summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorClaude Paroz <claude@2xlibre.net>2009-03-05 08:52:13 +0000
committerClaude Paroz <claudep@src.gnome.org>2009-03-05 08:52:13 +0000
commit77fe99d84f1c26d940f6a64873d4338e18d2ec19 (patch)
tree9552284d8b998fc9994a3784b48fa2dc46fe2e4f
parent10594b1f581fa46c3bb6cb6905f3ce459ed82e78 (diff)
Partial update by Bruno Brouard and Claude Paroz.
2009-03-05 Claude Paroz <claude@2xlibre.net> * fr/fr.po: Partial update by Bruno Brouard and Claude Paroz. svn path=/trunk/; revision=6056
-rw-r--r--help/ChangeLog4
-rw-r--r--help/fr/fr.po1383
2 files changed, 960 insertions, 427 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index 7281bc94..bb7f0bb3 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-05 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
+
+ * fr/fr.po: Partial update by Bruno Brouard and Claude Paroz.
+
2009-03-04 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv/sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 36ded2ff..5b7cb26e 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,25 +1,26 @@
# French translation of totem documentation.
-# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem
# documentation package.
#
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem-help fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-04 21:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-17 21:48+0100\n"
+"Project-Id-Version: totem-help.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 20:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-05 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
-"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:227(None)
+#: C/totem.xml:258(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:375(None)
+#: C/totem.xml:406(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:387(None)
+#: C/totem.xml:418(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:482(None)
+#: C/totem.xml:495(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:498(None)
+#: C/totem.xml:511(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
@@ -67,39 +68,46 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-#: ../C/totem.xml:30(title)
+#: C/totem.xml:30(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "Manuel du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
-#: ../C/totem.xml:32(year)
+#: C/totem.xml:32(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: ../C/totem.xml:33(holder)
+#: C/totem.xml:33(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"
-#: ../C/totem.xml:37(para)
+#: C/totem.xml:36(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/totem.xml:37(holder)
+msgid "Philip Withnall"
+msgstr "Philip Withnall"
+
+#: C/totem.xml:42(para)
msgid ""
"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
-"video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features "
-"include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+"video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, "
+"fullscreen, subtitles, and more."
msgstr ""
"Le lecteur vidéo Totem est un lecteur multimédia pour GNOME. Par défaut, il "
"est basé sur GStreamer, mais il peut également exploiter le moteur « xine ». "
-"Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, y compris les DVD et les CD "
-"numériques, parmi beaucoup d'autres. Parmi ses fonctionnalités, on peut "
-"notamment mentionner la sortie TV, un mode plein écran et l'affichage de "
-"sous-titres."
+"Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, y compris les DVD parmi "
+"beaucoup d'autres. Parmi ses fonctionnalités, on peut notamment mentionner "
+"la sortie TV, un mode plein écran et l'affichage de sous-titres."
-#: ../C/totem.xml:44(publishername) ../C/totem.xml:57(orgname)
-#: ../C/totem.xml:104(para)
+#: C/totem.xml:49(publishername) C/totem.xml:62(orgname) C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:127(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"
# Mentions légales
-#: ../C/totem.xml:2(para)
+#: C/totem.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -116,7 +124,7 @@ msgstr ""
"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-#: ../C/totem.xml:12(para)
+#: C/totem.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -129,7 +137,7 @@ msgstr ""
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."
-#: ../C/totem.xml:19(para)
+#: C/totem.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -143,7 +151,7 @@ msgstr ""
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-#: ../C/totem.xml:35(para)
+#: C/totem.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -170,7 +178,7 @@ msgstr ""
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
-#: ../C/totem.xml:55(para)
+#: C/totem.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -195,7 +203,7 @@ msgstr ""
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."
-#: ../C/totem.xml:28(para)
+#: C/totem.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -204,59 +212,83 @@ msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
-#: ../C/totem.xml:54(firstname)
+#: C/totem.xml:59(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"
-#: ../C/totem.xml:55(surname)
+#: C/totem.xml:60(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: ../C/totem.xml:58(email)
+#: C/totem.xml:63(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"
-#: ../C/totem.xml:62(firstname)
+#: C/totem.xml:67(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"
-#: ../C/totem.xml:63(surname)
+#: C/totem.xml:68(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"
-#: ../C/totem.xml:65(orgname)
+#: C/totem.xml:70(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"
-#: ../C/totem.xml:66(email)
+#: C/totem.xml:71(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
-#: ../C/totem.xml:68(contrib)
+#: C/totem.xml:73(contrib) C/totem.xml:81(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Mise à jour de la documentation"
-#: ../C/totem.xml:98(revnumber)
+#: C/totem.xml:76(firstname)
+msgid "Philip"
+msgstr "Philip"
+
+#: C/totem.xml:77(surname)
+msgid "Withnall"
+msgstr "Withnall"
+
+#: C/totem.xml:79(email)
+msgid "philip@tecnocode.co.uk"
+msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
+
+#: C/totem.xml:111(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem V2.0"
-#: ../C/totem.xml:99(date)
+#: C/totem.xml:112(date)
msgid "August 2006"
msgstr "Août 2006"
-#: ../C/totem.xml:101(para)
+#: C/totem.xml:114(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: ../C/totem.xml:109(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
-msgstr "Ce manuel documente la version 1.6.0 du lecteur vidéo Totem."
+#: C/totem.xml:121(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem V3.0"
-#: ../C/totem.xml:112(title)
+#: C/totem.xml:122(date)
+msgid "February 2009"
+msgstr "Février 2009"
+
+#: C/totem.xml:124(para)
+msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
+msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
+
+#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 du lecteur vidéo Totem."
+
+#: C/totem.xml:135(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"
-#: ../C/totem.xml:113(para) ../C/totem.xml:940(para)
+#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1122(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -267,59 +299,71 @@ msgstr ""
"\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur GNOME</"
"ulink>."
-#: ../C/totem.xml:121(primary) ../C/totem.xml:230(application)
+#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Lecteur vidéo Totem"
-#: ../C/totem.xml:124(primary) ../C/totem.xml:205(command)
+#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
-#: ../C/totem.xml:133(title)
+#: C/totem.xml:156(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
-#: ../C/totem.xml:134(para)
+#: C/totem.xml:157(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, "
-"and enables you to play movies or songs."
+"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+"library, and enables you to play movies or songs."
msgstr ""
"L'application <application>Totem</application> est un lecteur vidéo pour "
"GNOME basé sur la structure GStreamer et la bibliothèque xine. Il permet de "
"lire des vidéos ou de la musique."
-#: ../C/totem.xml:137(para)
+#: C/totem.xml:160(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
msgstr ""
"<application>Totem</application> possède les fonctionalités suivantes :"
-#: ../C/totem.xml:140(para)
+#: C/totem.xml:163(para)
msgid "Support a variety of video and audio files."
msgstr "prise en charge de nombreux fichiers audio et vidéo ;"
-#: ../C/totem.xml:143(para)
+#: C/totem.xml:166(para)
msgid ""
"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"de nombreux niveaux de zoom et de rapports d'affichage, ainsi qu'un mode "
"plein écran ;"
-#: ../C/totem.xml:147(para)
-msgid "Seek and Volume controls."
+#: C/totem.xml:169(para)
+msgid "Seek and volume controls."
msgstr "contrôle du volume et de la lecture ;"
-#: ../C/totem.xml:150(para)
+#: C/totem.xml:172(para)
msgid "A playlist."
msgstr "une liste de lecture ;"
-#: ../C/totem.xml:153(para)
+#: C/totem.xml:175(para)
+msgid "Subtitle support."
+msgstr "prise en charge des sous-titres ;"
+
+#: C/totem.xml:178(para)
msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr "une navigation complète au clavier."
+msgstr "une navigation complète au clavier ;"
-#: ../C/totem.xml:157(para)
+#: C/totem.xml:181(para)
+msgid ""
+"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+"browser, and disc burner."
+msgstr ""
+"un large choix de greffons, incluant un programme de téléchargement de sous-"
+"titres, un navigateur YouTube et un graveur de disque."
+
+#: C/totem.xml:185(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
@@ -327,23 +371,27 @@ msgstr ""
"<application>Totem</application> possède également d'autres fonctionnalités "
"comme :"
-#: ../C/totem.xml:161(para)
+#: C/totem.xml:189(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "un générateur de vignettes vidéo pour GNOME ;"
-#: ../C/totem.xml:164(para)
+#: C/totem.xml:192(para)
+msgid "Audio preview application for GNOME."
+msgstr "un programme d'aperçu audio pour GNOME ;"
+
+#: C/totem.xml:195(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "un onglet de propriétés pour Nautilus."
-#: ../C/totem.xml:181(title)
+#: C/totem.xml:212(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Premiers pas"
-#: ../C/totem.xml:184(title)
+#: C/totem.xml:215(title)
msgid "To Start Totem Movie Player"
msgstr "Démarrage du lecteur vidéo Totem"
-#: ../C/totem.xml:185(para)
+#: C/totem.xml:216(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -351,11 +399,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez démarrer <application>Totem</application> avec l'une des "
"méthodes suivantes :"
-#: ../C/totem.xml:189(term)
+#: C/totem.xml:220(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
-#: ../C/totem.xml:191(para)
+#: C/totem.xml:222(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -363,11 +411,11 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Son et Vidéo</"
"guisubmenu><guimenuitem>Lecteur vidéo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:200(term)
+#: C/totem.xml:231(term)
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"
-#: ../C/totem.xml:202(para)
+#: C/totem.xml:233(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -375,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Pour démarrer <application>Totem</application> en ligne de commande, "
"saisissez la commande suivante, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> :"
-#: ../C/totem.xml:208(para)
+#: C/totem.xml:239(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -383,11 +431,11 @@ msgstr ""
"Saisissez <command>totem --help</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
"keycap> pour voir les autres options de ligne de commande disponibles."
-#: ../C/totem.xml:218(title)
+#: C/totem.xml:249(title)
msgid "When You Start Totem Movie Player"
msgstr "Lancement du lecteur vidéo Totem"
-#: ../C/totem.xml:219(para)
+#: C/totem.xml:250(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -395,11 +443,11 @@ msgstr ""
"Lorsque vous lancez <application>Totem</application>, la fenêtre suivante "
"s'ouvre."
-#: ../C/totem.xml:223(title)
+#: C/totem.xml:254(title)
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
msgstr "Fenêtre de Totem au démarrage"
-#: ../C/totem.xml:230(phrase)
+#: C/totem.xml:261(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
@@ -411,7 +459,7 @@ msgstr ""
"contrôleur de volume et la barre d'état."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: ../C/totem.xml:243(para)
+#: C/totem.xml:274(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -419,11 +467,11 @@ msgstr ""
"La fenêtre du <application>lecteur vidéo Totem</application> contient les "
"éléments suivants :"
-#: ../C/totem.xml:247(term)
+#: C/totem.xml:278(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Barre de menus."
-#: ../C/totem.xml:249(para)
+#: C/totem.xml:280(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -431,70 +479,75 @@ msgstr ""
"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes dont vous "
"avez besoin dans <application>Totem</application>."
-#: ../C/totem.xml:254(term)
+#: C/totem.xml:285(term)
msgid "Display area."
msgstr "Zone d'affichage."
-#: ../C/totem.xml:256(para)
+#: C/totem.xml:287(para)
msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
+"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr ""
"La zone d'affichage affiche le film, ou un effet visuel à la lecture d'une "
"musique."
-#: ../C/totem.xml:261(term)
+#: C/totem.xml:292(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Panneau latéral."
-#: ../C/totem.xml:263(para)
+#: C/totem.xml:294(para)
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins."
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down menu at "
+"the top of the sidebar."
msgstr ""
"Le panneau latéral affiche les propriétés du fichier en cours de lecture et "
"agit comme liste de lecture. Il peut également être exploité par différents "
-"greffons, comme MythTV, YouTube et la recherche de vidéos."
+"greffons, comme MythTV, YouTube et la recherche de vidéos. Ceux-ci peuvent "
+"être choisis en cliquant sur le menu déroulant au sommet du panneau latéral."
-#: ../C/totem.xml:270(term)
+#: C/totem.xml:301(term)
msgid "Time elapsed slider."
msgstr "Curseur de progression."
-#: ../C/totem.xml:272(para)
+#: C/totem.xml:303(para)
msgid ""
"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
-"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song."
+"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song "
+"by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on "
+"the bar."
msgstr ""
"Le curseur de progression affiche le temps écoulé depuis la lecture du film "
"ou de la musique. Il permet également de se déplacer en avant ou en arrière "
-"dans un film ou une musique."
+"dans un film ou une musique en faisant glisser la poignée du curseur le long "
+"de la barre ou en cliquant en un point de la barre."
-#: ../C/totem.xml:278(term)
+#: C/totem.xml:310(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Boutons de contrôle de lecture."
-#: ../C/totem.xml:280(para)
+#: C/totem.xml:312(para)
msgid ""
-"The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, "
+"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
msgstr ""
"Les boutons de contrôle de lecture permettent de passer à la piste suivante "
"ou à la piste précédente, et de mettre en pause ou en lecture un film ou une "
"musique."
-#: ../C/totem.xml:286(term)
-msgid "Volume slider."
-msgstr "Contrôleur de volume."
+#: C/totem.xml:318(term)
+msgid "Volume button."
+msgstr "Bouton de volume."
-#: ../C/totem.xml:288(para)
-msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
-msgstr "Le contrôleur de volume permet de régler le volume."
+#: C/totem.xml:320(para)
+msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
+msgstr "Le bouton de volume permet de régler le volume."
-#: ../C/totem.xml:292(term)
+#: C/totem.xml:324(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Barre d'état."
-#: ../C/totem.xml:294(para)
+#: C/totem.xml:326(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -502,15 +555,15 @@ msgstr ""
"La barre d'état affiche des informations concernant le film ou la musique "
"jouée."
-#: ../C/totem.xml:306(title)
+#: C/totem.xml:338(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
-#: ../C/totem.xml:310(title)
+#: C/totem.xml:342(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Ouverture d'un fichier"
-#: ../C/totem.xml:311(para)
+#: C/totem.xml:343(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
@@ -526,77 +579,91 @@ msgstr ""
"lecture</guilabel> s'affiche. Choisissez le fichier que vous voulez ouvrir, "
"puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:321(para)
+#: C/totem.xml:353(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
-"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
-"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
-"the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the "
-"sidebar."
-msgstr ""
-"Vous pouvez glisser sur la fenêtre de <application>Totem</application> un "
-"fichier à ouvrir venant d'une autre application, comme le gestionnaire de "
-"fichiers. L'application <application>Totem</application> ouvre alors le "
-"fichier et le joue. <application>Totem</application> affiche le titre du "
-"film ou de la musique dans la barre de titre de la fenêtre et dans la liste "
-"de lecture du panneau latéral."
-
-#: ../C/totem.xml:327(para)
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
+"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
+"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
+"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
+"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
+"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
+"the playlist in the sidebar."
+msgstr ""
+"Vous pouvez faire glisser sur la fenêtre de <application>Totem</application> "
+"un fichier à ouvrir venant d'une autre application, comme le gestionnaire de "
+"fichiers. Si vous déposez le fichier sur la zone d'affichage, le fichier "
+"remplace la liste de lecture actuelle et sa lecture démarre automatiquement. "
+"Si vous déposez le fichier sur la liste de lecture du panneau latéral, le "
+"fichier est ajouté à la liste de lecture actuelle. L'application "
+"<application>Totem</application> ouvre alors le fichier et le lit. "
+"<application>Totem</application> affiche le titre du film ou de la musique "
+"dans la barre de titre de la fenêtre et dans la liste de lecture du panneau "
+"latéral."
+
+#: C/totem.xml:361(para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player "
-"website</ulink>."
+"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">Totem Movie Player website</"
+"ulink>."
msgstr ""
"Si vous tentez d'ouvrir un fichier dont le format n'est pas reconnu par "
"<application>Totem</application>, l'application affiche un message d'erreur. "
"La plupart du temps, cette erreur apparaît parce que vous ne possédez pas "
"les codecs nécessaires. Pour savoir comment obtenir et installer des codecs, "
-"visitez le <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs"
-"\">site Web de Totem</ulink> (en anglais)."
+"visitez le <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">site Web "
+"de Totem</ulink> (en anglais)."
-#: ../C/totem.xml:333(para)
+#: C/totem.xml:367(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
+"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
"Vous pouvez double-cliquer sur un fichier audio ou vidéo dans le "
"gestionnaire de fichier <application>Nautilus</application> pour l'ouvrir "
"dans <application>Totem</application>."
-#: ../C/totem.xml:340(title)
+#: C/totem.xml:374(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Ouverture d'un emplacement"
-#: ../C/totem.xml:341(para)
+#: C/totem.xml:375(para)
msgid ""
-"To open a file by URI location, choose "
+"To open a file by URI (location), choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
-"file you would like to open (it lists URIs which have previously been "
-"opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</"
-"guibutton> button."
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
+"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
+"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr ""
-"Pour ouvrir un fichier par son emplacement (URI), choisissez "
+"Pour ouvrir un fichier par son URI (emplacement), choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un "
"emplacement</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
"<guilabel>Ouvrir un emplacement</guilabel> s'affiche. Utilisez la zone de "
-"liste déroulante modifiable pour indiquer l'emplacement (URI) du fichier que "
-"vous souhaitez ouvrir, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ouvrir</"
-"guibutton>."
+"liste déroulante modifiable pour indiquer l'URI du fichier que vous "
+"souhaitez ouvrir ou saisissez-le directement, puis cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Ouvrir</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:354(title)
-msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
-msgstr "Lecture d'un film (DVD, VCD ou CD)"
+#: C/totem.xml:385(para)
+msgid ""
+"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
+"into the combination box."
+msgstr ""
+"Si un URI se trouve déjà dans le presse-papiers, il apparaît automatiquement "
+"dans la liste déroulante."
+
+#: C/totem.xml:389(title)
+msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgstr "Lecture d'un film (DVD ou VCD)"
-#: ../C/totem.xml:355(para)
+#: C/totem.xml:390(para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
@@ -606,31 +673,26 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lire le disque</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:361(title)
-msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
-msgstr "Éjection d'un DVD, VCD ou CD"
-
-#: ../C/totem.xml:362(para)
+#: C/totem.xml:393(para)
msgid ""
-"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pour éjecter un DVD, un VCD ou un CD, choisissez "
+"Pour éjecter un DVD ou un VCD, choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Éjecter</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:372(title)
+#: C/totem.xml:403(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Mise en pause d'un film ou d'une musique"
-#: ../C/totem.xml:376(phrase)
+#: C/totem.xml:407(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Montre le bouton pause."
-#: ../C/totem.xml:373(para)
+#: C/totem.xml:404(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -649,16 +711,16 @@ msgstr ""
"musique en pause, la barre d'état affiche <guilabel>Suspendu</guilabel> "
"suivi du temps écoulé depuis le début du film ou de la musique."
-#: ../C/totem.xml:388(phrase)
+#: C/totem.xml:419(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Montre le bouton lecture."
-#: ../C/totem.xml:385(para)
+#: C/totem.xml:416(para)
msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / "
-"Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour reprendre la lecture d'un film ou d'une musique, cliquez sur le bouton "
"<placeholder-1/>, ou choisissez "
@@ -666,97 +728,66 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / "
"Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:399(title)
+#: C/totem.xml:430(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Affichage des propriétés d'un film ou d'une musique"
-#: ../C/totem.xml:400(para)
+#: C/totem.xml:431(para)
msgid ""
-"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list."
+"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
msgstr ""
"Pour afficher les propriétés d'un film ou d'une musique, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
"guimenuitem></menuchoice> afin que le panneau latéral apparaisse. Choisissez "
-"ensuite <guilabel>Propriétés</guilabel> dans la liste déroulante."
+"ensuite <guilabel>Propriétés</guilabel> dans la liste déroulante en haut du "
+"panneau latéral."
-#: ../C/totem.xml:408(term) ../C/totem.xml:794(title)
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: ../C/totem.xml:410(para)
-msgid ""
-"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any "
-"embedded comment the movie or song has."
-msgstr ""
-"Titre, artiste, album, année et durée du film ou de la chanson, ainsi que "
-"tout autre commentaire intégré dans le film ou la chanson."
-
-#: ../C/totem.xml:414(term)
-msgid "Video"
-msgstr "Vidéo"
-
-#: ../C/totem.xml:416(para)
-msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
-msgstr "Dimensions de la vidéo, codec, cadence (images par seconde) et débit."
-
-#: ../C/totem.xml:420(term) ../C/totem.xml:898(title)
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: ../C/totem.xml:422(para)
-msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
-msgstr "Codec, canaux, taux d'échantillonnage et débit du fichier son."
-
-#: ../C/totem.xml:405(para)
-msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue contient les informations suivantes : <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/totem.xml:430(title)
+#: C/totem.xml:439(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Navigation dans les films et les musiques"
-#: ../C/totem.xml:431(para)
+#: C/totem.xml:440(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Pour naviguer dans des films ou des musiques, les méthodes suivantes sont "
"disponibles :"
-#: ../C/totem.xml:435(term)
+#: C/totem.xml:444(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Avance rapide"
-#: ../C/totem.xml:437(para)
+#: C/totem.xml:446(para)
msgid ""
-"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip forward through a movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour avancer la lecture dans un film ou une musique, choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Droite</keycap></shortcut><guimenu>Aller</"
"guimenu><guimenuitem>Avance rapide</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:447(term)
+#: C/totem.xml:456(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Retour rapide"
-#: ../C/totem.xml:449(para)
+#: C/totem.xml:458(para)
msgid ""
-"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip backwards through a movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour reculer la lecture dans un film ou une musique, choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Gauche</keycap></shortcut><guimenu>Aller</"
"guimenu><guimenuitem>Retour rapide</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:459(term)
+#: C/totem.xml:468(term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Sauter vers un instant précis"
-#: ../C/totem.xml:461(para)
+#: C/totem.xml:470(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
@@ -773,15 +804,26 @@ msgstr ""
"début du film pour démarrer la lecture à cet instant précis, puis cliquez "
"sur <guibutton>Valider</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:473(term)
+#: C/totem.xml:479(para)
+msgid ""
+"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
+"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
+"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+msgstr ""
+"La zone de sélection numérique permet également d'utiliser un langage plus "
+"naturel. Vous pouvez saisir un instant précis à atteindre sous le format « hh:"
+"mm:ss », « mm:ss » ou « ss » où « hh » désigne les heures, « mm » les minutes et "
+"« ss » les secondes."
+
+#: C/totem.xml:486(term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Film ou musique suivant"
-#: ../C/totem.xml:483(phrase)
+#: C/totem.xml:496(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Montre un bouton suivant."
-#: ../C/totem.xml:475(para)
+#: C/totem.xml:488(para)
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
@@ -794,15 +836,15 @@ msgstr ""
"Film suivant</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton "
"<placeholder-1/>."
-#: ../C/totem.xml:489(term)
+#: C/totem.xml:502(term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Film ou musique précédent"
-#: ../C/totem.xml:499(phrase)
+#: C/totem.xml:512(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Montre un bouton précédent."
-#: ../C/totem.xml:491(para)
+#: C/totem.xml:504(para)
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
@@ -815,15 +857,15 @@ msgstr ""
"Film précédent</guimenuitem></menuchoice>, ou cliquez sur le bouton "
"<placeholder-1/>."
-#: ../C/totem.xml:508(title)
+#: C/totem.xml:521(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Changement du facteur de zoom"
-#: ../C/totem.xml:510(title)
+#: C/totem.xml:523(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Changement de la taille de la vidéo"
-#: ../C/totem.xml:511(para)
+#: C/totem.xml:524(para)
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
@@ -831,7 +873,7 @@ msgstr ""
"Pour changer le facteur de zoom de la zone d'affichage, les méthodes "
"suivantes sont disponibles :"
-#: ../C/totem.xml:516(para)
+#: C/totem.xml:529(para)
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -848,148 +890,96 @@ msgstr ""
"guibutton> ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou "
"<keycap>F</keycap>."
-#: ../C/totem.xml:526(para)
-msgid ""
-"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
-"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour afficher le film ou l'effet visuel à la moitié de sa taille d'origine "
-"(50%), choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guisubmenu>Adapter au film</guisubmenu><guimenuitem>Ratio 1:2</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/totem.xml:536(para)
+#: C/totem.xml:539(para)
msgid ""
-"To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+"To change the size original movie or visualization, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
-"Pour afficher le film ou l'effet visuel à sa taille d'origine (100%), "
-"choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Adapter "
-"au film</guisubmenu><guimenuitem>Ratio 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pour modifier la taille d'origine du film ou de l'effet visuel, choisissez "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Adapter la "
+"fenêtre au film</guisubmenu></menuchoice> et choisissez un rapport d'échelle."
-#: ../C/totem.xml:546(para)
-msgid ""
-"To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
-"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour afficher le film ou l'effet visuel au double de sa taille d'origine "
-"(200%), choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guisubmenu>Adapter au film</guisubmenu><guimenuitem>Ratio 2:1</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/totem.xml:558(title)
+#: C/totem.xml:550(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Changement du rapport d'affichage vidéo"
-#: ../C/totem.xml:566(para)
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../C/totem.xml:567(para)
-msgid "Square"
-msgstr "Carré"
-
-#: ../C/totem.xml:568(para)
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../C/totem.xml:569(para)
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (écran large)"
-
-#: ../C/totem.xml:570(para)
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../C/totem.xml:573(para)
-msgid "The default aspect ratio is Auto."
-msgstr "Le rapport d'affichage par défaut est Auto."
-
-#: ../C/totem.xml:559(para)
+#: C/totem.xml:551(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
-"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour passer d'un rapport d'affichage à un autre, choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Basculer le rapport d'affichage</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Les rapports d'affichage disponibles sont : <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
+"guimenu><guimenuitem>Rapport d'affichage</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:581(title)
+#: C/totem.xml:561(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Réglage du volume"
-#: ../C/totem.xml:582(para)
+#: C/totem.xml:562(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
-"volume slider to the left."
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour augmenter le volume, sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycap>Haut</"
"keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Augmenter le volume</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou déplacez le curseur de volume vers la droite. "
-"Pour diminuer le volume, choisissez <menuchoice><shortcut><keycap>Bas</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Diminuer le volume</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou déplacez le curseur de volume vers la gauche."
+"guimenuitem></menuchoice>. Pour diminuer le volume, choisissez "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Bas</keycap></shortcut><guimenu>Son</"
+"guimenu><guimenuitem>Diminuer le volume</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:595(para)
+#: C/totem.xml:575(para)
msgid ""
-"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
-"volume button and choose the volume level with the slider."
+"You can also use the volume button: press the volume button and choose the "
+"volume level with the slider."
msgstr ""
-"Pour régler le volume sonore, vous pouvez également utiliser le bouton du "
-"volume. Cliquez sur le bouton du volume et réglez le volume à l'aide du "
-"curseur."
+"Vous pouvez également utiliser le bouton du volume : cliquez sur le bouton "
+"du volume et réglez le volume à l'aide du curseur."
-#: ../C/totem.xml:601(title)
-msgid "To Make the Window Always On Top"
-msgstr "Afficher la fenêtre toujours au-dessus des autres"
+#: C/totem.xml:579(title)
+msgid "To Make the Window Always on Top"
+msgstr "Affichage de la fenêtre toujours au-dessus des autres"
-#: ../C/totem.xml:602(para)
+#: C/totem.xml:580(para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie "
-"Player window will now stay on top of all other windows while a movie is "
-"playing, but not while audio or visualisations are playing."
+"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing."
msgstr ""
"Pour que la fenêtre de <application>Totem</application> soit toujours "
"affichée au-dessus des autres, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
"guimenu><guimenuitem>Greffons</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez le "
"greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel> pour l'activer. Dorénavant, "
-"la fenêtre de Totem restera au-dessus des autres fenêtres lors de la "
+"la fenêtre de <application>Totem</application> restera au-dessus des autres fenêtres lors de la "
"visualisation d'un film, mais pas pour l'écoute de musique ni lors des "
"animations visuelles."
-#: ../C/totem.xml:610(para)
+#: C/totem.xml:588(para)
msgid ""
"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
-"guilabel> plugin again."
+"guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> "
+"for more information."
msgstr ""
"Pour que la fenêtre de Totem ne reste plus toujours au-dessus des autres, "
-"désactivez le greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel>."
+"désactivez le greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel>. Voir <xref "
+"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pour plus d'informations."
-#: ../C/totem.xml:614(title)
+#: C/totem.xml:593(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Afficher et masquer les contrôles"
-#: ../C/totem.xml:615(para)
+#: C/totem.xml:594(para)
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -1011,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Afficher les contrôles</guimenuitem></"
"menuchoice> à partir du menu contextuel."
-#: ../C/totem.xml:627(para)
+#: C/totem.xml:606(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
@@ -1026,47 +1016,36 @@ msgstr ""
"guilabel> est décochée, l'application masque ces éléments et ne montre que "
"la zone d'affichage."
-#: ../C/totem.xml:636(title)
+#: C/totem.xml:615(title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Gestion de la liste de lecture"
-#: ../C/totem.xml:655(title)
+#: C/totem.xml:634(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Afficher et masquer la liste de lecture"
-#: ../C/totem.xml:656(para)
+#: C/totem.xml:635(para)
msgid ""
-"To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
-"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
-"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
-"displayed."
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+"guimenu> on the top of the sidebar."
msgstr ""
-"Pour afficher la liste de lecture, choisissez "
+"Pour afficher ou masquer la liste de lecture, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guilabel>Panneau "
-"latéral</guilabel>, puis choisissez <guimenu>Liste de lecture</guimenu> au "
+"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Panneau "
+"latéral</guibutton>, puis choisissez <guimenu>Liste de lecture</guimenu> au "
"sommet de la zone."
-#: ../C/totem.xml:662(para)
-msgid ""
-"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
-msgstr ""
-"Pour masquer la liste de lecture, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez "
-"une nouvelle fois sur le bouton <guilabel>Panneau latéral</guilabel>."
-
-#: ../C/totem.xml:669(title)
+#: C/totem.xml:644(title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Gestion de la liste de lecture"
-#: ../C/totem.xml:673(term)
+#: C/totem.xml:648(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Ajout d'une piste ou d'un film"
-#: ../C/totem.xml:675(para)
+#: C/totem.xml:650(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
@@ -1078,11 +1057,11 @@ msgstr ""
"fichier s'affiche. Sélectionnez les fichiers que vous voulez ajouter à la "
"liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:682(term)
+#: C/totem.xml:657(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Retrait d'une piste ou d'un film"
-#: ../C/totem.xml:684(para)
+#: C/totem.xml:659(para)
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
@@ -1092,11 +1071,11 @@ msgstr ""
"la liste les éléments que vous voulez enlever, puis cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Enlever</guibutton>"
-#: ../C/totem.xml:690(term)
+#: C/totem.xml:665(term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Enregistrement de la liste de lecture"
-#: ../C/totem.xml:692(para)
+#: C/totem.xml:667(para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
@@ -1109,11 +1088,11 @@ msgstr ""
"enregistrer la liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</"
"guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:699(term)
+#: C/totem.xml:674(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Monter une piste ou un film dans la liste de lecture"
-#: ../C/totem.xml:701(para)
+#: C/totem.xml:676(para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
@@ -1123,11 +1102,11 @@ msgstr ""
"l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Monter</"
"guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:707(term)
+#: C/totem.xml:682(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Descendre une piste ou un film dans la liste de lecture"
-#: ../C/totem.xml:709(para)
+#: C/totem.xml:684(para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
@@ -1137,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Descendre</"
"guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:670(para)
+#: C/totem.xml:645(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1145,11 +1124,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez utiliser la boite de dialogue <guilabel>Liste de lecture</"
"guilabel> pour les actions suivantes : <placeholder-1/>"
-#: ../C/totem.xml:718(title)
+#: C/totem.xml:693(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Lecture en boucle"
-#: ../C/totem.xml:719(para)
+#: C/totem.xml:694(para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1158,11 +1137,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Lecture en boucle</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:724(title)
+#: C/totem.xml:699(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Lecture aléatoire"
-#: ../C/totem.xml:725(para)
+#: C/totem.xml:700(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1171,11 +1150,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Lecture aléatoire</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:733(title)
+#: C/totem.xml:708(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Choix des sous-titres"
-#: ../C/totem.xml:734(para)
+#: C/totem.xml:709(para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1185,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</"
"guisubmenu></menuchoice> et sélectionnez la langue à afficher."
-#: ../C/totem.xml:738(para)
+#: C/totem.xml:713(para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1195,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</"
"guisubmenu><guimenuitem>Aucun</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:740(para)
+#: C/totem.xml:715(para)
msgid ""
"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
"subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1203,26 +1182,54 @@ msgstr ""
"Par défaut, le lecteur vidéo Totem choisit la même langue de sous-titre que "
"celle de votre ordinateur."
-#: ../C/totem.xml:742(para)
+#: C/totem.xml:717(para)
msgid ""
"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
"which contains them has the same name as the video file played and the "
"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
-"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
+"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, "
+"<filename>ssa</filename> or <filename>ass</filename>."
msgstr ""
"Totem charge et affiche automatiquement les sous-titres si le fichier qui "
"les contient possède le même nom que le fichier vidéo en cours de lecture, "
"et que son extension est <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
-"<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> ou <filename>ssa</"
-"filename>."
+"<filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</"
+"filename>, <filename>ssa</filename> ou <filename>ass</filename>."
+
+#: C/totem.xml:721(para)
+msgid ""
+"If the file containing the subtitles has a different name to the video being "
+"played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
+"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si le fichier contenant les sous-titres possède un nom différent de la vidéo "
+"en cours de lecture, vous pouvez faire un clic droit sur la vidéo dans la "
+"liste de lecture et choisir <menuchoice><guimenuitem>Sélection des sous-"
+"titres</guimenuitem></menuchoice> dans le menu pour charger le fichier de "
+"sous-titres correct. Vous pouvez également choisir les sous-titres en "
+"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Sélection "
+"des sous-titres</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:749(title)
+#: C/totem.xml:725(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Avec le greffon <guilabel>Téléchargement de sous-titres</guilabel>, vous "
+"pouvez aussi télécharger des sous-titres via le service OpenSubtitles. "
+"Voir <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/totem.xml:730(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Capture d'une image"
-#: ../C/totem.xml:750(para)
+#: C/totem.xml:731(para)
msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
+"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
@@ -1237,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture "
"d'écran."
-#: ../C/totem.xml:758(para)
+#: C/totem.xml:739(para)
msgid ""
"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
@@ -1246,11 +1253,522 @@ msgstr ""
"Totem affiche un aperçu de la capture d'écran en cours d'enregistrement sur "
"le côté gauche de la boîte de dialogue d'enregistrement."
-#: ../C/totem.xml:767(title)
+#: C/totem.xml:743(title)
+msgid "To Create a Screenshot Gallery"
+msgstr "Pour créer une galerie de captures d'écran"
+
+#: C/totem.xml:744(para)
+msgid ""
+"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Gallery</"
+"guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as "
+"which you want to save the gallery image, then click the <guibutton>Save</"
+"guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Pour créer une galerie de captures d'écran du film ou de l'effet visuel de "
+"la musique jouée, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Créer une galerie de captures d'écran</guimenuitem></"
+"menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Enregistrement de la galerie</"
+"guilabel> s'affiche. Sélectionnez un emplacement, saisissez un nom de "
+"fichier pour l'enregistrement de l'image et cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture d'écran."
+
+#: C/totem.xml:752(para)
+msgid ""
+"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
+"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir la largeur de chaque capture d'écran de la galerie en "
+"utilisant la rubrique <guilabel>Largeur de la capture d'écran</guilabel>. La "
+"largeur par défaut est de 128 pixels."
+
+#: C/totem.xml:754(para)
+msgid ""
+"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
+"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
+"may be overridden by unchecking the <guilabel>Calculate the number of "
+"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également indiquer le nombre de captures d'écran à mettre dans "
+"la galerie. Par défaut, il est calculé d'après la longueur du film ; "
+"cependant, il est possible de le modifier en décochant la case "
+"<guilabel>Calculer le nombre de captures d'écran</guilabel> et en saisissant "
+"le nouveau nombre dans la zone de sélection numérique <guilabel>Nombre de "
+"captures d'écran</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:762(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
+
+#: C/totem.xml:763(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
+"loaded if necessary."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:766(title)
+msgid "To Enable a Plugin"
+msgstr "Activation d'un greffon"
+
+#: C/totem.xml:767(para)
+msgid ""
+"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Configure Plugins</guilabel> dialog is displayed. On the left is a "
+"list of all the plugins you have installed, while on the right is a "
+"description of the currently-selected plugin. Plugins which have options "
+"which can be changed will have the <guibutton>Configure</guibutton> button "
+"on the right sensitive."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:771(para)
+msgid ""
+"To enable a plugin, simply check the checkbox to the left of its name in the "
+"plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
+"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:773(para)
+msgid ""
+"To disable a plugin again, uncheck its checkbox. Plugins will remain enabled/"
+"disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application>'s "
+"closed."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:777(title)
+msgid "Always on Top"
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:778(para)
+msgid ""
+"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
+"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+"plugin again."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:783(title)
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:784(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:786(para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down at the "
+"top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
+"guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:790(para)
+msgid ""
+"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
+"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
+"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
+"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
+"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
+"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
+"immediately or add it to the playlist, respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:795(para)
+msgid ""
+"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+"that file from the media server."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:799(title)
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:800(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
+"of movies as they are played using <application>Gromit</application>. You "
+"must have <application>Gromit</application> installed before you can enable "
+"the plugin — consult your operating system documentation for information on "
+"how to do this."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:803(para)
+msgid ""
+"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+"When <application>Gromit</application> is enabled, your cursor will change "
+"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
+"your cursor around, before releasing your mouse button. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
+"<application>Gromit</application> off."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:807(para)
+msgid ""
+"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+"Player</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:811(title)
+msgid "Jamendo"
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:812(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+"collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:815(title) C/totem.xml:866(title)
+msgid "To Configure the Plugin"
+msgstr "Configuration du greffon"
+
+#: C/totem.xml:816(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Press the "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"<guilabel>Jamendo Plugin Configuration</guilabel> dialog will be displayed. "
+"Here, you can choose whether to download songs in OGG or MP3 format (OGG is "
+"preferred due to its open-source nature); and the number of albums to "
+"retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster "
+"Internet connection)."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:820(para)
+msgid "Once you're done, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:823(title)
+msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:824(para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar to "
+"display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:830(title)
+msgid "To Search for Music"
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:831(para)
+msgid ""
+"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
+"tags. Press the search button to start your search."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:833(para)
+msgid ""
+"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
+"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
+"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
+"the album's tracks."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:836(para)
+msgid ""
+"With an artist selected, you can press the <guibutton>Jamendo Album Page</"
+"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
+"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
+"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
+"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
+"replace your playlist with just that track."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:842(title)
+msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:843(para)
+msgid ""
+"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
+"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
+"latest albums released on Jamendo."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:849(title)
+msgid "Local Search"
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:850(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+"playable movies and audio files on your computer from within "
+"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:855(para)
+msgid ""
+"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
+"of the sidebar and press <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
+"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
+"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> extension."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:858(para)
+msgid ""
+"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
+"may jump to a specific results page by entering its number in the spin "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:862(title)
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:863(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
+"them."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:872(term)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#: C/totem.xml:873(para)
+msgid ""
+"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+"application>."
+msgstr "Remplacé par le nom du programme : <application>Totem</application>."
+
+#: C/totem.xml:876(term)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: C/totem.xml:877(para)
+msgid "Replaced with your computer's host name."
+msgstr "Remplacé par le nom d'hôte de votre ordinateur."
+
+#: C/totem.xml:880(term)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/totem.xml:881(para)
+msgid "Replaced with your username."
+msgstr "Remplacé par votre nom d'utilisateur."
+
+#: C/totem.xml:884(term)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/totem.xml:885(para)
+msgid "Replaced with your real name."
+msgstr "Remplacé par votre nom réel."
+
+#: C/totem.xml:888(term)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: C/totem.xml:889(para)
+msgid "Replaced with a literal percent sign."
+msgstr "Remplacé par un signe pourcent."
+
+#: C/totem.xml:867(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Press "
+"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
+"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
+"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
+"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:893(para)
+msgid ""
+"You can also check the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> "
+"check box if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
+"transmitted over the network."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:895(para)
+msgid "Once you're done, press the <guibutton>Close</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:898(title)
+msgid "To Publish Playlists"
+msgstr "Publication de listes de lecture"
+
+#: C/totem.xml:899(para)
+msgid ""
+"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+msgstr ""
+"Quand le greffon est activé, vous n'avez pas besoin de publier explicitement "
+"les listes de lecture ; elles sont automatiquement mises à disposition sur "
+"le réseau comme site Web Zeroconf."
+
+#: C/totem.xml:903(title)
+msgid "To Browse your Neighborhood"
+msgstr "Navigation dans le voisinage réseau"
+
+#: C/totem.xml:904(para)
+msgid ""
+"To view the shared playlists of others on your network, select "
+"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down at the top of the "
+"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
+"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:910(title)
+msgid "Subtitles downloader"
+msgstr "Téléchargement de sous-titres"
+
+#: C/totem.xml:911(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"download subtitle files from the OpenSubtitles service."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:912(para)
+msgid ""
+"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently-"
+"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+"which will display the <guilabel>Download Movie Subtitles</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:915(para)
+msgid ""
+"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
+"down at the top of the dialog, then press the <guibutton>Find</guibutton> "
+"button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on "
+"the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:918(para)
+msgid ""
+"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
+"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
+"you wish to download, press the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
+"button to download the subtitles reload the movie."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:921(para)
+msgid ""
+"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
+"downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
+"subtitles for a movie, any previously-downloaded subtitles for that movie "
+"are deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:925(title)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:926(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
+"and updates the icon when new movies are loaded."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:928(para)
+msgid ""
+"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
+"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
+"Movie Player</application> logo."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:932(title)
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:933(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
+"current playlist to a DVD or VCD using Brasero."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:934(para)
+msgid ""
+"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A Brasero "
+"dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the "
+"appropriate format and burning them to disc. For more information, see <xref "
+"linkend=\"brasero-new-project-video\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:939(title)
+msgid "YouTube browser"
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:940(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"browse YouTube, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
+"Player</application>. With the plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar to "
+"display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:945(para)
+msgid ""
+"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
+"top of the sidebar, then press <guibutton>Find</guibutton>. The search "
+"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
+"automatically as you scroll down the list."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:947(para)
+msgid ""
+"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
+"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
+"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:950(para)
+msgid ""
+"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
+"their context menu. This will open the video in its original location on the "
+"YouTube website."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:959(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: ../C/totem.xml:768(para)
+#: C/totem.xml:960(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -1262,11 +1780,15 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Préférences</"
"guilabel> contient les onglets suivants :"
-#: ../C/totem.xml:797(term)
+#: C/totem.xml:986(title)
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: C/totem.xml:989(term)
msgid "Networking"
msgstr "Réseau"
-#: ../C/totem.xml:799(para)
+#: C/totem.xml:991(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list box."
@@ -1274,40 +1796,22 @@ msgstr ""
"Sélectionnez la vitesse de votre connexion réseau à partir de la liste "
"déroulante <guilabel>Vitesse de la connexion</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:805(term)
-msgid "TV-Out"
-msgstr "Sortie TV"
-
-#: ../C/totem.xml:809(para)
-msgid ""
-"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
-"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Aucune sortie TV</guilabel> : choisissez cette option si vous "
-"n'avez pas de sortie TV (sélectionnée par défaut si vous n'avez pas "
-"d'interface sortie TV)."
-
-#: ../C/totem.xml:814(para)
-msgid ""
-"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
-"option if you want TV-out connection in NTSC."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sortie TV en plein écran par NVIDIA (NTSC)</guilabel> : choisissez "
-"cette option pour une connexion TV en NTSC."
+#: C/totem.xml:997(term)
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Sous-titres"
-#: ../C/totem.xml:818(para)
+#: C/totem.xml:1001(para)
msgid ""
-"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
-"option if you want TV-out connection in PAL."
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: check this option to "
+"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when "
+"the movie is loaded."
msgstr ""
-"<guilabel>Sortie TV en plein écran par NVIDIA (PAL)</guilabel> : choisissez "
-"cette option pour une connexion TV en PAL."
+"<guilabel>Charger automatiquement les fichiers de sous-titres</guilabel> : "
+"cochez cette option pour charger automatiquement un fichier de sous-titres "
+"possédant le même nom de fichier que le film (si existant), au moment du "
+"lancement du film."
-#: ../C/totem.xml:825(term)
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Sous-titres"
-
-#: ../C/totem.xml:829(para)
+#: C/totem.xml:1005(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -1315,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Police</guilabel> : cliquez sur le bouton pour modifier la police "
"d'affichage des sous-titres."
-#: ../C/totem.xml:833(para)
+#: C/totem.xml:1009(para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -1323,25 +1827,36 @@ msgstr ""
"<guilabel>Codage</guilabel> : sélectionnez le codage utilisé pour afficher "
"les sous-titres."
-#: ../C/totem.xml:842(title) ../C/totem.xml:845(term)
+#: C/totem.xml:1018(title) C/totem.xml:1021(term)
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
-#: ../C/totem.xml:847(para)
+#: C/totem.xml:1023(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
-"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
-"video is loaded."
+"Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of "
+"the video when a new video is loaded."
msgstr ""
"Cochez l'option <guilabel>Redimensionner</guilabel> si vous voulez que "
-"<application>Totem</application> redimensionne automatiquement la fenêtre "
-"quand une nouvelle vidéo est chargée."
+"<application>Totem</application> redimensionne automatiquement la fenêtre à "
+"la taille de la vidéo quand une nouvelle vidéo est chargée."
+
+#: C/totem.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>screensaver</guilabel> option if you want to allow the "
+"screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with "
+"integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
+msgstr ""
+"Choisissez l'option <guilabel>Économiseur d'écran</guilabel> si vous voulez "
+"autoriser le lancement de l'économiseur d'écran pendant la lecture de "
+"fichiers audio. Il se peut que certains écrans avec haut-parleurs intégrés "
+"arrêtent de lire la musique lorsque l'économiseur d'écran se lance."
-#: ../C/totem.xml:853(term)
+#: C/totem.xml:1033(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Effets visuels"
-#: ../C/totem.xml:857(para)
+#: C/totem.xml:1037(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -1350,27 +1865,27 @@ msgstr ""
"guilabel> : cochez cette option pour obtenir des effets visuels lors de la "
"lecture d'un fichier audio."
-#: ../C/totem.xml:862(para)
+#: C/totem.xml:1042(para)
msgid ""
-"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
+"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list box."
msgstr ""
"<guilabel>Type de visualisation</guilabel> : choisissez dans la liste "
"déroulante le type de visualisation désiré."
-#: ../C/totem.xml:867(para)
+#: C/totem.xml:1047(para)
msgid ""
-"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
+"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list box."
msgstr ""
"<guilabel>Taille de visualisation</guilabel> : choisissez dans la liste "
"déroulante la taille de visualisation."
-#: ../C/totem.xml:875(term)
+#: C/totem.xml:1055(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Balance des couleurs"
-#: ../C/totem.xml:879(para)
+#: C/totem.xml:1059(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -1378,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Luminosité</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la "
"luminosité."
-#: ../C/totem.xml:882(para)
+#: C/totem.xml:1062(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -1386,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Contraste</guilabel> : utilisez le curseur pour régler le "
"contraste."
-#: ../C/totem.xml:885(para)
+#: C/totem.xml:1065(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -1394,16 +1909,29 @@ msgstr ""
"<guilabel>Saturation</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la "
"saturation."
-#: ../C/totem.xml:889(para)
+#: C/totem.xml:1069(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Teinte</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la teinte."
-#: ../C/totem.xml:901(term)
+#: C/totem.xml:1073(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the "
+"color balance controls to their default positions."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser le bouton <guilabel>Rétablir les valeurs par défaut</"
+"guilabel> pour remettre les contrôles de la balance des couleurs à leur "
+"position par défaut."
+
+#: C/totem.xml:1080(title)
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: C/totem.xml:1083(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortie audio"
-#: ../C/totem.xml:903(para)
+#: C/totem.xml:1085(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -1411,28 +1939,28 @@ msgstr ""
"Choisissez le type de sortie audio à partir de la liste déroulante "
"<guilabel>Type de sortie audio</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:931(title)
+#: C/totem.xml:1113(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "À propos de <application>Totem</application>"
-#: ../C/totem.xml:932(para)
+#: C/totem.xml:1114(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
-"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
+"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome."
-"org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
+"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
"application> Home Page</ulink>."
msgstr ""
"<application>Totem</application> est écrit par Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) pour le backend GStreamer, et Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
"sourceforge.net</email>). Pour plus d'informations sur <application>Totem</"
-"application>, visitez <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" "
-"type=\"http\">la page d'accueil de <application>Totem</application></ulink>."
+"application>, visitez <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type="
+"\"http\">la page d'accueil de <application>Totem</application></ulink>."
-#: ../C/totem.xml:945(para)
+#: C/totem.xml:1127(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1448,8 +1976,9 @@ msgstr ""
"programme."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/totem.xml:0(None)
+#: C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006\n"
-"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n"
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009"