV signal lost" +msgstr "Sinal de TV perdido" + +#: ../src/totem-object.c:3251 +msgid "Please verify your hardware setup." +msgstr "Verifique o seu equipamento" + +#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Capítulo/Filme Anterior" + +#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Reproduzir / Pausar" + +#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Capítulo/Filme Seguinte" + +#: ../src/totem-object.c:3954 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Totem incapaz de se iniciar." + +#: ../src/totem-open-location.c:171 msgid "Open Location..." msgstr "Abrir Localização..." -#: ../src/totem-options.c:37 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enable debug" msgstr "Activar depuração" -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" - -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: ../src/totem-options.c:41 +#: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Procurar Para a Frente" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Procurar Para Trás" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Aumentar o Volume" -#: ../src/totem-options.c:46 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Reduzir o Volume" -#: ../src/totem-options.c:47 +#: ../src/totem-options.c:58 +#| msgid "Muted" +msgid "Mute sound" +msgstr "Silenciar o som" + +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar Ecrã Completo" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Apresentar/Esconder os Controlos" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../src/totem-options.c:50 +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-options.c:62 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 msgid "Enqueue" msgstr "Na Fila" -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../src/totem-options.c:52 -msgid "Don't connect to an already running instance" +#: ../src/totem-options.c:64 +#| msgid "Don't connect to an already running instance" +msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Não se ligar a uma instância já em execução" #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Print playing movie" msgstr "Imprimir o nome do filme em reprodução" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:67 msgid "Seek" msgstr "Procurar" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:68 msgid "Playlist index" msgstr "Índice da lista de reprodução" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:70 msgid "Movies to play" msgstr "Filmes a reproduzir" +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:150 +#| msgid "Clear the playlist" +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "Lista de reprodução MP3 ShoutCast" + +#: ../src/totem-playlist.c:151 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "Audio MP3 (em fluxo)" + +#: ../src/totem-playlist.c:152 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "Audio MP3 (em fluxo, formato DOS)" + +#: ../src/totem-playlist.c:153 +#| msgid "Save Playlist" +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução Partilhável em XML" + #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:277 +#: ../src/totem-playlist.c:355 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Título %d" -#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973 +#: ../src/totem-playlist.c:430 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:973 -msgid "Unknown file extension." -msgstr "Extensão de ficheiro desconhecida." - -#: ../src/totem-playlist.c:986 -msgid "Select playlist format:" -msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodução:" - -#: ../src/totem-playlist.c:991 -msgid "By extension" -msgstr "Por extensão" - -#: ../src/totem-playlist.c:1021 +#: ../src/totem-playlist.c:1000 msgid "Save Playlist" msgstr "Gravar a Lista de Reprodução" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102 +#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121 msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1787 +#: ../src/totem-playlist.c:1761 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Incapaz de processar a lista de reprodução '%s', poderá estar danificada." -#: ../src/totem-playlist.c:1788 +#: ../src/totem-playlist.c:1762 msgid "Playlist error" msgstr "Erro na lista de reprodução" -#: ../src/totem-preferences.c:108 +#: ../src/totem-preferences.c:107 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Activar os efeitos visuais?" -#: ../src/totem-preferences.c:110 +#: ../src/totem-preferences.c:109 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1144,100 +1540,70 @@ msgstr "" "Parece que está a executar o Totem remotamente.\n" "Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?" -#: ../src/totem-preferences.c:163 -msgid "" -"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " -"Totem is restarted." -msgstr "" -"A alteração deste parâmetro apenas terá efeito no próximo filme, ou após " -"reiniciar o Totem." - -#: ../src/totem-preferences.c:367 +#: ../src/totem-preferences.c:323 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Alterar o tipo de efeitos visuais requer reiniciar para ter efeito." -#: ../src/totem-preferences.c:451 +#: ../src/totem-preferences.c:407 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "A alteração do tipo de saída audio apenas terá efeito após reiniciar o Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:539 +#: ../src/totem-preferences.c:502 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../src/totem-preferences.c:709 +#: ../src/totem-preferences.c:661 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 -#: ../src/totem-properties-view.c:93 +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Vídeo" -#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 -#, c-format -msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "CapturaEcra%d.png" - -#: ../src/totem-screenshot.c:92 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "CpaturaEcra.png" - -#: ../src/totem-screenshot.c:168 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã." - -#: ../src/totem-screenshot.c:218 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Gravar Captura de Ecrã" - -#: ../src/totem-statusbar.c:97 +#: ../src/totem-statusbar.c:93 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#: ../src/totem-statusbar.c:119 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Em Fluxo)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70 +#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Avançar para %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:201 +#: ../src/totem-statusbar.c:197 msgid "Buffering" msgstr "A criar buffer" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:212 +#: ../src/totem-statusbar.c:208 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:282 +#: ../src/totem-statusbar.c:277 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:287 +#: ../src/totem-statusbar.c:282 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1383,225 +1749,88 @@ msgstr "Ocidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-uri.c:405 +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666 +#| msgid "File name" +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 +#| msgid "Duration:" +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: ../src/totem-uri.c:455 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/totem-uri.c:410 +#: ../src/totem-uri.c:460 msgid "Supported files" msgstr "Ficheiros suportados" -#: ../src/totem-uri.c:422 +#: ../src/totem-uri.c:472 msgid "Audio files" msgstr "Ficheiros áudio" -#: ../src/totem-uri.c:430 +#: ../src/totem-uri.c:480 msgid "Video files" msgstr "Ficheiros de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:440 +#: ../src/totem-uri.c:490 msgid "Subtitle files" msgstr "Ficheiro de legendas" -#: ../src/totem-uri.c:505 -msgid "Select text subtitle" -msgstr "Seleccione as legendas" +#: ../src/totem-uri.c:555 +#| msgid "Select text subtitle" +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "Seleccionar as Legendas" -#: ../src/totem-uri.c:559 +#: ../src/totem-uri.c:609 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccione Filmes ou Listas de Reprodução" -#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355 -msgid "Playing" -msgstr "A Reproduzir" - -#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" - -#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128 -#: ../src/totem.c:1276 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'." - -#: ../src/totem.c:541 -#, c-format -msgid "" -"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -"it." -msgstr "" -"Totem não conseguiu reproduzir este media (%s) apesar de existir um plugin " -"para o suportar." - -#: ../src/totem.c:542 -msgid "" -"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -"correctly configured." -msgstr "" -"Poderá querer verificar se existe um disco na unidade e se esta está " -"correctamente configurada." - -#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174 -msgid "More information about media plugins" -msgstr "Mais informações sobre plugins de media" - -#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172 -msgid "" -"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -"this media." -msgstr "" -"Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para ser possível " -"reproduzir este media." - -#: ../src/totem.c:552 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -"appropriate plugins to be able to read from the disc." -msgstr "" -"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os " -"plugins apropriados para conseguir ler do disco." - -#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 -#, c-format, python-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -"appropriate plugins to handle it." -msgstr "" -"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os " -"plugins apropriados para o suportar." - -#: ../src/totem.c:558 -msgid "" -"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " -"supported." -msgstr "" -"Totem é incapaz de reproduzir TV pois não está nenhum adaptador de TV " -"presente ou não é suportado." - -#: ../src/totem.c:559 -msgid "Please insert a supported TV adapter." -msgstr "Introduza um adaptador de TV suportado." - -#: ../src/totem.c:569 -msgid "More information about watching TV" -msgstr "Mais informações sobre ver TV" - -#: ../src/totem.c:570 -msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." -msgstr "" -"Falta ao Totem uma listagem de canais para que seja capaz de sintonizar o " -"receptor." - -#: ../src/totem.c:571 -msgid "" -"Please follow the instructions provided in the link to create a channels " -"listing." -msgstr "" -"Siga as instruções disponibilizadas no link para criar uma listagem de " -"canais." - -#: ../src/totem.c:574 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." -msgstr "" -"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) porque o dispositivo " -"de TV está ocupado." - -#: ../src/totem.c:575 -msgid "Please try again later." -msgstr "Tente novamente mais tarde." - -#: ../src/totem.c:580 -#, c-format -msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -msgstr "" -"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não é suportado." - -#: ../src/totem.c:581 -msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Introduza outro disco para reprodução." - -#: ../src/totem.c:615 -msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Totem foi incapaz de reproduzir este disco." - -#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 -msgid "No reason." -msgstr "Sem motivo." - -#: ../src/totem.c:630 -msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "O Totem não suporta a reprodução de CDs Audio" - -#: ../src/totem.c:631 -msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -msgstr "" -"Considere utilizar um reprodutor de música ou um extrator de CD para " -"reproduzir este CD" - -#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940 -msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã desse filme." - -#: ../src/totem.c:940 -msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "Não é suposto isto acontecer; apresente um relatório de erro." - -#: ../src/totem.c:1134 -msgid "No error message" -msgstr "Nenhuma mensagem de erro" - -#: ../src/totem.c:1451 -msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda." - -#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437 -msgid "An error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro" - -#: ../src/totem.c:2576 -msgid "TV signal lost" -msgstr "Sinal de TV perdido" - -#: ../src/totem.c:2577 -msgid "Please verify your hardware setup." -msgstr "Verifique o seu equipamento" - -#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Capítulo/Filme Anterior" - -#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Reproduzir / Pausar" +#: ../src/totem.c:95 +#| msgid "Could not save the playlist" +msgid "Could not open link" +msgstr "Incapaz de abrir o link" -#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162 -msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Capítulo/Filme Seguinte" - -#: ../src/totem.c:3282 -msgid "Totem could not startup." -msgstr "Totem incapaz de se iniciar." +#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" -#: ../src/totem.c:3419 +#: ../src/totem.c:137 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras." -#: ../src/totem.c:3419 +#: ../src/totem.c:137 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3427 +#: ../src/totem.c:145 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduzir filmes e músicas" -#: ../src/totem.c:3436 +#: ../src/totem.c:153 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1611,15 +1840,15 @@ msgstr "" "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa de todas as opções de " "comando disponíveis.\n" -#: ../src/totem.c:3456 +#: ../src/totem.c:170 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração." -#: ../src/totem.c:3456 +#: ../src/totem.c:170 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1627,18 +1856,18 @@ msgstr "" "A saída de audio definida não foi encontrada. Seleccione outra saída de " "audio no Selector de Sistemas Multimédia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 msgid "Location not found." msgstr "Localização não encontrada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Incapaz de abrir a localização; poderá não possui permissões para abrir o " "ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1648,7 +1877,7 @@ msgstr "" "aplicações de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de " "Sistemas Multimédia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1659,13 +1888,13 @@ msgstr "" "utilização de um servidor de som." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "A reprodução deste filme requer um plugin %s que não está instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1678,46 +1907,38 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tende efectuar download " "do mesmo para o seu disco primeiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579 msgid "Media file could not be played." msgstr "Incapaz de reproduzir o ficheiro de media." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Falha ao obter o directório de trabalho" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Versão do GStreamer instalada demasiado antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Media não contém qualquer fluxo de vídeo suportado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1725,9 +1946,8 @@ msgstr "" "Falha ao criar um objecto de reprodução GStreamer. Verifique a sua " "instalação do GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1735,8 +1955,7 @@ msgstr "" "Falha ao abrir a saída de vídeo. Poderá não se encontrar disponível. " "Seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimédia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1746,8 +1965,7 @@ msgstr "" "GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de " "Sistemas Multimédia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1757,8 +1975,7 @@ msgstr "" "dispositivo de som ou o servidor de som poderá não se encontrar em execução. " "Seleccione outra saída de audio no Selector de Sistemas Multimédia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1768,7 +1985,7 @@ msgstr "" "GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de audio no Selector de " "Sistemas Multimédia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1777,9 +1994,8 @@ msgstr "" "Incapaz de ler o controlador de audio '%s'\n" "Verifique se o dispositivo não está ocupado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1787,7 +2003,7 @@ msgstr "" "Não existe nenhuma entrada de vídeo disponível. Certifique-se de que a " "aplicação está correctamente instalada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 msgid "" "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " "setup and channel configuration." @@ -1795,30 +2011,30 @@ msgstr "" "O adaptador de TV foi incapaz de sintonizar o canal. Verifique o seu " "equipamento e configuração de canal." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "O nome de dispositivo que especificou (%s) parece ser inválido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar (%s) está inacessível." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "A ligação a este servidor foi recusada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Incapaz de encontrar o filme especificado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393 msgid "" "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1826,79 +2042,73 @@ msgstr "" "A origem parece estar encriptada e não pode ser lida. Está a tentar " "reproduzir um DVD encriptado sem a libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380 msgid "The movie could not be read." msgstr "Incapaz de ler o filme." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Ocorreu um problema ao ler uma biblioteca ou descodificador (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Este ficheiro está encriptado e não pode ser reproduzido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Por motivos de segurança, este filme não pode ser reproduzido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "O dispositivo audio está ocupado. Está outra aplicação a utilizá-lo?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "O ficheiro que tentou reproduzir é um ficheiro vazio." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "Não existe nenhum plugin de entrada para manipular a localização deste filme" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Não existe nenhum plugin para manipular este filme." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Este filme está estragado e não pode mais ser reproduzido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localização não é válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Não foi possível abrir este filme." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 msgid "Generic Error." msgstr "Erro Genérico." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1907,7 +2117,7 @@ msgstr "" "Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins " "adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1916,31 +2126,27 @@ msgstr "" "Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins " "adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470 msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." msgstr "" "Este é um ficheiro apenas de audio e não existe saída de audio disponível." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Idioma %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183 msgid "No video to capture." msgstr "Nenhum vídeo a capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Codec de vídeo não é suportado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202 msgid "Movie is not playing." msgstr "Filme não está a ser reproduzido." @@ -1948,43 +2154,41 @@ msgstr "Filme não está a ser reproduzido." #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not -#. * translate the "long time format|" part. Remove it from -#. * the translation. +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:221 +#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236 #, c-format -msgid "long time format|%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not -#. * translate the "short time format|" part. Remove it from -#. * the translation. +#. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:231 +#: ../src/backend/video-utils.c:228 #, c-format -msgid "short time format|%d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:250 +#: ../src/backend/video-utils.c:266 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../src/backend/video-utils.c:252 +#: ../src/backend/video-utils.c:268 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../src/backend/video-utils.c:255 +#: ../src/backend/video-utils.c:271 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1992,19 +2196,19 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:261 +#: ../src/backend/video-utils.c:277 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:264 +#: ../src/backend/video-utils.c:280 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:267 +#: ../src/backend/video-utils.c:283 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -2017,7 +2221,7 @@ msgstr "Plugin" msgid "Enabled" msgstr "Activo" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" @@ -2026,12 +2230,12 @@ msgstr "" "Incapaz de activar o plugin %s.\n" "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Incapaz de activar o plugin %s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604 msgid "Plugin Error" msgstr "Erro no Plugin" @@ -2057,6 +2261,73 @@ msgstr "Servidor Bemused do Totem" msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Servidor Bemused do Totem versão 1.0" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 +#| msgid "Related Videos" +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "_Criar Disco de Vídeo..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "Criar um DVD vídeo ou um (S)VCD a partir do filme actualmente aberto" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 +#| msgid "Play a Video DVD" +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "C_opiar o DVD de Vídeo..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 +#| msgid "Please select the currently playing CD:" +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "Copiar o DVD vídeo actualmente a ser reproduzido" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 +msgid "Copy Vide_o (S)VCD..." +msgstr "C_opiar o (S)VCD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 +#| msgid "Please select the currently playing CD:" +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "Copiar o (S)VCD vídeo actualmente a ser reproduzido" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 +#| msgid "The movie could not be read." +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Incapaz de duplicar o disco vídeo." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 +#| msgid "The movie could not be read." +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Incapaz de gravar o filme." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "Incapaz de gravar um projecto." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Grava (S)VCDs ou DVDs vídeo" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Gravador de Discos Vídeo" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 +msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +msgstr "Um cliente DLNA/UPnP para o Totem desenvolvido pela Coherence" + #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Estado da aplicação de Mensagens Instantâneas" @@ -2068,7 +2339,6 @@ msgstr "" "durante a reprodução de um filme" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 -#, c-format msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Incapaz de se ligar ao daemon Galago." @@ -2080,11 +2350,158 @@ msgstr "Anotações Gromit" msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Ajudante de apresentação para realizar anotações no ecrã" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 -#, c-format +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Não foi encontrado o binário gromit." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 +#| msgid "Artist:" +msgid "By artist" +msgstr "Por artista" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 +msgid "By tag" +msgstr "Por etiqueta" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 +msgid "Jamendo Album Page" +msgstr "Página Jamendo do Álbum" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 +msgid "Jamendo Plugin Configuration" +msgstr "Configuração do Plugin da Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 +msgid "Latest Releases" +msgstr "Últimos Lançamentos" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +msgid "Number of albums to _retrieve" +msgstr "Número de álbuns a obte_r" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +msgid "Popular" +msgstr "Popular" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +msgid "Preferred audio _format" +msgstr "_Formato audio preferido" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da Procura" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 +#| msgid "_Open in Web Browser" +msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +msgstr "_Abrir a Página Jamendo do Álbum num Navegador Web" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129 +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgstr "" +"Escute a vasta colecção de música sob a licença Creative Commons disponível no Jamendo." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56 +msgid "You need to install the Python simplejson module." +msgstr "Tem de instalar o módulo Python simplejson." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 +#, python-format +#| msgid "Artist:" +msgid "Artist: %s" +msgstr "Artista: %s" + +#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254 +#, python-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#, python-format +msgid "Genre: %s" +msgstr "Género: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#, python-format +#| msgid "Related Videos" +msgid "Released on: %s" +msgstr "Lançado em: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262 +#, python-format +msgid "License: %s" +msgstr "Licença: %s" + +#. track title +#. Translators: this is the title of a track in Python format +#. (first argument is the track number, second is the track title) +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#, python-format +#| msgid "%d %%" +msgid "%02d. %s" +msgstr "%02d. %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#, python-format +#| msgid "Album:" +msgid "Album: %s" +msgstr "Álbum: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 +#, python-format +#| msgid "Duration:" +msgid "Duration: %s" +msgstr "Duração: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340 +msgid "Fetching albums, please wait..." +msgstr "A obter os álbuns, aguarde..." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "Ocorreu um erro ao obter os álbuns." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 +#, python-format +msgid "" +"Failed to connect to Jamendo server.\n" +"%s." +msgstr "" +"Falha ao se ligar ao servidor Jamendo.\n" +"%s." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403 +#, python-format +msgid "The Jamendo server returned code %s." +msgstr "O servidor Jamendo devolveu o código %s." + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638 +msgid "%M:%S" +msgstr "%M:%S" + #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Controlo Remoto por Infra-vermelhos" @@ -2093,13 +2510,11 @@ msgstr "Controlo Remoto por Infra-vermelhos" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Suportar controlo remoto por infra-vermelhos" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261 -#, c-format +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Incapaz de inicializar o lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270 -#, c-format +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Incapaz de ler a configuração do lirc." @@ -2115,6 +2530,91 @@ msgstr "Gravações do MythTV" msgid "MythTV LiveTV" msgstr "MythTV LiveTV" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +#| msgid "Languages" +msgid "<b>Language</b>" +msgstr "<b>Idioma</b>" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Realizar Download das Legendas do Filme" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +#| msgid "Subtitle files" +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "_Idioma das legendas:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +#| msgid "Text Subtitles" +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Reproduzir com Legendas" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +#| msgid "Please select the currently playing CD:" +msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie" +msgstr "Procurar pelas legendas para o filme actualmente a ser reproduzido" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 +#| msgid "Subtitle font" +msgid "Subtitles downloader" +msgstr "Downloader de legendas" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 +msgid "Brasilian Portuguese" +msgstr "Português do Brasil" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 +#| msgid "" +#| "Vanity could not contact the webcam.\n" +#| "Reason: %s" +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "Incapaz de contactar o servidor do OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 +#| msgid "No results" +msgid "No results found" +msgstr "Nenhum resultado encontrado" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360 +#| msgid "S_ubtitles" +msgid "Subtitles" +msgstr "Legendas" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363 +#| msgid "Normal" +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366 +#| msgid "Playing" +msgid "Rating" +msgstr "Pontuação" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404 +msgid "_Download Movie Subtitles..." +msgstr "Realizar o _Download de Legendas de Filmes..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "Realizar o download de legendas de filmes do OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464 +#| msgid "_Select text subtitle..." +msgid "Searching subtitles..." +msgstr "A procurar legendas..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517 +#| msgid "Encoding charset for subtitle" +msgid "Downloading the subtitles..." +msgstr "A obter as legendas..." + #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Sempre no Topo" @@ -2123,27 +2623,27 @@ msgstr "Sempre no Topo" msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Manter a janela principal no topo durante a reprodução de um filme" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d frames por segundo" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -2169,7 +2669,7 @@ msgid "" msgstr "" "<small>O nome utilizado para anunciar à rede o serviço de lista de " "reprodução.\n" -"Todas as ocorrências da expressão <b>%u</b> serão substituidas pelo seu " +"Todas as ocorrências da expressão <b>%u</b> serão substituídas pelo seu " "nome,\n" "e <b>%h</b> será substituído pelo nome da sua máquina.</small>" @@ -2181,43 +2681,124 @@ msgstr "_Nome do Serviço:" msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Utilizar protocolo de transporte _encriptado (HTTPS)" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "Calcular o número de capturas de ecrã" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +#| msgid "Take a screenshot" +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Número de capturas de ecrã:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Largura da captura de ecrã (em pixels):" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88 +#| msgid "Save File" +msgid "Save Gallery" +msgstr "Gravar a Galeria" + +#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106 +#, c-format +#| msgid "Screenshot%d.png" +msgid "Screenshot%d.jpg" +msgstr "CapturaEcra%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "A Criar a Galeria..." + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "A gravar a galeria como \"%s\"" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "CapturaEcra.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Gravar Captura de Ecrã" + +#. Set the default path and filename +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.png" +msgstr "CapturaEcra%d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +#| msgid "Totem could not get a screenshot of that film." +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã do vídeo." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Não é suposto isto acontecer; apresente um relatório de erro." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Capturar Imagem de _Ecrã..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Capturar uma imagem do ecrã" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +#| msgid "Take _Screenshot..." +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Criar uma _Galeria de Capturas de Ecrã..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +#| msgid "Take a screenshot" +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Criar uma galeria de capturas de ecrã" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 msgid "Skip to" msgstr "Saltar para" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "_Skip to..." msgstr "_Saltar para..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Saltar para uma hora específica" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 -#, c-format +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "Incapaz de ler o interface do diálogo de \"Saltar para\"." -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Saltar para:" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s: %s" msgstr "Incapaz de obter os metadados do ficheiro %s: %s" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168 msgid "File Error" msgstr "Erro de Ficheiro" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 msgid "No results" msgstr "Nenhum resultado" @@ -2226,23 +2807,18 @@ msgstr "Nenhum resultado" #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "A apresentar %i - %i de %i equivalências" msgstr[1] "A apresentar %i - %i de %i equivalências" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367 -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultados da Procura" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Procura Local" @@ -2273,48 +2849,39 @@ msgstr "Navegador YouTube" msgid "Related Videos" msgstr "Vídeos Relacionados" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 -msgid "Search YouTube" -msgstr "Procurar no YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Abrir num Navegador Web" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Abrir o vídeo no seu navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 msgid "Fetching related videos..." msgstr "A obter vídeos relacionados..." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 -msgid "Fetching more videos..." -msgstr "A obter mais vídeos..." - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380 msgid "Fetching search results..." msgstr "A obter os resultados da procura..." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466 -#, c-format +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395 +msgid "Fetching more videos..." +msgstr "A obter mais vídeos..." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 msgid "No URI to play" msgstr "Nenhum URI a reproduzir" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'" @@ -2322,35 +2889,35 @@ msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir com \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Plugin de Navegador a utilizar %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Plugin Totem para Navegador" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Incapaz de iniciar o plugin Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar." @@ -2402,6 +2969,43 @@ msgstr "" "winpdb ou rpdb2. Caso não tenha definido uma senha de depuração no GConf, " "irá utilizar a senha por omissão ('totem')." +#~ msgid "TV-Out" +#~ msgstr "Saída-TV" + +#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" +#~ msgstr "Saída-TV em modo de ecrã completo por Nvidia (NTSC)" + +#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" +#~ msgstr "Saída-TV em modo de ecrã completo por Nvidia (PAL)" + +#~ msgid "_No TV-out" +#~ msgstr "_Sem Saída-TV" + +#~ msgid "Unknown file extension." +#~ msgstr "Extensão de ficheiro desconhecida." + +#~ msgid "Select playlist format:" +#~ msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodução:" + +#~ msgid "" +#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " +#~ "when Totem is restarted." +#~ msgstr "" +#~ "A alteração deste parâmetro apenas terá efeito no próximo filme, ou após " +#~ "reiniciar o Totem." + +#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" +#~ msgstr "%d:%02d:%02d" + +#~ msgid "short time format|%d:%02d" +#~ msgstr "%d:%02d" + +#~ msgid "Search YouTube" +#~ msgstr "Procurar no YouTube" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Procurar:" + #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "Barra _Lateral" @@ -2459,9 +3063,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." #~ msgstr "Certifique-se de que existe um disco na unidade." -#~ msgid "Failed to mount %s" -#~ msgstr "Falha ao montar %s" - #~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" #~ msgstr "Falha ao procurar o ponto de montagem de %s" @@ -2519,33 +3120,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "Gravar captura de ecrã para _ficheiro:" -#~ msgid "" -#~ "14.4 Kbps Modem\n" -#~ "19.2 Kbps Modem\n" -#~ "28.8 Kbps Modem\n" -#~ "33.6 Kbps Modem\n" -#~ "34.4 Kbps Modem\n" -#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n" -#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" -#~ "256 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "384 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "512 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" -#~ "Intranet/LAN" -#~ msgstr "" -#~ "Modem a 14.4 Kbps\n" -#~ "Modem a 19.2 Kbps\n" -#~ "Modem a 28.8 Kbps\n" -#~ "Modem a 33.6 Kbps\n" -#~ "Modem a 34.4 Kbps\n" -#~ "Modem a 56 Kbps/RDIS\n" -#~ "Dupla RDIS a 112 Kbps/DSL\n" -#~ "DSL a 256 Kbps/Cabo\n" -#~ "DSL a 384 Kbps/Cabo\n" -#~ "DSL a 512 Kbps/Cabo\n" -#~ "T1 a 1.5 Mbps/Intranet/LAN\n" -#~ "Intranet/LAN" - #~ msgid "<b>Display</b>" #~ msgstr "<b>Ecrã</b>" @@ -2587,9 +3161,6 @@ msgstr "" #~ msgid "View live webcam and upload pictures" #~ msgstr "Ver webcam ao vivo e enviar imagens" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Gravar Ficheiro" - #~ msgid "Vanity" #~ msgstr "Vanity" @@ -2632,9 +3203,6 @@ msgstr "" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" -#~ msgid "Muted" -#~ msgstr "Silenciado" - #~ msgid "Full Volume" #~ msgstr "Volume Máximo" @@ -2676,13 +3244,6 @@ msgstr "" #~ "%s" #~ msgid "" -#~ "Vanity could not contact the webcam.\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity incapaz de contactar a webcam.\n" -#~ "Motivo: %s" - -#~ msgid "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" @@ -2730,9 +3291,6 @@ msgstr "" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Idiomas" - #~ msgid "No Language Selection Available" #~ msgstr "Selecção de Idioma Indisponível" @@ -2841,9 +3399,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select CD" #~ msgstr "Seleccionar o CD" -#~ msgid "Please select the currently playing CD:" -#~ msgstr "Seleccione o CD actualmente a ser reproduzido:" - #~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc" #~ msgstr "Falha ao reproduzir Disco Áudio/Vídeo" @@ -2961,66 +3516,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" #~ msgstr "Relate um erro, não era suposto tal ter acontecido" -#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps" - -#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -#~ msgstr "112 Kbps RDIS Dupla/DSL" - -#~ msgid "14.4 Kbps Modem" -#~ msgstr "Modem a 14.4 Kbps" - -#~ msgid "19.2 Kbps Modem" -#~ msgstr "Modem a 19.2 Kbps" - -#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "DSL/Cabo a 256 Kbps" - -#~ msgid "28.8 Kbps Modem" -#~ msgstr "Modem a 28.8 Kbps" - -#~ msgid "33.6 Kbps Modem" -#~ msgstr "Modem a 33.6 Kbps" - -#~ msgid "34.4 Kbps Modem" -#~ msgstr "Modem a 34.4 Kbps" - -#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "DSL/Cabo a 384 Kbps" - -#~ msgid "4-channel" -#~ msgstr "4-canais" - -#~ msgid "4.1-channel" -#~ msgstr "4.1-canais" - -#~ msgid "5.1-channel" -#~ msgstr "5.1-canais" - -#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "DSL/Cabo a 512 Kbps" - -#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -#~ msgstr "Modem/RDIS a 56 Kbps" - -#~ msgid "AC3 Passthrough" -#~ msgstr "Passagem AC3" - -#~ msgid "Extra Large" -#~ msgstr "Extra Grande" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nome do ficheiro" - -#~ msgid "Intranet/LAN" -#~ msgstr "Intranet/LAN" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Grande" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pequeno" @@ -3042,9 +3537,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Play _DVD" #~ msgstr "Reproduzir um _DVD" -#~ msgid "Play a Video DVD" -#~ msgstr "Reproduzir um DVD de Vídeo" - #~ msgid "Play an audio CD" #~ msgstr "Reproduzir um CD de audio" |