diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2009-03-05 08:52:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claudep@src.gnome.org> | 2009-03-05 08:52:13 +0000 |
commit | 77fe99d84f1c26d940f6a64873d4338e18d2ec19 (patch) | |
tree | 9552284d8b998fc9994a3784b48fa2dc46fe2e4f | |
parent | 10594b1f581fa46c3bb6cb6905f3ce459ed82e78 (diff) |
Partial update by Bruno Brouard and Claude Paroz.
2009-03-05 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr/fr.po: Partial update by Bruno Brouard and Claude Paroz.
svn path=/trunk/; revision=6056
-rw-r--r-- | help/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 1383 |
2 files changed, 960 insertions, 427 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index 7281bc94..bb7f0bb3 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-05 Claude Paroz <claude@2xlibre.net> + + * fr/fr.po: Partial update by Bruno Brouard and Claude Paroz. + 2009-03-04 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv/sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index 36ded2ff..5b7cb26e 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -1,25 +1,26 @@ # French translation of totem documentation. -# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem # documentation package. # # Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006. -# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008. +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009. +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem-help fr\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-04 21:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-17 21:48+0100\n" +"Project-Id-Version: totem-help.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 20:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-05 09:50+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" -"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:227(None) +#: C/totem.xml:258(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" @@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:375(None) +#: C/totem.xml:406(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:387(None) +#: C/totem.xml:418(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:482(None) +#: C/totem.xml:495(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" @@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:498(None) +#: C/totem.xml:511(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" @@ -67,39 +68,46 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" -#: ../C/totem.xml:30(title) +#: C/totem.xml:30(title) msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" msgstr "Manuel du <application>lecteur vidéo Totem</application>" -#: ../C/totem.xml:32(year) +#: C/totem.xml:32(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../C/totem.xml:33(holder) +#: C/totem.xml:33(holder) msgid "Chee Bin HOH" msgstr "Chee Bin HOH" -#: ../C/totem.xml:37(para) +#: C/totem.xml:36(year) +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#: C/totem.xml:37(holder) +msgid "Philip Withnall" +msgstr "Philip Withnall" + +#: C/totem.xml:42(para) msgid "" "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by " "default, but can also be run on xine. It has support for most audio and " -"video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features " -"include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." +"video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, " +"fullscreen, subtitles, and more." msgstr "" "Le lecteur vidéo Totem est un lecteur multimédia pour GNOME. Par défaut, il " "est basé sur GStreamer, mais il peut également exploiter le moteur « xine ». " -"Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, y compris les DVD et les CD " -"numériques, parmi beaucoup d'autres. Parmi ses fonctionnalités, on peut " -"notamment mentionner la sortie TV, un mode plein écran et l'affichage de " -"sous-titres." +"Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, y compris les DVD parmi " +"beaucoup d'autres. Parmi ses fonctionnalités, on peut notamment mentionner " +"la sortie TV, un mode plein écran et l'affichage de sous-titres." -#: ../C/totem.xml:44(publishername) ../C/totem.xml:57(orgname) -#: ../C/totem.xml:104(para) +#: C/totem.xml:49(publishername) C/totem.xml:62(orgname) C/totem.xml:117(para) +#: C/totem.xml:127(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projet de documentation GNOME" # Mentions légales -#: ../C/totem.xml:2(para) +#: C/totem.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -116,7 +124,7 @@ msgstr "" "ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." -#: ../C/totem.xml:12(para) +#: C/totem.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -129,7 +137,7 @@ msgstr "" "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." -#: ../C/totem.xml:19(para) +#: C/totem.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -143,7 +151,7 @@ msgstr "" "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." -#: ../C/totem.xml:35(para) +#: C/totem.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -170,7 +178,7 @@ msgstr "" "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " -#: ../C/totem.xml:55(para) +#: C/totem.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -195,7 +203,7 @@ msgstr "" "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." -#: ../C/totem.xml:28(para) +#: C/totem.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -204,59 +212,83 @@ msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" -#: ../C/totem.xml:54(firstname) +#: C/totem.xml:59(firstname) msgid "Chee Bin" msgstr "Chee Bin" -#: ../C/totem.xml:55(surname) +#: C/totem.xml:60(surname) msgid "HOH" msgstr "HOH" -#: ../C/totem.xml:58(email) +#: C/totem.xml:63(email) msgid "cbhoh@gnome.org" msgstr "cbhoh@gnome.org" -#: ../C/totem.xml:62(firstname) +#: C/totem.xml:67(firstname) msgid "Baptiste" msgstr "Baptiste" -#: ../C/totem.xml:63(surname) +#: C/totem.xml:68(surname) msgid "Mille-Mathias" msgstr "Mille-Mathias" -#: ../C/totem.xml:65(orgname) +#: C/totem.xml:70(orgname) msgid "GNOME Documentation project" msgstr "Projet de documentation GNOME" -#: ../C/totem.xml:66(email) +#: C/totem.xml:71(email) msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" -#: ../C/totem.xml:68(contrib) +#: C/totem.xml:73(contrib) C/totem.xml:81(contrib) msgid "Update documentation" msgstr "Mise à jour de la documentation" -#: ../C/totem.xml:98(revnumber) +#: C/totem.xml:76(firstname) +msgid "Philip" +msgstr "Philip" + +#: C/totem.xml:77(surname) +msgid "Withnall" +msgstr "Withnall" + +#: C/totem.xml:79(email) +msgid "philip@tecnocode.co.uk" +msgstr "philip@tecnocode.co.uk" + +#: C/totem.xml:111(revnumber) msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem V2.0" -#: ../C/totem.xml:99(date) +#: C/totem.xml:112(date) msgid "August 2006" msgstr "Août 2006" -#: ../C/totem.xml:101(para) +#: C/totem.xml:114(para) msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: ../C/totem.xml:109(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player." -msgstr "Ce manuel documente la version 1.6.0 du lecteur vidéo Totem." +#: C/totem.xml:121(revnumber) +msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" +msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem V3.0" -#: ../C/totem.xml:112(title) +#: C/totem.xml:122(date) +msgid "February 2009" +msgstr "Février 2009" + +#: C/totem.xml:124(para) +msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" + +#: C/totem.xml:132(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 du lecteur vidéo Totem." + +#: C/totem.xml:135(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" -#: ../C/totem.xml:113(para) ../C/totem.xml:940(para) +#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1122(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" @@ -267,59 +299,71 @@ msgstr "" "\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur GNOME</" "ulink>." -#: ../C/totem.xml:121(primary) ../C/totem.xml:230(application) +#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) msgid "Totem Movie Player" msgstr "Lecteur vidéo Totem" -#: ../C/totem.xml:124(primary) ../C/totem.xml:205(command) +#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) msgid "totem" msgstr "totem" -#: ../C/totem.xml:133(title) +#: C/totem.xml:156(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: ../C/totem.xml:134(para) +#: C/totem.xml:157(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, " -"and enables you to play movies or songs." +"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " +"library, and enables you to play movies or songs." msgstr "" "L'application <application>Totem</application> est un lecteur vidéo pour " "GNOME basé sur la structure GStreamer et la bibliothèque xine. Il permet de " "lire des vidéos ou de la musique." -#: ../C/totem.xml:137(para) +#: C/totem.xml:160(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" msgstr "" "<application>Totem</application> possède les fonctionalités suivantes :" -#: ../C/totem.xml:140(para) +#: C/totem.xml:163(para) msgid "Support a variety of video and audio files." msgstr "prise en charge de nombreux fichiers audio et vidéo ;" -#: ../C/totem.xml:143(para) +#: C/totem.xml:166(para) msgid "" "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "de nombreux niveaux de zoom et de rapports d'affichage, ainsi qu'un mode " "plein écran ;" -#: ../C/totem.xml:147(para) -msgid "Seek and Volume controls." +#: C/totem.xml:169(para) +msgid "Seek and volume controls." msgstr "contrôle du volume et de la lecture ;" -#: ../C/totem.xml:150(para) +#: C/totem.xml:172(para) msgid "A playlist." msgstr "une liste de lecture ;" -#: ../C/totem.xml:153(para) +#: C/totem.xml:175(para) +msgid "Subtitle support." +msgstr "prise en charge des sous-titres ;" + +#: C/totem.xml:178(para) msgid "Complete keyboard navigation." -msgstr "une navigation complète au clavier." +msgstr "une navigation complète au clavier ;" -#: ../C/totem.xml:157(para) +#: C/totem.xml:181(para) +msgid "" +"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " +"browser, and disc burner." +msgstr "" +"un large choix de greffons, incluant un programme de téléchargement de sous-" +"titres, un navigateur YouTube et un graveur de disque." + +#: C/totem.xml:185(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" @@ -327,23 +371,27 @@ msgstr "" "<application>Totem</application> possède également d'autres fonctionnalités " "comme :" -#: ../C/totem.xml:161(para) +#: C/totem.xml:189(para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "un générateur de vignettes vidéo pour GNOME ;" -#: ../C/totem.xml:164(para) +#: C/totem.xml:192(para) +msgid "Audio preview application for GNOME." +msgstr "un programme d'aperçu audio pour GNOME ;" + +#: C/totem.xml:195(para) msgid "Nautilus properties tab." msgstr "un onglet de propriétés pour Nautilus." -#: ../C/totem.xml:181(title) +#: C/totem.xml:212(title) msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" -#: ../C/totem.xml:184(title) +#: C/totem.xml:215(title) msgid "To Start Totem Movie Player" msgstr "Démarrage du lecteur vidéo Totem" -#: ../C/totem.xml:185(para) +#: C/totem.xml:216(para) msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -351,11 +399,11 @@ msgstr "" "Vous pouvez démarrer <application>Totem</application> avec l'une des " "méthodes suivantes :" -#: ../C/totem.xml:189(term) +#: C/totem.xml:220(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>" -#: ../C/totem.xml:191(para) +#: C/totem.xml:222(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." @@ -363,11 +411,11 @@ msgstr "" "Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Son et Vidéo</" "guisubmenu><guimenuitem>Lecteur vidéo</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:200(term) +#: C/totem.xml:231(term) msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" -#: ../C/totem.xml:202(para) +#: C/totem.xml:233(para) msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -375,7 +423,7 @@ msgstr "" "Pour démarrer <application>Totem</application> en ligne de commande, " "saisissez la commande suivante, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> :" -#: ../C/totem.xml:208(para) +#: C/totem.xml:239(para) msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -383,11 +431,11 @@ msgstr "" "Saisissez <command>totem --help</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</" "keycap> pour voir les autres options de ligne de commande disponibles." -#: ../C/totem.xml:218(title) +#: C/totem.xml:249(title) msgid "When You Start Totem Movie Player" msgstr "Lancement du lecteur vidéo Totem" -#: ../C/totem.xml:219(para) +#: C/totem.xml:250(para) msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -395,11 +443,11 @@ msgstr "" "Lorsque vous lancez <application>Totem</application>, la fenêtre suivante " "s'ouvre." -#: ../C/totem.xml:223(title) +#: C/totem.xml:254(title) msgid "Totem Movie Player Start Up Window" msgstr "Fenêtre de Totem au démarrage" -#: ../C/totem.xml:230(phrase) +#: C/totem.xml:261(phrase) msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, " @@ -411,7 +459,7 @@ msgstr "" "contrôleur de volume et la barre d'état." #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: ../C/totem.xml:243(para) +#: C/totem.xml:274(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -419,11 +467,11 @@ msgstr "" "La fenêtre du <application>lecteur vidéo Totem</application> contient les " "éléments suivants :" -#: ../C/totem.xml:247(term) +#: C/totem.xml:278(term) msgid "Menubar." msgstr "Barre de menus." -#: ../C/totem.xml:249(para) +#: C/totem.xml:280(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -431,70 +479,75 @@ msgstr "" "Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes dont vous " "avez besoin dans <application>Totem</application>." -#: ../C/totem.xml:254(term) +#: C/totem.xml:285(term) msgid "Display area." msgstr "Zone d'affichage." -#: ../C/totem.xml:256(para) +#: C/totem.xml:287(para) msgid "" -"The display area displays the movie or a visualisation of the current song." +"The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" "La zone d'affichage affiche le film, ou un effet visuel à la lecture d'une " "musique." -#: ../C/totem.xml:261(term) +#: C/totem.xml:292(term) msgid "Sidebar." msgstr "Panneau latéral." -#: ../C/totem.xml:263(para) +#: C/totem.xml:294(para) msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins." +"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down menu at " +"the top of the sidebar." msgstr "" "Le panneau latéral affiche les propriétés du fichier en cours de lecture et " "agit comme liste de lecture. Il peut également être exploité par différents " -"greffons, comme MythTV, YouTube et la recherche de vidéos." +"greffons, comme MythTV, YouTube et la recherche de vidéos. Ceux-ci peuvent " +"être choisis en cliquant sur le menu déroulant au sommet du panneau latéral." -#: ../C/totem.xml:270(term) +#: C/totem.xml:301(term) msgid "Time elapsed slider." msgstr "Curseur de progression." -#: ../C/totem.xml:272(para) +#: C/totem.xml:303(para) msgid "" "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is " -"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song." +"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song " +"by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on " +"the bar." msgstr "" "Le curseur de progression affiche le temps écoulé depuis la lecture du film " "ou de la musique. Il permet également de se déplacer en avant ou en arrière " -"dans un film ou une musique." +"dans un film ou une musique en faisant glisser la poignée du curseur le long " +"de la barre ou en cliquant en un point de la barre." -#: ../C/totem.xml:278(term) +#: C/totem.xml:310(term) msgid "Seek control buttons." msgstr "Boutons de contrôle de lecture." -#: ../C/totem.xml:280(para) +#: C/totem.xml:312(para) msgid "" -"The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, " +"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." msgstr "" "Les boutons de contrôle de lecture permettent de passer à la piste suivante " "ou à la piste précédente, et de mettre en pause ou en lecture un film ou une " "musique." -#: ../C/totem.xml:286(term) -msgid "Volume slider." -msgstr "Contrôleur de volume." +#: C/totem.xml:318(term) +msgid "Volume button." +msgstr "Bouton de volume." -#: ../C/totem.xml:288(para) -msgid "The volume slider enables you to adjust the volume." -msgstr "Le contrôleur de volume permet de régler le volume." +#: C/totem.xml:320(para) +msgid "The volume button enables you to adjust the volume." +msgstr "Le bouton de volume permet de régler le volume." -#: ../C/totem.xml:292(term) +#: C/totem.xml:324(term) msgid "Statusbar." msgstr "Barre d'état." -#: ../C/totem.xml:294(para) +#: C/totem.xml:326(para) msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -502,15 +555,15 @@ msgstr "" "La barre d'état affiche des informations concernant le film ou la musique " "jouée." -#: ../C/totem.xml:306(title) +#: C/totem.xml:338(title) msgid "Usage" msgstr "Utilisation" -#: ../C/totem.xml:310(title) +#: C/totem.xml:342(title) msgid "To Open a File" msgstr "Ouverture d'un fichier" -#: ../C/totem.xml:311(para) +#: C/totem.xml:343(para) msgid "" "To open a video or an audio file, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" @@ -526,77 +579,91 @@ msgstr "" "lecture</guilabel> s'affiche. Choisissez le fichier que vous voulez ouvrir, " "puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:321(para) +#: C/totem.xml:353(para) msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem " -"Movie Player</application> application will open the file and play the movie " -"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of " -"the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the " -"sidebar." -msgstr "" -"Vous pouvez glisser sur la fenêtre de <application>Totem</application> un " -"fichier à ouvrir venant d'une autre application, comme le gestionnaire de " -"fichiers. L'application <application>Totem</application> ouvre alors le " -"fichier et le joue. <application>Totem</application> affiche le titre du " -"film ou de la musique dans la barre de titre de la fenêtre et dans la liste " -"de lecture du panneau latéral." - -#: ../C/totem.xml:327(para) +"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " +"to the display area, the file will replace the current playlist and will " +"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " +"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " +"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file " +"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> " +"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " +"the playlist in the sidebar." +msgstr "" +"Vous pouvez faire glisser sur la fenêtre de <application>Totem</application> " +"un fichier à ouvrir venant d'une autre application, comme le gestionnaire de " +"fichiers. Si vous déposez le fichier sur la zone d'affichage, le fichier " +"remplace la liste de lecture actuelle et sa lecture démarre automatiquement. " +"Si vous déposez le fichier sur la liste de lecture du panneau latéral, le " +"fichier est ajouté à la liste de lecture actuelle. L'application " +"<application>Totem</application> ouvre alors le fichier et le lit. " +"<application>Totem</application> affiche le titre du film ou de la musique " +"dans la barre de titre de la fenêtre et dans la liste de lecture du panneau " +"latéral." + +#: C/totem.xml:361(para) msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " "installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player " -"website</ulink>." +"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">Totem Movie Player website</" +"ulink>." msgstr "" "Si vous tentez d'ouvrir un fichier dont le format n'est pas reconnu par " "<application>Totem</application>, l'application affiche un message d'erreur. " "La plupart du temps, cette erreur apparaît parce que vous ne possédez pas " "les codecs nécessaires. Pour savoir comment obtenir et installer des codecs, " -"visitez le <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs" -"\">site Web de Totem</ulink> (en anglais)." +"visitez le <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">site Web " +"de Totem</ulink> (en anglais)." -#: ../C/totem.xml:333(para) +#: C/totem.xml:367(para) msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " -"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the " +"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " "<application>Totem Movie Player</application> window." msgstr "" "Vous pouvez double-cliquer sur un fichier audio ou vidéo dans le " "gestionnaire de fichier <application>Nautilus</application> pour l'ouvrir " "dans <application>Totem</application>." -#: ../C/totem.xml:340(title) +#: C/totem.xml:374(title) msgid "To Open a Location" msgstr "Ouverture d'un emplacement" -#: ../C/totem.xml:341(para) +#: C/totem.xml:375(para) msgid "" -"To open a file by URI location, choose " +"To open a file by URI (location), choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is " -"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of " -"file you would like to open (it lists URIs which have previously been " -"opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</" -"guibutton> button." +"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " +"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " +"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." msgstr "" -"Pour ouvrir un fichier par son emplacement (URI), choisissez " +"Pour ouvrir un fichier par son URI (emplacement), choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un " "emplacement</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue " "<guilabel>Ouvrir un emplacement</guilabel> s'affiche. Utilisez la zone de " -"liste déroulante modifiable pour indiquer l'emplacement (URI) du fichier que " -"vous souhaitez ouvrir, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ouvrir</" -"guibutton>." +"liste déroulante modifiable pour indiquer l'URI du fichier que vous " +"souhaitez ouvrir ou saisissez-le directement, puis cliquez sur le bouton " +"<guibutton>Ouvrir</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:354(title) -msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)" -msgstr "Lecture d'un film (DVD, VCD ou CD)" +#: C/totem.xml:385(para) +msgid "" +"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " +"into the combination box." +msgstr "" +"Si un URI se trouve déjà dans le presse-papiers, il apparaît automatiquement " +"dans la liste déroulante." + +#: C/totem.xml:389(title) +msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" +msgstr "Lecture d'un film (DVD ou VCD)" -#: ../C/totem.xml:355(para) +#: C/totem.xml:390(para) msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" @@ -606,31 +673,26 @@ msgstr "" "choisissez <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lire le disque</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:361(title) -msgid "To Eject a DVD, VCD or CD" -msgstr "Éjection d'un DVD, VCD ou CD" - -#: ../C/totem.xml:362(para) +#: C/totem.xml:393(para) msgid "" -"To eject a DVD, VCD, or CD, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Pour éjecter un DVD, un VCD ou un CD, choisissez " +"Pour éjecter un DVD ou un VCD, choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Éjecter</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:372(title) +#: C/totem.xml:403(title) msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Mise en pause d'un film ou d'une musique" -#: ../C/totem.xml:376(phrase) +#: C/totem.xml:407(phrase) msgid "Shows pause button." msgstr "Montre le bouton pause." -#: ../C/totem.xml:373(para) +#: C/totem.xml:404(para) msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -649,16 +711,16 @@ msgstr "" "musique en pause, la barre d'état affiche <guilabel>Suspendu</guilabel> " "suivi du temps écoulé depuis le début du film ou de la musique." -#: ../C/totem.xml:388(phrase) +#: C/totem.xml:419(phrase) msgid "Shows play button." msgstr "Montre le bouton lecture." -#: ../C/totem.xml:385(para) +#: C/totem.xml:416(para) msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or " -"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / " -"Pause</guimenuitem></menuchoice>." +"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " +"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pour reprendre la lecture d'un film ou d'une musique, cliquez sur le bouton " "<placeholder-1/>, ou choisissez " @@ -666,97 +728,66 @@ msgstr "" "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / " "Pause</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:399(title) +#: C/totem.xml:430(title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Affichage des propriétés d'un film ou d'une musique" -#: ../C/totem.xml:400(para) +#: C/totem.xml:431(para) msgid "" -"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list." +"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at " +"the top of the sidebar." msgstr "" "Pour afficher les propriétés d'un film ou d'une musique, choisissez " "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</" "guimenuitem></menuchoice> afin que le panneau latéral apparaisse. Choisissez " -"ensuite <guilabel>Propriétés</guilabel> dans la liste déroulante." +"ensuite <guilabel>Propriétés</guilabel> dans la liste déroulante en haut du " +"panneau latéral." -#: ../C/totem.xml:408(term) ../C/totem.xml:794(title) -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: ../C/totem.xml:410(para) -msgid "" -"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any " -"embedded comment the movie or song has." -msgstr "" -"Titre, artiste, album, année et durée du film ou de la chanson, ainsi que " -"tout autre commentaire intégré dans le film ou la chanson." - -#: ../C/totem.xml:414(term) -msgid "Video" -msgstr "Vidéo" - -#: ../C/totem.xml:416(para) -msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate." -msgstr "Dimensions de la vidéo, codec, cadence (images par seconde) et débit." - -#: ../C/totem.xml:420(term) ../C/totem.xml:898(title) -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: ../C/totem.xml:422(para) -msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate." -msgstr "Codec, canaux, taux d'échantillonnage et débit du fichier son." - -#: ../C/totem.xml:405(para) -msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"La boîte de dialogue contient les informations suivantes : <placeholder-1/>" - -#: ../C/totem.xml:430(title) +#: C/totem.xml:439(title) msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Navigation dans les films et les musiques" -#: ../C/totem.xml:431(para) +#: C/totem.xml:440(para) msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Pour naviguer dans des films ou des musiques, les méthodes suivantes sont " "disponibles :" -#: ../C/totem.xml:435(term) +#: C/totem.xml:444(term) msgid "To skip forward" msgstr "Avance rapide" -#: ../C/totem.xml:437(para) +#: C/totem.xml:446(para) msgid "" -"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</" -"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To skip forward through a movie or song, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pour avancer la lecture dans un film ou une musique, choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycap>Droite</keycap></shortcut><guimenu>Aller</" "guimenu><guimenuitem>Avance rapide</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:447(term) +#: C/totem.xml:456(term) msgid "To skip backward" msgstr "Retour rapide" -#: ../C/totem.xml:449(para) +#: C/totem.xml:458(para) msgid "" -"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</" -"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To skip backwards through a movie or song, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pour reculer la lecture dans un film ou une musique, choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycap>Gauche</keycap></shortcut><guimenu>Aller</" "guimenu><guimenuitem>Retour rapide</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:459(term) +#: C/totem.xml:468(term) msgid "To skip to a time" msgstr "Sauter vers un instant précis" -#: ../C/totem.xml:461(para) +#: C/totem.xml:470(para) msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" @@ -773,15 +804,26 @@ msgstr "" "début du film pour démarrer la lecture à cet instant précis, puis cliquez " "sur <guibutton>Valider</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:473(term) +#: C/totem.xml:479(para) +msgid "" +"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " +"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " +"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." +msgstr "" +"La zone de sélection numérique permet également d'utiliser un langage plus " +"naturel. Vous pouvez saisir un instant précis à atteindre sous le format « hh:" +"mm:ss », « mm:ss » ou « ss » où « hh » désigne les heures, « mm » les minutes et " +"« ss » les secondes." + +#: C/totem.xml:486(term) msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Film ou musique suivant" -#: ../C/totem.xml:483(phrase) +#: C/totem.xml:496(phrase) msgid "Shows a seek next button" msgstr "Montre un bouton suivant." -#: ../C/totem.xml:475(para) +#: C/totem.xml:488(para) msgid "" "To move to the next movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" @@ -794,15 +836,15 @@ msgstr "" "Film suivant</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton " "<placeholder-1/>." -#: ../C/totem.xml:489(term) +#: C/totem.xml:502(term) msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Film ou musique précédent" -#: ../C/totem.xml:499(phrase) +#: C/totem.xml:512(phrase) msgid "Shows a seek previous button" msgstr "Montre un bouton précédent." -#: ../C/totem.xml:491(para) +#: C/totem.xml:504(para) msgid "" "To move to the previous movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" @@ -815,15 +857,15 @@ msgstr "" "Film précédent</guimenuitem></menuchoice>, ou cliquez sur le bouton " "<placeholder-1/>." -#: ../C/totem.xml:508(title) +#: C/totem.xml:521(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Changement du facteur de zoom" -#: ../C/totem.xml:510(title) +#: C/totem.xml:523(title) msgid "To Change the Video Size" msgstr "Changement de la taille de la vidéo" -#: ../C/totem.xml:511(para) +#: C/totem.xml:524(para) msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -831,7 +873,7 @@ msgstr "" "Pour changer le facteur de zoom de la zone d'affichage, les méthodes " "suivantes sont disponibles :" -#: ../C/totem.xml:516(para) +#: C/totem.xml:529(para) msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" @@ -848,148 +890,96 @@ msgstr "" "guibutton> ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou " "<keycap>F</keycap>." -#: ../C/totem.xml:526(para) -msgid "" -"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window " -"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour afficher le film ou l'effet visuel à la moitié de sa taille d'origine " -"(50%), choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</" -"guimenu><guisubmenu>Adapter au film</guisubmenu><guimenuitem>Ratio 1:2</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/totem.xml:536(para) +#: C/totem.xml:539(para) msgid "" -"To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</" -"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>." +"To change the size original movie or visualization, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</" +"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." msgstr "" -"Pour afficher le film ou l'effet visuel à sa taille d'origine (100%), " -"choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Adapter " -"au film</guisubmenu><guimenuitem>Ratio 1:1</guimenuitem></menuchoice>." +"Pour modifier la taille d'origine du film ou de l'effet visuel, choisissez " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Adapter la " +"fenêtre au film</guisubmenu></menuchoice> et choisissez un rapport d'échelle." -#: ../C/totem.xml:546(para) -msgid "" -"To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window " -"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour afficher le film ou l'effet visuel au double de sa taille d'origine " -"(200%), choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</" -"guimenu><guisubmenu>Adapter au film</guisubmenu><guimenuitem>Ratio 2:1</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/totem.xml:558(title) +#: C/totem.xml:550(title) msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Changement du rapport d'affichage vidéo" -#: ../C/totem.xml:566(para) -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../C/totem.xml:567(para) -msgid "Square" -msgstr "Carré" - -#: ../C/totem.xml:568(para) -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3 (TV)" - -#: ../C/totem.xml:569(para) -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (écran large)" - -#: ../C/totem.xml:570(para) -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" - -#: ../C/totem.xml:573(para) -msgid "The default aspect ratio is Auto." -msgstr "Le rapport d'affichage par défaut est Auto." - -#: ../C/totem.xml:559(para) +#: C/totem.xml:551(para) msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported " -"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>" +"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "Pour passer d'un rapport d'affichage à un autre, choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</" -"guimenu><guimenuitem>Basculer le rapport d'affichage</guimenuitem></" -"menuchoice>. Les rapports d'affichage disponibles sont : <placeholder-1/" -"><placeholder-2/>" +"guimenu><guimenuitem>Rapport d'affichage</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:581(title) +#: C/totem.xml:561(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Réglage du volume" -#: ../C/totem.xml:582(para) +#: C/totem.xml:562(para) msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" -"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" -"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the " -"volume slider to the left." +"menuchoice>. To decrease the volume, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" +"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pour augmenter le volume, sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycap>Haut</" "keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Augmenter le volume</" -"guimenuitem></menuchoice> ou déplacez le curseur de volume vers la droite. " -"Pour diminuer le volume, choisissez <menuchoice><shortcut><keycap>Bas</" -"keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Diminuer le volume</" -"guimenuitem></menuchoice> ou déplacez le curseur de volume vers la gauche." +"guimenuitem></menuchoice>. Pour diminuer le volume, choisissez " +"<menuchoice><shortcut><keycap>Bas</keycap></shortcut><guimenu>Son</" +"guimenu><guimenuitem>Diminuer le volume</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:595(para) +#: C/totem.xml:575(para) msgid "" -"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the " -"volume button and choose the volume level with the slider." +"You can also use the volume button: press the volume button and choose the " +"volume level with the slider." msgstr "" -"Pour régler le volume sonore, vous pouvez également utiliser le bouton du " -"volume. Cliquez sur le bouton du volume et réglez le volume à l'aide du " -"curseur." +"Vous pouvez également utiliser le bouton du volume : cliquez sur le bouton " +"du volume et réglez le volume à l'aide du curseur." -#: ../C/totem.xml:601(title) -msgid "To Make the Window Always On Top" -msgstr "Afficher la fenêtre toujours au-dessus des autres" +#: C/totem.xml:579(title) +msgid "To Make the Window Always on Top" +msgstr "Affichage de la fenêtre toujours au-dessus des autres" -#: ../C/totem.xml:602(para) +#: C/totem.xml:580(para) msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " "top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " -"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie " -"Player window will now stay on top of all other windows while a movie is " -"playing, but not while audio or visualisations are playing." +"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " +"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " +"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +"visualizations are playing." msgstr "" "Pour que la fenêtre de <application>Totem</application> soit toujours " "affichée au-dessus des autres, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</" "guimenu><guimenuitem>Greffons</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez le " "greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel> pour l'activer. Dorénavant, " -"la fenêtre de Totem restera au-dessus des autres fenêtres lors de la " +"la fenêtre de <application>Totem</application> restera au-dessus des autres fenêtres lors de la " "visualisation d'un film, mais pas pour l'écoute de musique ni lors des " "animations visuelles." -#: ../C/totem.xml:610(para) +#: C/totem.xml:588(para) msgid "" "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</" -"guilabel> plugin again." +"guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> " +"for more information." msgstr "" "Pour que la fenêtre de Totem ne reste plus toujours au-dessus des autres, " -"désactivez le greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel>." +"désactivez le greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel>. Voir <xref " +"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pour plus d'informations." -#: ../C/totem.xml:614(title) +#: C/totem.xml:593(title) msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Afficher et masquer les contrôles" -#: ../C/totem.xml:615(para) +#: C/totem.xml:594(para) msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -1011,7 +1001,7 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenuitem>Afficher les contrôles</guimenuitem></" "menuchoice> à partir du menu contextuel." -#: ../C/totem.xml:627(para) +#: C/totem.xml:606(para) msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time " @@ -1026,47 +1016,36 @@ msgstr "" "guilabel> est décochée, l'application masque ces éléments et ne montre que " "la zone d'affichage." -#: ../C/totem.xml:636(title) +#: C/totem.xml:615(title) msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Gestion de la liste de lecture" -#: ../C/totem.xml:655(title) +#: C/totem.xml:634(title) msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Afficher et masquer la liste de lecture" -#: ../C/totem.xml:656(para) +#: C/totem.xml:635(para) msgid "" -"To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the " -"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> " -"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is " -"displayed." +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" +"guimenu> on the top of the sidebar." msgstr "" -"Pour afficher la liste de lecture, choisissez " +"Pour afficher ou masquer la liste de lecture, choisissez " "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</" -"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guilabel>Panneau " -"latéral</guilabel>, puis choisissez <guimenu>Liste de lecture</guimenu> au " +"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Panneau " +"latéral</guibutton>, puis choisissez <guimenu>Liste de lecture</guimenu> au " "sommet de la zone." -#: ../C/totem.xml:662(para) -msgid "" -"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again." -msgstr "" -"Pour masquer la liste de lecture, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" -"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez " -"une nouvelle fois sur le bouton <guilabel>Panneau latéral</guilabel>." - -#: ../C/totem.xml:669(title) +#: C/totem.xml:644(title) msgid "Manage a Playlist" msgstr "Gestion de la liste de lecture" -#: ../C/totem.xml:673(term) +#: C/totem.xml:648(term) msgid "To add a track or movie" msgstr "Ajout d'une piste ou d'un film" -#: ../C/totem.xml:675(para) +#: C/totem.xml:650(para) msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> " @@ -1078,11 +1057,11 @@ msgstr "" "fichier s'affiche. Sélectionnez les fichiers que vous voulez ajouter à la " "liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:682(term) +#: C/totem.xml:657(term) msgid "To remove a track or movie" msgstr "Retrait d'une piste ou d'un film" -#: ../C/totem.xml:684(para) +#: C/totem.xml:659(para) msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove " "from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the " @@ -1092,11 +1071,11 @@ msgstr "" "la liste les éléments que vous voulez enlever, puis cliquez sur le bouton " "<guibutton>Enlever</guibutton>" -#: ../C/totem.xml:690(term) +#: C/totem.xml:665(term) msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Enregistrement de la liste de lecture" -#: ../C/totem.xml:692(para) +#: C/totem.xml:667(para) msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is " @@ -1109,11 +1088,11 @@ msgstr "" "enregistrer la liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</" "guibutton>." -#: ../C/totem.xml:699(term) +#: C/totem.xml:674(term) msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Monter une piste ou un film dans la liste de lecture" -#: ../C/totem.xml:701(para) +#: C/totem.xml:676(para) msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the " "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " @@ -1123,11 +1102,11 @@ msgstr "" "l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Monter</" "guibutton>." -#: ../C/totem.xml:707(term) +#: C/totem.xml:682(term) msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Descendre une piste ou un film dans la liste de lecture" -#: ../C/totem.xml:709(para) +#: C/totem.xml:684(para) msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " @@ -1137,7 +1116,7 @@ msgstr "" "l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Descendre</" "guibutton>." -#: ../C/totem.xml:670(para) +#: C/totem.xml:645(para) msgid "" "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: " "<placeholder-1/>" @@ -1145,11 +1124,11 @@ msgstr "" "Vous pouvez utiliser la boite de dialogue <guilabel>Liste de lecture</" "guilabel> pour les actions suivantes : <placeholder-1/>" -#: ../C/totem.xml:718(title) +#: C/totem.xml:693(title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Lecture en boucle" -#: ../C/totem.xml:719(para) +#: C/totem.xml:694(para) msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1158,11 +1137,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Lecture en boucle</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:724(title) +#: C/totem.xml:699(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Lecture aléatoire" -#: ../C/totem.xml:725(para) +#: C/totem.xml:700(para) msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1171,11 +1150,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Lecture aléatoire</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:733(title) +#: C/totem.xml:708(title) msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Choix des sous-titres" -#: ../C/totem.xml:734(para) +#: C/totem.xml:709(para) msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1185,7 +1164,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</" "guisubmenu></menuchoice> et sélectionnez la langue à afficher." -#: ../C/totem.xml:738(para) +#: C/totem.xml:713(para) msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1195,7 +1174,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</" "guisubmenu><guimenuitem>Aucun</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:740(para) +#: C/totem.xml:715(para) msgid "" "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the " "subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1203,26 +1182,54 @@ msgstr "" "Par défaut, le lecteur vidéo Totem choisit la même langue de sous-titre que " "celle de votre ordinateur." -#: ../C/totem.xml:742(para) +#: C/totem.xml:717(para) msgid "" "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file " "which contains them has the same name as the video file played and the " "extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</" -"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>." +"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, " +"<filename>ssa</filename> or <filename>ass</filename>." msgstr "" "Totem charge et affiche automatiquement les sous-titres si le fichier qui " "les contient possède le même nom que le fichier vidéo en cours de lecture, " "et que son extension est <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, " -"<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> ou <filename>ssa</" -"filename>." +"<filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</" +"filename>, <filename>ssa</filename> ou <filename>ass</filename>." + +#: C/totem.xml:721(para) +msgid "" +"If the file containing the subtitles has a different name to the video being " +"played, you can right-click on the video in the playlist and choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice> " +"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " +"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select " +"Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Si le fichier contenant les sous-titres possède un nom différent de la vidéo " +"en cours de lecture, vous pouvez faire un clic droit sur la vidéo dans la " +"liste de lecture et choisir <menuchoice><guimenuitem>Sélection des sous-" +"titres</guimenuitem></menuchoice> dans le menu pour charger le fichier de " +"sous-titres correct. Vous pouvez également choisir les sous-titres en " +"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Sélection " +"des sous-titres</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:749(title) +#: C/totem.xml:725(para) +msgid "" +"Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also " +"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" +"plugins-opensubtitles\"/> for more information." +msgstr "" +"Avec le greffon <guilabel>Téléchargement de sous-titres</guilabel>, vous " +"pouvez aussi télécharger des sous-titres via le service OpenSubtitles. " +"Voir <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pour plus d'informations." + +#: C/totem.xml:730(title) msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Capture d'une image" -#: ../C/totem.xml:750(para) +#: C/totem.xml:731(para) msgid "" -"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose " +"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " "is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to " @@ -1237,7 +1244,7 @@ msgstr "" "bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture " "d'écran." -#: ../C/totem.xml:758(para) +#: C/totem.xml:739(para) msgid "" "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be " "saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " @@ -1246,11 +1253,522 @@ msgstr "" "Totem affiche un aperçu de la capture d'écran en cours d'enregistrement sur " "le côté gauche de la boîte de dialogue d'enregistrement." -#: ../C/totem.xml:767(title) +#: C/totem.xml:743(title) +msgid "To Create a Screenshot Gallery" +msgstr "Pour créer une galerie de captures d'écran" + +#: C/totem.xml:744(para) +msgid "" +"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " +"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " +"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Gallery</" +"guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as " +"which you want to save the gallery image, then click the <guibutton>Save</" +"guibutton> button to save the screenshot." +msgstr "" +"Pour créer une galerie de captures d'écran du film ou de l'effet visuel de " +"la musique jouée, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</" +"guimenu><guimenuitem>Créer une galerie de captures d'écran</guimenuitem></" +"menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Enregistrement de la galerie</" +"guilabel> s'affiche. Sélectionnez un emplacement, saisissez un nom de " +"fichier pour l'enregistrement de l'image et cliquez sur le bouton " +"<guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture d'écran." + +#: C/totem.xml:752(para) +msgid "" +"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " +"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " +"pixels." +msgstr "" +"Vous pouvez définir la largeur de chaque capture d'écran de la galerie en " +"utilisant la rubrique <guilabel>Largeur de la capture d'écran</guilabel>. La " +"largeur par défaut est de 128 pixels." + +#: C/totem.xml:754(para) +msgid "" +"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " +"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " +"may be overridden by unchecking the <guilabel>Calculate the number of " +"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " +"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." +msgstr "" +"Vous pouvez également indiquer le nombre de captures d'écran à mettre dans " +"la galerie. Par défaut, il est calculé d'après la longueur du film ; " +"cependant, il est possible de le modifier en décochant la case " +"<guilabel>Calculer le nombre de captures d'écran</guilabel> et en saisissant " +"le nouveau nombre dans la zone de sélection numérique <guilabel>Nombre de " +"captures d'écran</guilabel>." + +#: C/totem.xml:762(title) +msgid "Plugins" +msgstr "Greffons" + +#: C/totem.xml:763(para) +msgid "" +"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " +"present in the form of plugins — pieces of the software which are only " +"loaded if necessary." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:766(title) +msgid "To Enable a Plugin" +msgstr "Activation d'un greffon" + +#: C/totem.xml:767(para) +msgid "" +"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " +"<guilabel>Configure Plugins</guilabel> dialog is displayed. On the left is a " +"list of all the plugins you have installed, while on the right is a " +"description of the currently-selected plugin. Plugins which have options " +"which can be changed will have the <guibutton>Configure</guibutton> button " +"on the right sensitive." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:771(para) +msgid "" +"To enable a plugin, simply check the checkbox to the left of its name in the " +"plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " +"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:773(para) +msgid "" +"To disable a plugin again, uncheck its checkbox. Plugins will remain enabled/" +"disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application>'s " +"closed." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:777(title) +msgid "Always on Top" +msgstr "" + +#: C/totem.xml:778(para) +msgid "" +"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " +"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " +"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " +"plugin again." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:783(title) +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "" + +#: C/totem.xml:784(para) +msgid "" +"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " +"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " +"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:786(para) +msgid "" +"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " +"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the " +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down at the " +"top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</" +"guilabel> sidebar." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:790(para) +msgid "" +"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " +"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " +"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" +"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</" +"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a " +"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " +"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " +"immediately or add it to the playlist, respectively." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:795(para) +msgid "" +"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" +"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " +"that file from the media server." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:799(title) +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "" + +#: C/totem.xml:800(para) +msgid "" +"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " +"of movies as they are played using <application>Gromit</application>. You " +"must have <application>Gromit</application> installed before you can enable " +"the plugin — consult your operating system documentation for information on " +"how to do this." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:803(para) +msgid "" +"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " +"When <application>Gromit</application> is enabled, your cursor will change " +"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag " +"your cursor around, before releasing your mouse button. Press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " +"<application>Gromit</application> off." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:807(para) +msgid "" +"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " +"Player</application>." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:811(title) +msgid "Jamendo" +msgstr "" + +#: C/totem.xml:812(para) +msgid "" +"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " +"collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:815(title) C/totem.xml:866(title) +msgid "To Configure the Plugin" +msgstr "Configuration du greffon" + +#: C/totem.xml:816(para) +msgid "" +"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Press the " +"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " +"<guilabel>Jamendo Plugin Configuration</guilabel> dialog will be displayed. " +"Here, you can choose whether to download songs in OGG or MP3 format (OGG is " +"preferred due to its open-source nature); and the number of albums to " +"retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster " +"Internet connection)." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:820(para) +msgid "Once you're done, press the <guibutton>OK</guibutton> button." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:823(title) +msgid "To Display the Jamendo Sidebar" +msgstr "" + +#: C/totem.xml:824(para) +msgid "" +"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the " +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar to " +"display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:830(title) +msgid "To Search for Music" +msgstr "" + +#: C/totem.xml:831(para) +msgid "" +"Enter your search terms in the search entry at the top of the " +"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " +"tags. Press the search button to start your search." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:833(para) +msgid "" +"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " +"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " +"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " +"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " +"the album's tracks." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:836(para) +msgid "" +"With an artist selected, you can press the <guibutton>Jamendo Album Page</" +"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" +"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</" +"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your " +"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " +"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " +"replace your playlist with just that track." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:842(title) +msgid "Popular Albums and Latest Releases" +msgstr "" + +#: C/totem.xml:843(para) +msgid "" +"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" +"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " +"the moment, which can be played as with search results. Viewing the " +"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the " +"latest albums released on Jamendo." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:849(title) +msgid "Local Search" +msgstr "" + +#: C/totem.xml:850(para) +msgid "" +"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " +"playable movies and audio files on your computer from within " +"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " +"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the " +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down at the top of the " +"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:855(para) +msgid "" +"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " +"of the sidebar and press <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " +"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any " +"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find " +"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> extension." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:858(para) +msgid "" +"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " +"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " +"may jump to a specific results page by entering its number in the spin " +"button." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:862(title) +msgid "Publish Playlist" +msgstr "" + +#: C/totem.xml:863(para) +msgid "" +"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " +"playlists on your local network to allow other computers to access and play " +"them." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:872(term) +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#: C/totem.xml:873(para) +msgid "" +"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" +"application>." +msgstr "Remplacé par le nom du programme : <application>Totem</application>." + +#: C/totem.xml:876(term) +msgid "%h" +msgstr "%h" + +#: C/totem.xml:877(para) +msgid "Replaced with your computer's host name." +msgstr "Remplacé par le nom d'hôte de votre ordinateur." + +#: C/totem.xml:880(term) +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#: C/totem.xml:881(para) +msgid "Replaced with your username." +msgstr "Remplacé par votre nom d'utilisateur." + +#: C/totem.xml:884(term) +msgid "%U" +msgstr "%U" + +#: C/totem.xml:885(para) +msgid "Replaced with your real name." +msgstr "Remplacé par votre nom réel." + +#: C/totem.xml:888(term) +msgid "%%" +msgstr "%%" + +#: C/totem.xml:889(para) +msgid "Replaced with a literal percent sign." +msgstr "Remplacé par un signe pourcent." + +#: C/totem.xml:867(para) +msgid "" +"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Press " +"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " +"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " +"which will appear for your playlist share. The following strings will be " +"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/totem.xml:893(para) +msgid "" +"You can also check the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> " +"check box if you wish to encrypt the shared playlists when they're " +"transmitted over the network." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:895(para) +msgid "Once you're done, press the <guibutton>Close</guibutton> button." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:898(title) +msgid "To Publish Playlists" +msgstr "Publication de listes de lecture" + +#: C/totem.xml:899(para) +msgid "" +"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " +"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." +msgstr "" +"Quand le greffon est activé, vous n'avez pas besoin de publier explicitement " +"les listes de lecture ; elles sont automatiquement mises à disposition sur " +"le réseau comme site Web Zeroconf." + +#: C/totem.xml:903(title) +msgid "To Browse your Neighborhood" +msgstr "Navigation dans le voisinage réseau" + +#: C/totem.xml:904(para) +msgid "" +"To view the shared playlists of others on your network, select " +"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down at the top of the " +"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " +"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:910(title) +msgid "Subtitles downloader" +msgstr "Téléchargement de sous-titres" + +#: C/totem.xml:911(para) +msgid "" +"The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and " +"download subtitle files from the OpenSubtitles service." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:912(para) +msgid "" +"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " +"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently-" +"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " +"which will display the <guilabel>Download Movie Subtitles</guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:915(para) +msgid "" +"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" +"down at the top of the dialog, then press the <guibutton>Find</guibutton> " +"button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on " +"the basis of the movie's content, rather than its filename or tags." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:918(para) +msgid "" +"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " +"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" +"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " +"you wish to download, press the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " +"button to download the subtitles reload the movie." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:921(para) +msgid "" +"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be " +"downloaded again when playing the movie again. When downloading new " +"subtitles for a movie, any previously-downloaded subtitles for that movie " +"are deleted." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:925(title) +msgid "Thumbnail" +msgstr "" + +#: C/totem.xml:926(para) +msgid "" +"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " +"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " +"and updates the icon when new movies are loaded." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:928(para) +msgid "" +"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " +"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " +"Movie Player</application> logo." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:932(title) +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "" + +#: C/totem.xml:933(para) +msgid "" +"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " +"current playlist to a DVD or VCD using Brasero." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:934(para) +msgid "" +"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" +"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A Brasero " +"dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the " +"appropriate format and burning them to disc. For more information, see <xref " +"linkend=\"brasero-new-project-video\"/>." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:939(title) +msgid "YouTube browser" +msgstr "" + +#: C/totem.xml:940(para) +msgid "" +"The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and " +"browse YouTube, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie " +"Player</application>. With the plugin enabled, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the " +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar to " +"display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:945(para) +msgid "" +"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " +"top of the sidebar, then press <guibutton>Find</guibutton>. The search " +"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " +"automatically as you scroll down the list." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:947(para) +msgid "" +"To play a video, double-click it in the results list, or choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " +"context menu. When a video is played, a list of related videos will " +"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of " +"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:950(para) +msgid "" +"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " +"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " +"their context menu. This will open the video in its original location on the " +"YouTube website." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:959(title) msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: ../C/totem.xml:768(para) +#: C/totem.xml:960(para) msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" @@ -1262,11 +1780,15 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Préférences</" "guilabel> contient les onglets suivants :" -#: ../C/totem.xml:797(term) +#: C/totem.xml:986(title) +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: C/totem.xml:989(term) msgid "Networking" msgstr "Réseau" -#: ../C/totem.xml:799(para) +#: C/totem.xml:991(para) msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list box." @@ -1274,40 +1796,22 @@ msgstr "" "Sélectionnez la vitesse de votre connexion réseau à partir de la liste " "déroulante <guilabel>Vitesse de la connexion</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:805(term) -msgid "TV-Out" -msgstr "Sortie TV" - -#: ../C/totem.xml:809(para) -msgid "" -"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out " -"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)." -msgstr "" -"<guilabel>Aucune sortie TV</guilabel> : choisissez cette option si vous " -"n'avez pas de sortie TV (sélectionnée par défaut si vous n'avez pas " -"d'interface sortie TV)." - -#: ../C/totem.xml:814(para) -msgid "" -"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this " -"option if you want TV-out connection in NTSC." -msgstr "" -"<guilabel>Sortie TV en plein écran par NVIDIA (NTSC)</guilabel> : choisissez " -"cette option pour une connexion TV en NTSC." +#: C/totem.xml:997(term) +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Sous-titres" -#: ../C/totem.xml:818(para) +#: C/totem.xml:1001(para) msgid "" -"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this " -"option if you want TV-out connection in PAL." +"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: check this option to " +"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when " +"the movie is loaded." msgstr "" -"<guilabel>Sortie TV en plein écran par NVIDIA (PAL)</guilabel> : choisissez " -"cette option pour une connexion TV en PAL." +"<guilabel>Charger automatiquement les fichiers de sous-titres</guilabel> : " +"cochez cette option pour charger automatiquement un fichier de sous-titres " +"possédant le même nom de fichier que le film (si existant), au moment du " +"lancement du film." -#: ../C/totem.xml:825(term) -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Sous-titres" - -#: ../C/totem.xml:829(para) +#: C/totem.xml:1005(para) msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -1315,7 +1819,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Police</guilabel> : cliquez sur le bouton pour modifier la police " "d'affichage des sous-titres." -#: ../C/totem.xml:833(para) +#: C/totem.xml:1009(para) msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -1323,25 +1827,36 @@ msgstr "" "<guilabel>Codage</guilabel> : sélectionnez le codage utilisé pour afficher " "les sous-titres." -#: ../C/totem.xml:842(title) ../C/totem.xml:845(term) +#: C/totem.xml:1018(title) C/totem.xml:1021(term) msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: ../C/totem.xml:847(para) +#: C/totem.xml:1023(para) msgid "" "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem " -"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new " -"video is loaded." +"Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of " +"the video when a new video is loaded." msgstr "" "Cochez l'option <guilabel>Redimensionner</guilabel> si vous voulez que " -"<application>Totem</application> redimensionne automatiquement la fenêtre " -"quand une nouvelle vidéo est chargée." +"<application>Totem</application> redimensionne automatiquement la fenêtre à " +"la taille de la vidéo quand une nouvelle vidéo est chargée." + +#: C/totem.xml:1028(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>screensaver</guilabel> option if you want to allow the " +"screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with " +"integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated." +msgstr "" +"Choisissez l'option <guilabel>Économiseur d'écran</guilabel> si vous voulez " +"autoriser le lancement de l'économiseur d'écran pendant la lecture de " +"fichiers audio. Il se peut que certains écrans avec haut-parleurs intégrés " +"arrêtent de lire la musique lorsque l'économiseur d'écran se lance." -#: ../C/totem.xml:853(term) +#: C/totem.xml:1033(term) msgid "Visual Effects" msgstr "Effets visuels" -#: ../C/totem.xml:857(para) +#: C/totem.xml:1037(para) msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -1350,27 +1865,27 @@ msgstr "" "guilabel> : cochez cette option pour obtenir des effets visuels lors de la " "lecture d'un fichier audio." -#: ../C/totem.xml:862(para) +#: C/totem.xml:1042(para) msgid "" -"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation " +"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list box." msgstr "" "<guilabel>Type de visualisation</guilabel> : choisissez dans la liste " "déroulante le type de visualisation désiré." -#: ../C/totem.xml:867(para) +#: C/totem.xml:1047(para) msgid "" -"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the " +"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list box." msgstr "" "<guilabel>Taille de visualisation</guilabel> : choisissez dans la liste " "déroulante la taille de visualisation." -#: ../C/totem.xml:875(term) +#: C/totem.xml:1055(term) msgid "Color balance" msgstr "Balance des couleurs" -#: ../C/totem.xml:879(para) +#: C/totem.xml:1059(para) msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -1378,7 +1893,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Luminosité</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la " "luminosité." -#: ../C/totem.xml:882(para) +#: C/totem.xml:1062(para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -1386,7 +1901,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Contraste</guilabel> : utilisez le curseur pour régler le " "contraste." -#: ../C/totem.xml:885(para) +#: C/totem.xml:1065(para) msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -1394,16 +1909,29 @@ msgstr "" "<guilabel>Saturation</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la " "saturation." -#: ../C/totem.xml:889(para) +#: C/totem.xml:1069(para) msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Teinte</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la teinte." -#: ../C/totem.xml:901(term) +#: C/totem.xml:1073(para) +msgid "" +"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the " +"color balance controls to their default positions." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser le bouton <guilabel>Rétablir les valeurs par défaut</" +"guilabel> pour remettre les contrôles de la balance des couleurs à leur " +"position par défaut." + +#: C/totem.xml:1080(title) +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: C/totem.xml:1083(term) msgid "Audio Output" msgstr "Sortie audio" -#: ../C/totem.xml:903(para) +#: C/totem.xml:1085(para) msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -1411,28 +1939,28 @@ msgstr "" "Choisissez le type de sortie audio à partir de la liste déroulante " "<guilabel>Type de sortie audio</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:931(title) +#: C/totem.xml:1113(title) msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "À propos de <application>Totem</application>" -#: ../C/totem.xml:932(para) +#: C/totem.xml:1114(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." +"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome." -"org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" +"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects." +"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" "application> Home Page</ulink>." msgstr "" "<application>Totem</application> est écrit par Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" "email>) pour le backend GStreamer, et Guenter Bartsch (<email>guenter@users." "sourceforge.net</email>). Pour plus d'informations sur <application>Totem</" -"application>, visitez <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" " -"type=\"http\">la page d'accueil de <application>Totem</application></ulink>." +"application>, visitez <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=" +"\"http\">la page d'accueil de <application>Totem</application></ulink>." -#: ../C/totem.xml:945(para) +#: C/totem.xml:1127(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -1448,8 +1976,9 @@ msgstr "" "programme." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/totem.xml:0(None) +#: C/totem.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006\n" -"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008" +"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n" +"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009" |