diff options
author | Arash Mousavi <amousavi@src.gnome.org> | 2011-04-23 21:00:54 +0430 |
---|---|---|
committer | Arash Mousavi <amousavi@src.gnome.org> | 2011-04-23 21:00:54 +0430 |
commit | c9b8a4a78eddc4ee1819d5b05980b378e18dddf2 (patch) | |
tree | 499655a466bfcb75e426639645e436444068881d | |
parent | be3d1413b7984b7e9da23e991e63aa68e1b6aeca (diff) |
Updated Persian translation
-rw-r--r-- | po/fa.po | 716 |
1 files changed, 411 insertions, 305 deletions
@@ -11,10 +11,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-22 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:36+0330\n" -"Last-Translator: Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-04 14:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-23 20:56+0330\n" +"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -81,13 +81,13 @@ msgstr "_انتخاب متن زیرنویس..." #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "۰ کانال" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "۰ هرتز" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "صدا" #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "نامعلوم" @@ -176,10 +176,10 @@ msgstr "عنوان:" #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "ویديو" #. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:23 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "نامعلوم" @@ -306,7 +306,6 @@ msgid "About this application" msgstr "دربارهی این برنامه" #: ../data/totem.ui.h:22 -#| msgid "Auto" msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "خودکار" @@ -320,9 +319,8 @@ msgid "Clear the playlist" msgstr "پاک کردن فهرست پخش" #: ../data/totem.ui.h:26 -#, fuzzy msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Co_ntrast:" +msgstr "_کنتراست:" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" @@ -577,7 +575,7 @@ msgid "Start playing files from last position" msgstr "شروع به پخش پروندهها از محل قبلی" #: ../data/totem.ui.h:96 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6003 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 msgid "Stereo" msgstr "استریو" @@ -1027,6 +1025,57 @@ msgstr "گزینههای مدیریت نشست:" msgid "Show session management options" msgstr "نمایش گزینههای مدیریت نشست" +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "نامعلوم" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "نامعلوم" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "نامعلوم" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "نامعلوم" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%Id × %Id" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%Id فریم بر ثانیه" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%Id هرتز" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "نامعلوم" + #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "پیشنمایش صوتی" @@ -1043,7 +1092,7 @@ msgstr "در _حال پخش" msgid "Cancel" msgstr "لغو" -#: ../src/totem-fullscreen.c:617 +#: ../src/totem-fullscreen.c:619 msgid "No File" msgstr "پروندهای نیست" @@ -1087,7 +1136,6 @@ msgstr "هیچکدام" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:197 -#| msgid "Auto" msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "خودکار" @@ -1095,35 +1143,35 @@ msgstr "خودکار" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:739 +#: ../src/totem-menu.c:767 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "پخش تصویر دیسک '%s'" -#: ../src/totem-menu.c:742 -#: ../src/totem-menu.c:824 +#: ../src/totem-menu.c:770 +#: ../src/totem-menu.c:853 #, c-format msgid "device%d" msgstr "ابزار %Id" -#: ../src/totem-menu.c:821 +#: ../src/totem-menu.c:850 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "پخش دیسک «%s»" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1172 +#: ../src/totem-menu.c:1201 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "پخشکنندهی فیلم با استفاده از %s" -#: ../src/totem-menu.c:1176 +#: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1181 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 +#: ../src/totem-menu.c:1210 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "" "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n" @@ -1132,11 +1180,11 @@ msgstr "" "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n" "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>" -#: ../src/totem-menu.c:1185 +#: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Totem Website" msgstr "پایگاه وب توتم" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Configure Plugins" msgstr "پیکربندی افزونهها" @@ -1179,8 +1227,8 @@ msgstr "متوقف شده" #: ../src/totem-object.c:1141 #: ../src/totem-object.c:1168 -#: ../src/totem-object.c:1796 -#: ../src/totem-object.c:1959 +#: ../src/totem-object.c:1798 +#: ../src/totem-object.c:1962 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "توتم نتوانست «%s» را پخش کند." @@ -1226,7 +1274,7 @@ msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "توتم نتوانست این دیسک را پخش نماید." #: ../src/totem-object.c:1300 -#: ../src/totem-object.c:4273 +#: ../src/totem-object.c:4280 msgid "No reason." msgstr "بدون دلیل." @@ -1238,47 +1286,47 @@ msgstr "توتم از دیسک های صوتی پشتیبانی نمیکند. msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "برای پخش کردن این سی دی بهتر است از یک نرم افزار پخش موزیک یا نرم افزار استخراج فایلهای صوتی استفاده کنید" -#: ../src/totem-object.c:1802 +#: ../src/totem-object.c:1804 msgid "No error message" msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد" -#: ../src/totem-object.c:2194 +#: ../src/totem-object.c:2197 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "توتم نتوانست محتویات راهنما را نمایش دهد." -#: ../src/totem-object.c:2532 -#: ../src/totem-object.c:2534 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 +#: ../src/totem-object.c:2535 +#: ../src/totem-object.c:2537 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "خطایی پیش آمد" -#: ../src/totem-object.c:4107 -#: ../src/totem-object.c:4109 +#: ../src/totem-object.c:4114 +#: ../src/totem-object.c:4116 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "فصل/فیلم قبلی" -#: ../src/totem-object.c:4116 -#: ../src/totem-object.c:4118 +#: ../src/totem-object.c:4123 +#: ../src/totem-object.c:4125 msgid "Play / Pause" msgstr "پخش / مکث" -#: ../src/totem-object.c:4126 -#: ../src/totem-object.c:4128 +#: ../src/totem-object.c:4133 +#: ../src/totem-object.c:4135 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "فصل/فیلم بعدی" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4140 -#: ../src/totem-object.c:4142 +#: ../src/totem-object.c:4147 +#: ../src/totem-object.c:4149 msgid "Fullscreen" msgstr "تمامصفحه" -#: ../src/totem-object.c:4273 +#: ../src/totem-object.c:4280 msgid "Totem could not startup." msgstr "توتم نتوانست شروع به کار کند." -#: ../src/totem-open-location.c:179 +#: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "باز کردن مکان..." @@ -1359,70 +1407,58 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "صفبندی و جایگزینکردن در یکزمان ممکن نیست" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:157 +#: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "فهرست پخش MP3 ShoutCast" -#: ../src/totem-playlist.c:158 +#: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "قالب صوتی MP3(جریان یافته)" -#: ../src/totem-playlist.c:159 +#: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "قالب صوتی MP3 (جریان یافته،قالب DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:160 +#: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:359 +#: ../src/totem-playlist.c:363 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "عنوان: %Id" -#: ../src/totem-playlist.c:458 +#: ../src/totem-playlist.c:462 msgid "Could not save the playlist" msgstr "ذخیرهی فهرست پخش ممکن نشد" -#: ../src/totem-playlist.c:1033 +#: ../src/totem-playlist.c:1037 msgid "Save Playlist" msgstr "ذخیرهی فهرست پخش" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1045 +#: ../src/totem-playlist.c:1049 #: ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "فهرست پخش" -#: ../src/totem-playlist.c:1852 +#: ../src/totem-playlist.c:1869 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "تجزیهی فهرست پخش «%s» ممکن نبود، ممکن است آسیب دیده باشد." -#: ../src/totem-playlist.c:1853 +#: ../src/totem-playlist.c:1870 msgid "Playlist error" msgstr "خطای فهرست پخش" -#: ../src/totem-preferences.c:66 -msgid "Enable visual effects?" -msgstr "جلوههای تصویری به کار انداخته شود؟" - -#: ../src/totem-preferences.c:68 -msgid "" -"It seems you are running Totem remotely.\n" -"Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" -"به نظر میرسد شما در حال اجرای توتم از راه دور هستید.\n" -"آیا مطمئنید که میخواهید جلوههای تصویری را به کار بیاندازید؟" - -#: ../src/totem-preferences.c:332 +#: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" -#: ../src/totem-preferences.c:490 +#: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "انتخاب قلم زیرنویس" @@ -1652,7 +1688,7 @@ msgstr "بدون آدرس ویدیو" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1663,25 +1699,25 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %Id×%Id\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 msgid "Filename" msgstr "نام پرونده" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 msgid "Resolution" msgstr "تفکیکپذیری" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 msgid "Duration" msgstr "مدت پخش" #: ../src/totem-uri.c:502 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "همهی پروندهها" #: ../src/totem-uri.c:507 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "پروندههایی که پشتیبانی میشود" @@ -1721,13 +1757,13 @@ msgstr "" #: ../src/totem.c:254 #: ../src/totem.c:263 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 msgid "Totem Movie Player" msgstr "پخشکنندهی فیلم توتم" #: ../src/totem.c:255 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "مقدار دهی اولیه کتابخانههای thread-safe امکانپذیر نبود." @@ -1735,50 +1771,50 @@ msgstr "مقدار دهی اولیه کتابخانههای thread-safe ام msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "از صحت نصب سیستمتان مطمئن شوید. توتم خارج میشود." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "گذرواژه برای کارگزار RTSP درخواست شده است" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "قطعه صدا #%Id" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "زیرنویس #%Id" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "خروجی صوتی درخواست شده پیدا نشد. لطفاً در انتخابگر سیستمهای چندرسانهای خروجی صوتی دیگری را انتخاب کنید." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 msgid "Location not found." msgstr "مکان پیدا نشد." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "نمی توان این مکان را باز کرد. شاید شما اجازهی باز کردن آن را ندارید." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "خروجی ویدیو توسط برنامه دیگری در حال استفاده می باشد. لطفا برنامه های ویدیویی دیگر را ببندید، یا از طریق انتخاب گر سیستم های جند رسانه ای خروجی ویدیویی دیگری انتخاب کنید." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server." msgstr "خروجی صوتی توسط برنامهی دیگری در حال استفاده میباشد. لطفا برنامههای صوتی دیگر را ببندید، یا از طریق انتخابگر سیستمهای جند رسانهای خروجی صوتی دیگری انتخاب کنید. شاید بهتر باشد از یک کارگزار صدا استفاده کنید." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "پخش این فیلم نیازمند پلاگین %s است که نصب نشده است." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n" @@ -1789,48 +1825,48 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "نمی توان این فایل را از شبکه پخش نمود. سعی کنید اول آنرا روی دیسک بارگیری کنید." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 msgid "Media file could not be played." msgstr "پروندهی صوتی/تصویری قابل پخش نیست." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "Surround" msgstr "فراگیر" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 msgid "Mono" msgstr "واحد" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "نسخهی GStreamer نصب شده خیلی قدیمی است." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "رسانه حاوی هیچ ویدیوی جاری پشتیبانی شدهای نیست." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation." msgstr "نمی توان شیئ پخش GStreamer را ایجاد کرد. لطفا نصب GStreamer را بررسی کنید." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "خطا در هنگام باز کردن خروجی ویدیو. ممکن است خروجی در دسترس نباشد. لطفا از طریق انتخابگر سیستمهای جندرسانه ای خروجی ویدیو دیگری را انتخاب نمایید." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "خروجی ویدیو پیدا نشد. ممکن است نیاز باشد که افزونههای اضافی GStreamer را نصب کنید، و یا از طریق انتخابگر سیستمهای جندرسانه ای خروجی ویدیو دیگری را انتخاب نمایید." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "خطا در هنگام باز کردن خروجی صوتی. ممکن است حق دسترسی به دستگاه صوتی را نداشته باشید، یا اینکه سرور صوتی در حال اجرا نباشد. لطفا از طریق انتخابگر چندرسانهای یک خروجی صوتی دیگر انتخاب نمایید." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "امکان پیدا کردن خروجی صوتی نبود. ممکن است نیاز باشد که افزونههای اضافی GStreamer را نصب کنید، و یا از طریق انتخابگر سیستمهای جندرسانه ای خروجی صوتی دیگری را انتخاب نمایید." @@ -1842,7 +1878,7 @@ msgstr "امکان پیدا کردن خروجی صوتی نبود. ممکن اس #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 #: ../src/backend/video-utils.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%Id:%I02d:%I02d" @@ -1966,67 +2002,55 @@ msgid "Video Disc Recorder" msgstr "ضبط کننده دیسک ویدیو" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 msgid "Chapters" msgstr "فصلها" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -#| msgid "Next chapter or movie" msgid "Support chapter markers in movies." msgstr "پشتیبانی سازندههای فصل در فیلمها" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -#| msgid "Enter new name for a chapter:" msgid "Name for new chapter:" msgstr "نام برای فصل جدید:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -#| msgid "Load chapters..." msgid "Add Chapter..." msgstr "افزودن فصل..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -#| msgid "Chapters" msgid "Add New Chapters" msgstr "افزودن فصلهای جدید" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -#| msgid "Next chapter or movie" msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "ایجاد یک فهرست فصلهای جدید برایاین فیلم" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -#| msgid "Go to chapter" msgid "Go to Chapter" msgstr "برو به فصل" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -#| msgid "Go to the chapter menu" msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "رفتن به فصل در این فیلم" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -#| msgid "Load chapters..." msgid "Load Chapters..." msgstr "بارکردن فصلها..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -#| msgid "Load chapters from external file" msgid "Load chapters from an external CMML file" msgstr "بارکردن فصلها از پروندهی خارجی CMML" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -#| msgid "No chapters data" msgid "No chapter data" msgstr "دادهای از فصل موجود نیست" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -#| msgid "Chapters" msgid "Remove Chapter" msgstr "حذف فصل" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -#| msgid "Remove chapter from the list" msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "حذف فصل از فهرست" @@ -2035,12 +2059,10 @@ msgid "Save Changes" msgstr "ذخیرهی تغییرات" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -#| msgid "Go to chapter" msgid "_Go to Chapter" msgstr "_برو به فصل" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -#| msgid "_Remove" msgid "_Remove Chapter" msgstr "_حذف فصل" @@ -2053,67 +2075,61 @@ msgstr "" "<b>عنوان: </b>%s\n" "<b>زمان شروع: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "خطا در هنگام خواندن پرونده با فصلها" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "فصلی با همین زمان پیشاپیش وجود دارد" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546 -#| msgid "Try another name or remove an existing chapter" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "نام دیگری امتحان کنید و یا یک فصل موجود را حذف کنید" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "خطا در هنگام نوشتن پرونده همراه با فصلها" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "خطایی هنگام ذخیرهی فصلها رخ داد." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "لطفا بررسی کنید که آیا مجوز برای نوشتن در پوشهی دربرگیرندهی فیلم را داشته باشید." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978 -#| msgid "Open Chapters File" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 msgid "Open Chapter File" msgstr "باز کردن پروندهی فصل" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095 -#| msgid "Save Screenshot" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "عکس صفحهی فصل" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106 -#| msgid "Open Chapters File" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 msgid "Chapter Title" msgstr "عنوان فصل" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "آیا پیش از خروج، تغییرات در فهرست فصلها ذخیره شوند؟" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 -#| msgid "Continue without" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 msgid "Close without Saving" msgstr "بستن بدون ذخیره" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 -#| msgid "Save..." +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 msgid "Save" msgstr "ذخیره" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "اگر ذخیره نکنید، تغییرات در فهرست فصلها از دست خواهد رفت." -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "شکست در تجزیهی پروندهی CMML" @@ -2122,7 +2138,7 @@ msgstr "شکست در تجزیهی پروندهی CMML" msgid "Delete" msgstr "حذف" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "کارگیر Coherence DLNA/UPnP" @@ -2139,22 +2155,14 @@ msgstr "سرویس D-Bus" msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem." msgstr "افزونهای برای ارسال اعلانهای فیلمهای درحال پخش به سیستم D-Bus." -#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "وضعیت پیام رسان فوری" -#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "تغییر وضعیت پیام رسان فوری شما را به «دور از دسترس» در زمان پخش فیلم" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 -msgid "Error loading Galago plugin" -msgstr "خطا در بارگیری متصلشونده گالاگو" - -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 -msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "نمی توان به شبح Galago متصل شد." - #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "یادداشتهای گرومیت" @@ -2169,7 +2177,7 @@ msgstr "فایل اجرایی گرومیت (grmoit) یافت نشد." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" @@ -2177,26 +2185,26 @@ msgstr "BBC iPlayer" msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "اجرای برنامههای BBC در ۷ روز گذشته از سرویس BBC iPlayer." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 msgid "Error listing channel categories" msgstr "خطا در فهرست کردن شاخههای کانالها" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer." msgstr "خطایی در هنگام دریافت فهرست کانلهای تلویزیون موجود در BBC iPlayer رخ داد." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75 msgid "Loading…" msgstr "درحال بارکردن..." #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 msgid "Error getting programme feed" msgstr "خطا در گرفتن فید برنامه" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination." msgstr "خطایی هنگام دریافت فهرست برنامههای این کانال و مجموعهی دستههای آن رخ داده است." @@ -2238,7 +2246,7 @@ msgid "Preferred audio _format:" msgstr "_قالب صوتی برگزیده:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "نتایج جستجو" @@ -2248,7 +2256,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "_باز کردن صفحهی Jamendo در مرورگر" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" @@ -2260,35 +2268,35 @@ msgstr "به مجموعهی بزرگی از موسیقیهایی تحت م msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "شما لازم است ماژول simplejson پایتون را نصب کنید." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "هنرمند: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "سبک: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "منتشر شده در: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "مجوز: %s" @@ -2296,27 +2304,26 @@ msgstr "مجوز: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "آلبوم: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "مدت پخش: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 -#| msgid "Fetching albums, please wait..." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356 msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr " در حال گرفتن آلبومها، لطفا منتظر بمانید..." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2325,24 +2332,24 @@ msgstr "" "خطا در هنگام اتصال به سرور Jamendo.\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "کارگزار Jamendo کد %s را برگرداند." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "هنگام گرفتن آلبومها خطایی رخ داد." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%OH:%OM:%OS" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623 msgid "%M:%S" msgstr "%OM:%OS" @@ -2354,8 +2361,7 @@ msgstr "%OM:%OS" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673 msgid "en" msgstr "en" @@ -2430,38 +2436,35 @@ msgstr "امکان برقراری ارتباط با پایگاهوب OpenSubt msgid "No results found" msgstr "هیج نتیجهای پیدا نشد" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376 msgid "Subtitles" msgstr "زیرنویسها" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382 msgid "Format" msgstr "قالب" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387 msgid "Rating" msgstr "نمرهدهی" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 -#| msgid "Download Movie Subtitles" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_بارگیری زیرنویسهای فیلم..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "باگیری زیرنویس فیلمها از OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 -#| msgid "Searching subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Searching subtitles…" msgstr "درحال جستجوی زیرنویسها..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 -#| msgid "Downloading the subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "درحال بارگیری زیرنویسها..." @@ -2485,57 +2488,6 @@ msgstr "بالا نگاه داشتن پنجرهی اصلی هنگام پخش msgid "Properties" msgstr "ویژگیها" -#. Dimensions -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "نامعلوم" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "نامعلوم" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "نامعلوم" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "نامعلوم" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%Id × %Id" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%Id فریم بر ثانیه" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%Id هرتز" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "نامعلوم" - #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 #, no-c-format msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign" @@ -2594,34 +2546,29 @@ msgid "rpdb2 password" msgstr "گذرواژهی rpdb2" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 -#| msgid "Save Playlist..." msgid "Save a Copy..." msgstr "ذخیرهٔ یک رونوشت..." #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 -#| msgid "The contrast of the video" msgid "Save a copy of the movie" msgstr "ذخیرهی یک رونوشت از فیلم" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 -#| msgid "Save Gallery" msgid "Save a Copy" msgstr "ذخیرهی یک رونوشت" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 -#| msgid "_Movie" msgid "Movie" msgstr "فیلم" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 -#| msgid "Movies to play" msgid "Movie stream" -msgstr "" +msgstr "جریان فیلم" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 msgid "Playing a movie" msgstr "در حال پخش فیلم" @@ -2721,24 +2668,29 @@ msgstr "ساخت یک گالری از عکسهای صفحه" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "ثانیه" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 -msgid "seconds" -msgstr "ثانیه" - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191 -msgid "Skip to" +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "5" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +#| msgid "Skip to" +msgid "Skip To" msgstr "پرش به" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "_Skip to..." -msgstr "_پرش به.." +#| msgid "_Skip to..." +msgid "_Skip To..." +msgstr "_پرش به..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" @@ -2748,37 +2700,35 @@ msgstr "پرش به زمان مشخص" msgid "_Skip to:" msgstr "_پرش به:" -#. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 -#, c-format -msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -msgstr "نمیتوان نام و تصویر کوچک برای %s را دریافت کرد: %s" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 -msgid "File Error" -msgstr "خطای پرونده" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "نمیتوان به Tracker متصل شد" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 msgid "No results" msgstr "بدون نتیجه" #. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "در حال نمایش %i - منطبق با %i از %i" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 msgid "Page" msgstr "صفحه" @@ -2816,6 +2766,7 @@ msgid "Videos" msgstr "ویدیوها" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "باز کردن در مرورگر وب" @@ -2828,44 +2779,48 @@ msgstr "ویدیو را در مرورگر وب شما باز می کند" msgid "YouTube" msgstr "یوتیوب" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:281 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 msgid "Cancelling query…" msgstr "درحال لغو پرسوجو..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:342 -msgid "Error Looking Up Video URI" -msgstr "خطا در هنگام پیدا کردن آدرس ویدیو" - #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:626 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:631 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "خطا در جستجوی ویدیوها" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:627 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata." msgstr "پاسخ کارگزار قابل فهم نیست. لطفا بررسی کنید که از آخرین نسخه libgdata استفاده میکنید." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 msgid "Fetching search results…" msgstr "درحال گرفتن نتایج جستجو..." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:868 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 msgid "Fetching related videos…" msgstr "درحال گرفتن ویدیوهای مرتبط..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:920 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "خطا در بازکردن ویدیو در مرورگر وب" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:940 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 msgid "Fetching more videos…" msgstr "گرفتن فیلمهای بیشتر..." +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "قالب ویدئویی پشتیبانی نمیشود" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?" +msgstr "این ویدئو در هیچ قالبی که توتم از آن پشتیبانی میکند اجرا نمیشود. آیا مایلید آن را در مرورگر خود باز کنید؟" + #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "آدرسی برای پخش نیست" @@ -2873,29 +2828,29 @@ msgstr "آدرسی برای پخش نیست" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_باز کردن با «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "افزونهی مرورگر با استفاده از %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "افزونهی مرورگر توتم" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "فهرست پخشی وجود ندارد و یا خالی است" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Movie browser plugin" msgstr "افزونهی مرورگر فیلم" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "از درستی نصب سیستمتان مطمئن شوید. افزونهی توتم هماکنون خارج میشود." @@ -2907,27 +2862,27 @@ msgstr "پایانهی تعاملی پیتون" msgid "Python Console" msgstr "پایانه پیتون" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Console Menu" msgstr "منوی پایانهی پیتون" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 msgid "_Python Console" msgstr "پایانهی _پیتون" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "نمایش پایانهی پیتون توتم" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 msgid "Python Debugger" msgstr "اشکالیاب پیتون" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "فعال کردن اشکالیابی دوردست پیتون بوسیله rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117 #, python-format msgid "" "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n" @@ -2936,40 +2891,81 @@ msgstr "" "شما میتوانید از طریق «totem_object« به توتم دسترسی داشته باشید:\\n" "%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 msgid "Totem Python Console" msgstr "پایانهی پیتون توتم" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130 msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')." msgstr "پس از تایید، توتم منتظر میماند تا شما بوسیله winpdb یا rpdb2 متصل شوید. چنانچه شما گذرواژهای برای اشکالزدا در GConf تعیین نکردهاید، از گذرواژه پیشفرض ('totem') استفاده میشود." +#~ msgid "Enable visual effects?" +#~ msgstr "جلوههای تصویری به کار انداخته شود؟" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" +#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" +#~ msgstr "" +#~ "به نظر میرسد شما در حال اجرای توتم از راه دور هستید.\n" +#~ "آیا مطمئنید که میخواهید جلوههای تصویری را به کار بیاندازید؟" + +#~ msgid "Error loading Galago plugin" +#~ msgstr "خطا در بارگیری متصلشونده گالاگو" + +#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." +#~ msgstr "نمی توان به شبح Galago متصل شد." + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "ثانیه" + +#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" +#~ msgstr "نمیتوان نام و تصویر کوچک برای %s را دریافت کرد: %s" + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "خطای پرونده" + +#~ msgid "Error Looking Up Video URI" +#~ msgstr "خطا در هنگام پیدا کردن آدرس ویدیو" + #~ msgid "Chapters support" #~ msgstr "پشتیبانی فصلها" + #~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" #~ msgstr "ادامه دادن به تماشای فیلم بدون فصلهای بارگیری شده" + #~ msgid "_Go to" #~ msgstr "_رفتن به" + #~ msgid "Please check you rights and free space" #~ msgstr "لطفا حقوق دسترسی و فصای خالی خود را بررسی نمایید" + #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "درحال ضبط" + #~ msgid "MythTV Recordings" #~ msgstr "ضبط شدههای MythTV" + #~ msgid "MythTV LiveTV" #~ msgstr "تلویزیون زندهی MythTV" + #~ msgid "_Download Movie Subtitles..." #~ msgstr "_بارگیری زیرنویس فیلم..." + #~ msgid "Author:" #~ msgstr "مؤلف:" + #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "_پیکربندی..." + #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "حق نسخهبرداری:" + #~ msgid "Description:" #~ msgstr "شرح:" + #~ msgid "Site:" #~ msgstr "پایگاه:" + #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " @@ -2986,12 +2982,14 @@ msgstr "پس از تایید، توتم منتظر میماند تا شما #~ "کیلوبیت/ثانیه. «۷» برای دیاسال/کابلی ۲۵۶ کیلوبیت/ثانیه. «۸» برای دیاسال/" #~ "کابلی ۳۸۴ کیلوبیت/ثانیه. «۹» برای دیاسال/کابلی ۵۱۲ کیلوبیت/ثانیه. «۱۰» برای " #~ "اینترنت/T1/ لن ۱.۵ مگابیت/ثانیه. «۱۱» برای اینترنت/لن" + #~ msgid "" #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgstr "" #~ "تنظیمات کیفیت برای تجسم صوتی: «0» برای کوچک، «1» برای عادی، «2» برای بزرگ، " #~ "«3» برای خیلی بزرگ." + #~ msgid "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " @@ -3000,84 +2998,120 @@ msgstr "پس از تایید، توتم منتظر میماند تا شما #~ "،نوع خروجی صوتی برای استفاده: \"0\" برای خروجی استریو. \"1\" برای خروجی ۴ " #~ "کاناله. \"2\" برای خروجی ۵.۰ کاناله، \"3\" برای خروجی ۵.۱ کاناله. \"4\" " #~ "برای خروجی AC3 Passthrough." + #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" + #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." #~ msgstr "اینکه پس از بارگیری فیلم فصلهای خارجی به طور خودکار بارگیری شوند." + #~ msgid "Don't connect to an already-running instance" #~ msgstr "در صورتی که نسخه دیگری از توتم در حال اجرا باشد، به آن ملحق نشو" + #~ msgid "" #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgstr "تغییر نوع جلوههای تصویری برای اثر کردن به راهاندازی مجدد نیاز دارد." + #~ msgid "" #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " #~ "restarted." #~ msgstr "" #~ "تغییر نوع خروجی صدا پس از راهاندازی مجدد توتم اثر خود را نشان خواهد داد." + #~ msgid "Could not open link" #~ msgstr "پیوند باز نشد" + #~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." #~ msgstr "توتم نتوانست موتور پیکربندی را راهاندازی کند." + #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgstr "اطمینان حاصل کنید که گنوم درست نصب شده است." + #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "افزونه" + #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "فعال شده" + #~ msgid "" #~ "Unable to activate plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "نمی توان افزونه %s را فعال کرد:\n" #~ "%s" + #~ msgid "Unable to activate plugin %s" #~ msgstr "نمی توان افزونه %s را فعال نمود." + #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "خطای افزونه" + #~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" #~ msgstr "پیکربندی افزونه Jamendo" + #~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." #~ msgstr "نمی توان پنجره «پرش به...» را بارگیری نمود." + #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "زیاد کردن بلندی صدا" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "<b>Audio</b>" #~ msgstr "<b>صدا</b>" + #~ msgid "<b>General</b>" #~ msgstr "<b>کلیات</b>" + #~ msgid "<b>Video</b>" #~ msgstr "<b>تصویر</b>" + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" + #~ msgid "<b>Preview</b>" #~ msgstr "<b>پیشنمایش</b>" + #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "ذخیرهی عکس صفحه" + #~ msgid "Save screenshot to _desktop" #~ msgstr "ذخیرهی عکس صفحهی نمایش در _رومیزی" + #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "ذخیرهی عکس صفحهی نمایش در _پروندهی:" + #~ msgid "<b>Display</b>" #~ msgstr "<b>نمایش</b>" + #~ msgid "<b>Subtitles</b>" #~ msgstr "<b>زیرنویسها</b>" + #~ msgid "<b>TV-Out</b>" #~ msgstr "<b>خروجی تلویزیون</b>" + #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>پروندهای نیست</b></span>" + #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "همیشه بالا" + #~ msgid "No Language Selection Available" #~ msgstr "انتخابی برای زبان موجود نیست" + #~ msgid "No subtitles selection available" #~ msgstr "زیرنویسی برای انتخاب موجود نیست" + #~ msgid "Resize to twice the video size" #~ msgstr "تغییر اندازه به دو برابر اندازهی ویدیو" + #~ msgid "Resize to video size" #~ msgstr "تغییر اندازه به اندازهی ویدیو" + #~ msgid "Set the aspect ratio" #~ msgstr "تنظیم نسبت عرض و ارتفاع" + #~ msgid "" #~ "Small\n" #~ "Normal\n" @@ -3088,6 +3122,7 @@ msgstr "پس از تایید، توتم منتظر میماند تا شما #~ "عادی\n" #~ "بزرگ\n" #~ "خیلی بزرگ" + #~ msgid "" #~ "Stereo\n" #~ "4-channel\n" @@ -3102,166 +3137,237 @@ msgstr "پس از تایید، توتم منتظر میماند تا شما #~ "۵٫۰ـکانال\n" #~ "۵٫۱ـکانال\n" #~ "AC3 Passthrough" + #~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" #~ msgstr "خروجی تلویزیون در حالت تمامصفحه توسط Nvidia (NTSC)" + #~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" #~ msgstr "خروجی تلویزیون در حالت تمامصفحه توسط Nvidia (PAL)" + #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "کم کردن بلندی صدا" + #~ msgid "_DXR3 TV-out" #~ msgstr "خروجی تل_ویزیون DXR3" + #~ msgid "_No TV-out" #~ msgstr "_بدون خروجی تلویزیون" + #~ msgid "Buffer size" #~ msgstr "اندازهی میانگیر" + #~ msgid "Height of the video widget" #~ msgstr "ارتفاع ویجت ویدیو" + #~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" #~ msgstr "حداکثر مقدار دادههایی که پیش از نمایش کدگشایی میشوند (به ثانیه)" + #~ msgid "Sound volume" #~ msgstr "بلندی صدا" + #~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" #~ msgstr "بلندی صدا، به درصد، بین ۰ تا ۱۰۰" + #~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" #~ msgstr "این که پنجرهی اصلی روی پنجرههای دیگر باشد یا نه." + #~ msgid "Whether the sidebar is shown" #~ msgstr "این که نوار کناری نشان داده بشود یا نه" + #~ msgid "Width of the video widget" #~ msgstr "عرض ویجت ویدیو" + #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "باز کردن مکان" + #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "زوم ۱:۱" + #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "زوم ۱:۲" + #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "زوم ۲:۱" + #~ msgid "Zoom _1:1" #~ msgstr "زوم _۱:۱" + #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "زوم _۲:۱" + #~ msgid "_Picture" #~ msgstr "_عکس" + #~ msgid "_Zoom 1:2" #~ msgstr "_زوم ۱:۲" + #~ msgid "Unnamed CDROM" #~ msgstr "سیدیرام بینام" + #~ msgid "Properties dialog" #~ msgstr "محاورهی ویژگیها" + #~ msgid "+" #~ msgstr "+" + #~ msgid "-" #~ msgstr "−" + #~ msgid "Backend options" #~ msgstr "گزینههای پسانه" + #~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgstr "گزینهی «%s» ناشناخته بود و نادیده گرفته شد\n" + #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "پرونده رونویسی شود؟" + #~ msgid "" #~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "پروندهای به نام «%s» از قبل وجود دارد. آیا مطمئنید که میخواهید رونویسی " #~ "شود؟" + #~ msgid "playlist" #~ msgstr "فهرست پخش" + #~ msgid "Select CD" #~ msgstr "انتخاب سیدی" + #~ msgid "" #~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " #~ "when Totem is restarted." #~ msgstr "" #~ "تغییر این تنظیمات تأثیر خود را برای فیلم بعدی یا پس از راهاندازی مجدد " #~ "توتم نشان خواهد داد." + #~ msgid "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "روشن یا خاموش کردن این نوع خروجی تلویزیون، برای اثر کردن به راهاندازی " #~ "مجدد نیاز دارد." + #~ msgid "File '%s' already exists." #~ msgstr "پروندهای به نام «%s» از قبل وجود دارد." + #~ msgid "The screenshot was not saved" #~ msgstr "عکس صفحه ذخیره نشد" + #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "نوع سایه" + #~ msgid "Totem could not eject the optical media." #~ msgstr "توتم نتوانست رسانهی نوری را بیرون بدهد." + #~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." #~ msgstr "توتم نتوانست پنجرهی ویژگیهای فیلم را نشان دهد." + #~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." #~ msgstr "اطمینان حاصل کنید که توتم درست نصب شده است." + #~ msgid "main window" #~ msgstr "پنجرهی اصلی" + #~ msgid "video popup menu" #~ msgstr "منوی واشوی ویدیو" + #~ msgid "Debug mode on" #~ msgstr "حالت اشکالزدایی روشن" + #~ msgid "Totem Video Window" #~ msgstr "پنجرهی ویدیوی توتم" + #~ msgid "Failed to retrieve working directory" #~ msgstr "بازیابی شاخهی کاری شکست خورد" + #~ msgid "Failed to open media file; unknown error" #~ msgstr "شکست در باز کردن پروندهی رسانه؛ خطای نامعلوم" + #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "خطای نامعلوم" + #~ msgid "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgstr "" #~ "بار کردن گردانندهی صوتی «%s» ممکن نبود\n" #~ "بررسی کنید که دستگاه مشغول نباشد." + #~ msgid "" #~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "خروجی ویدیو موجود نیست. اطمینان حاصل کنید که برنامه درست نصب شده باشد." + #~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." #~ msgstr "کارگزاری که سعی میکنید به آن متصل شوید شناخته شده نیست." + #~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." #~ msgstr "نام دستگاهی که مشخص کردهاید (%s) به نظر نامعتبر میآید." + #~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgstr "کارگزاری که سعی میکنید به آن متصل شوید (%s) غیر قابل دسترسی است." + #~ msgid "The connection to this server was refused." #~ msgstr "اتصال با این کارگزار ممکن نشد." + #~ msgid "The specified movie could not be found." #~ msgstr "نمیتوان فیلمی را که مشخص کردهاید پیدا کرد." + #~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgstr "هنگام بارکردن یک کتابخانه یا یک کدگشا (%s) مشکلی پیش آمد." + #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." #~ msgstr "این پرونده رمز شده است و نمیتوان آن را پخش کرد." + #~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." #~ msgstr "به دلایل امنیتی پخش این فیلم ممکن نیست." + #~ msgid "The file you tried to play is an empty file." #~ msgstr "پروندهای که سعی میکنید پخش کنید، یک پروندهی خالی است." + #~ msgid "There is no plugin to handle this movie." #~ msgstr "متصلشوندهای برای کار کردن با این فیلم وجود ندارد." + #~ msgid "This movie is broken and can not be played further." #~ msgstr "این فیلم خراب است و پخش آن بیش از این ممکن نیست." + #~ msgid "This movie could not be opened." #~ msgstr "باز کردن این فیلم ممکن نبود." + #~ msgid "Generic Error." #~ msgstr "خطای عام." + #~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." #~ msgstr "" #~ "این فیلم یک تصویر ثابت است. میتوانید با یک نمایشگر تصویر آن را باز کنید." + #~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." #~ msgstr "این پرونده فقط صوتی است، و خروجی صوتیای موجود نیست." + #~ msgid "Language %d" #~ msgstr "زبان %Id" + #~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgstr "خواندن پیوند نمادی %s شکست خورد: %s" + #~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." #~ msgstr "لطفاً بررسی کنید که دیسکی در دیسک گردان باشد." + #~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" #~ msgstr "باز کردن دستگاه %s برای خواندن شکست خورد: %s" + #~ msgid "Error getting %s disc status: %s" #~ msgstr "خطا در گرفتن وضعیت دیسک %s: %s" + #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "سیدی صوتی" + #~ msgid "DVD" #~ msgstr "دیویدی" + #~ msgid "Couldn't write parser: %s" #~ msgstr "نوشتن تجزیهگر ممکن نبود: %s" + #~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" #~ msgstr "پروندهی «%s» باز نشد: %s" - |