diff options
author | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> | 2007-09-04 20:34:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org> | 2007-09-04 20:34:12 +0000 |
commit | 56ba9bb4c98bb0057ca351feb1517021bdfd89c3 (patch) | |
tree | f95ed74865343ec3197fa50e0a69f2a2e6756fc2 | |
parent | 1ffadf653eeab0faa7068f0b3dd9af0e83a230b3 (diff) |
Updated Russian translation.
2007-09-04 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
* ru.po: Updated Russian translation.
svn path=/trunk/; revision=4672
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1587 |
2 files changed, 769 insertions, 822 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 457ac6f0..74cc3a57 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-09-04 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> + + * ru.po: Updated Russian translation. + 2007-09-04 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation (by Marius Gedminas). @@ -1,197 +1,194 @@ -# translation of ru.po to +# translation of totem.pot to Russian +# # Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>, 2002. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Tuchinsky Artem <tuchinsky@gmail.com, 2006. -# translation of totem.HEAD.po to +# # This file is distributed under the same license as the "totem" package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ru\n" +"Project-Id-Version: totem trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-16 17:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-05 00:35+0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:55+0200\n" -"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" -"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n" +"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../data/playlist.glade.h:1 +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Time:" +msgstr "Время:" + +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." -#: ../data/playlist.glade.h:2 +#: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Move Down" msgstr "Переместить вниз" -#: ../data/playlist.glade.h:3 +#: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Up" msgstr "Переместить вверх" -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960 -#: ../src/totem-sidebar.c:105 -msgid "Playlist" -msgstr "Список воспроизведения" - -#: ../data/playlist.glade.h:5 +#: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: ../data/playlist.glade.h:6 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Save Playlist..." msgstr "Сохранить список воспроизведения..." +#: ../data/plugins.ui.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../data/plugins.ui.h:2 +msgid "C_onfigure..." +msgstr "Н_астройка..." + +#: ../data/plugins.ui.h:3 +msgid "Copyright:" +msgstr "Авторское право:" + +#: ../data/plugins.ui.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: ../data/plugins.ui.h:5 +msgid "Site:" +msgstr "Время:" + #. Channels -#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../data/properties.ui.h:1 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "0 каналов" #. Sample rate -#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: ../data/properties.ui.h:2 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" -#: ../data/properties.glade.h:3 +#: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 кадров в секунду" -#: ../data/properties.glade.h:4 +#: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 кб/сек" #. 0 seconds -#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" -#: ../data/properties.glade.h:6 +#: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" -#: ../data/properties.glade.h:7 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Аудио</b>" - -#: ../data/properties.glade.h:8 -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>Общие</b>" +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Album:" +msgstr "Альбом:" -#: ../data/properties.glade.h:9 -msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>Видео</b>" +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Artist:" +msgstr "Исполнитель:" -#: ../data/properties.glade.h:10 -msgid "<i>Album:</i>" -msgstr "<i>Альбом:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:11 -msgid "<i>Artist:</i>" -msgstr "<i>Исполнитель:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:12 -msgid "<i>Bitrate:</i>" -msgstr "<i>Скорость потока:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" -#: ../data/properties.glade.h:13 -msgid "<i>Channels:</i>" -msgstr "<i>Каналы:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Скорость потока:" -#: ../data/properties.glade.h:14 -msgid "<i>Codec:</i>" -msgstr "<i>Кодек:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Channels:" +msgstr "Каналы:" -#: ../data/properties.glade.h:15 -msgid "<i>Dimensions:</i>" -msgstr "<i>Размеры:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Codec:" +msgstr "Кодек:" -#: ../data/properties.glade.h:16 -msgid "<i>Duration:</i>" -msgstr "<i>Продолжительность:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Comment:" +msgstr "Комментарий:" -#: ../data/properties.glade.h:17 -msgid "<i>Framerate:</i>" -msgstr "<i>Частота кадров:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:14 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Размер:" -#: ../data/properties.glade.h:18 -msgid "<i>Sample rate:</i>" -msgstr "<i>Частота дискретизации:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Duration:" +msgstr "Продолжительность:" -#: ../data/properties.glade.h:19 -msgid "<i>Title:</i>" -msgstr "<i>Эпизод:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Framerate:" +msgstr "Частота кадров:" -#: ../data/properties.glade.h:20 -msgid "<i>Year:</i>" -msgstr "<i>Год:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8 +msgid "General" +msgstr "Общие" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: ../data/properties.ui.h:18 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108 -msgid "Properties" -msgstr "Свойства" +#: ../data/properties.ui.h:19 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Частота дискретизации:" + +#: ../data/properties.ui.h:20 +msgid "Title:" +msgstr "Название:" #. Title #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 +#. Comment +#: ../data/properties.ui.h:21 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" -#: ../data/screenshot.glade.h:1 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Предварительный просмотр</b>" - -#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Снимок экрана" - -#: ../data/screenshot.glade.h:3 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Сохранить снимок экрана" - -#: ../data/screenshot.glade.h:4 -msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "Сохранить снимок на _рабочий стол" - -#: ../data/screenshot.glade.h:5 -msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "Сохранить снимок в _файле:" - -#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 -msgid "Skip to" -msgstr "Перейти к" +#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 +msgid "Video" +msgstr "Видео" -#: ../data/skip_to.glade.h:3 -msgid "_Skip to:" -msgstr "_Перейти к:" - -#: ../data/skip_to.glade.h:4 -msgid "seconds" -msgstr "секунд" +#: ../data/properties.ui.h:23 +msgid "Year:" +msgstr "Год:" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" @@ -201,189 +198,105 @@ msgstr "Видеопроигрыватель" msgid "Play movies and songs" msgstr "Мультимедийный проигрыватель" -#: ../data/totem.glade.h:1 -msgid "" -"14.4 Kbps Modem\n" -"19.2 Kbps Modem\n" -"28.8 Kbps Modem\n" -"33.6 Kbps Modem\n" -"34.4 Kbps Modem\n" -"56 Kbps Modem/ISDN\n" -"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" -"256 Kbps DSL/Cable\n" -"384 Kbps DSL/Cable\n" -"512 Kbps DSL/Cable\n" -"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" -"Intranet/LAN" -msgstr "" -"14.4 Kbps Модем\n" -"19.2 Kbps Модем\n" -"28.8 Kbps Модем\n" -"33.6 Kbps Модем\n" -"34.4 Kbps Модем\n" -"56 Kbps Модем/ISDN\n" -"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" -"256 Kbps DSL/Сетевой кабель\n" -"384 Kbps DSL/Сетевой кабель\n" -"512 Kbps DSL/Сетевой кабель\n" -"1.5 Mbps T1/Локальная сеть\n" -"Локальная сеть" - -#: ../data/totem.glade.h:13 -msgid "<b>Audio Output</b>" -msgstr "<b>Аудиовыход</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:14 -msgid "<b>Color balance</b>" -msgstr "<b>Баланс цвета</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:15 -msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>Дисплей</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:16 -msgid "<b>Networking</b>" -msgstr "<b>Сеть</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:17 -msgid "<b>TV-Out</b>" -msgstr "<b>ТВ-выход</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:18 -msgid "<b>Text Subtitles</b>" -msgstr "<b>Текст субтитров</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:19 -msgid "<b>Visual Effects</b>" -msgstr "<b>Визуальные эффекты</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:20 -msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нет файла</b></span>" - -#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "Audio Output" +msgstr "Аудиовыход" -#: ../data/totem.glade.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:3 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Автоматически _изменять размер окна для нового видео" -#: ../data/totem.glade.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контрастность:" -#: ../data/totem.glade.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Color Balance" +msgstr "Баланс цвета" + +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Скорость соединения:" -#: ../data/totem.glade.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Дисплей" -#: ../data/totem.glade.h:26 -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#: ../data/totem.glade.h:27 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Выйти из полноэкранного режима" +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "Networking" +msgstr "Сеть" -#: ../data/totem.glade.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию" -#: ../data/totem.glade.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Sat_uration:" msgstr "Нас_ыщенность:" -#: ../data/totem.glade.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "_Визуализация воспроизведения звуковых файлов" -#: ../data/totem.glade.h:31 -msgid "" -"Small\n" -"Normal\n" -"Large\n" -"Extra Large" -msgstr "" -"Маленький\n" -"Нормальный\n" -"Большой\n" -"Очень большой" +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "TV-Out" +msgstr "ТВ-выход" -#: ../data/totem.glade.h:35 -msgid "" -"Stereo\n" -"4-channel\n" -"4.1-channel\n" -"5.0-channel\n" -"5.1-channel\n" -"AC3 Passthrough" -msgstr "" -"Стерео\n" -"4 канала\n" -"4.1 каналов\n" -"5.0 каналов\n" -"5.1 каналов\n" -"Пропускать AC3" - -#: ../data/totem.glade.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Вывод на ТВ средствами Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Вывод на ТВ средствами Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:43 -msgid "Time seek bar" -msgstr "Полоса прокрутки по времени" - -#: ../data/totem.glade.h:44 -msgid "Time:" -msgstr "Время:" +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Текст субтитров" #. Title -#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417 -#: ../src/totem.c:3444 +#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:858 ../src/totem.c:3027 +#: ../src/totem.c:3056 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1770 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Видеопроигрыватель Totem" -#: ../data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Totem Preferences" msgstr "Параметры Totem" -#: ../data/totem.glade.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Визуальные эффекты" + +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Размер _визуализации:" -#: ../data/totem.glade.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Тип аудиовыхода:" -#: ../data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркость:" -#: ../data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодировка:" -#: ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" -#: ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Hue:" msgstr "_Оттенок:" -#: ../data/totem.glade.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "_No TV-out" msgstr "_Нет ТВ-выхода" -#: ../data/totem.glade.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Тип визуализации:" @@ -401,7 +314,7 @@ msgstr "Размер буфера" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" -msgstr "Адрес по умолчанию для диалога \"Открыть...\"" +msgstr "Адрес по умолчанию для диалога «Открыть...»" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -410,242 +323,168 @@ msgid "" msgstr "Адрес по умолчанию для диалога открытия файлов" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" +msgstr "Адрес по умолчанию для диалога «Сохранить кадр...»" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " +"Pictures directory" +msgstr "" +"Адрес по умолчанию для диалога сохранения кадров, первоначально каталог " +"Рисунки" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Включить деинтерлейсинг" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Кодировка символов для субтитров" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" "Опережение текущей позиции воспроизведения при декодировании потока (в " "секундах)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Имя модуля визуализации" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Порог сетевой буферизации" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Описание pango шрифта субтитров" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Режим повтора" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Автоматически менять размер экрана при загрузке файла" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Показывать эффекты визуализации при отсутствии видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Показывать эффекты визуализации при воспроизведении звукового файла." -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "В случайном порядке" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "Громкость звука" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Громкость звука в процентах, от 0 до 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Кодировка субтитров" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Шрифт субтитров" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Яркость видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "Контрастность видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "Оттенок видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "Насыщенность видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Тип аудиовывода" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" -"Тип используемого аудиовывода: \"0\" - стерео, \"1\" - выход на 4 канала, \"2" -"\" - выход 5.0, \"3\" - выход 5.1, \"4\" - пропускать AC3" +"Тип используемого аудиовывода: «0» - стерео, «1» - выход на 4 канала, «2» - " +"выход 5.0, «3» - выход 5.1, «4» - пропускать AC3" #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Основное окно поверх других окон" -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Должно ли основное окно располагаться поверх других окон" -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Использовать ли модули из домашнего каталога пользователя" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Отладка движка воспроизведения" -#: ../data/uri.glade.h:1 +#: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Введите _адрес файла, который необходимо открыть:" -#: ../data/uri.glade.h:2 -msgid "Open Location" -msgstr "Открыть адрес..." - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 -msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Утилита Vanity Webcam" - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 -msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Просмотр веб-камер и передача изображений" - -#: ../data/vanity.glade.h:1 -msgid "Save File" -msgstr "Сохранить файл" - -#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251 -msgid "Vanity" -msgstr "Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:3 -msgid "Vanity Preferences" -msgstr "Параметры Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:4 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Масштаб 1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:5 -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "Масштаб 1:2" - -#: ../data/vanity.glade.h:6 -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "Масштаб 2:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:7 -msgid "Zoom _1:1" -msgstr "Масштаб _1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:8 -msgid "Zoom _2:1" -msgstr "Масштаб _2:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:9 -msgid "_Picture" -msgstr "_Изображение" - -#: ../data/vanity.glade.h:10 -msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "_Масштаб 1:2" - -#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 -msgid "Unnamed CDROM" -msgstr "Безымянный CDROM" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "%d кадров в секунду" +#: ../lib/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Воспроизведение фильма" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d кб/сек" +#: ../src/totem-fullscreen.c:415 +msgid "No File" +msgstr "Нет файла" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Гц" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 -msgid "Properties dialog" -msgstr "Диалог свойств" +msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" +msgstr "Не удалось отрыть ресурс URI «%s»: %s" -#: ../src/bacon-volume.c:193 -msgid "Volume" -msgstr "Громкость" +#: ../src/totem-interface.c:115 +msgid "Default browser not configured" +msgstr "Браузер по умолчанию не настроен" -#. + -#: ../src/bacon-volume.c:221 -msgid "+" -msgstr "+" +#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 +msgid "Error launching URI" +msgstr "При открытии ресурса возникла ошибка" -#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 -msgid "Volume Down" -msgstr "Уменьшить громкость" - -#. - -#: ../src/bacon-volume.c:239 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 -msgid "Volume Up" -msgstr "Увеличить громкость" - -#: ../src/bacon-volume.c:777 -msgid "Muted" -msgstr "Приглушено" - -#: ../src/bacon-volume.c:779 -msgid "Full Volume" -msgstr "Полная громкость" - -#: ../src/totem-interface.c:117 +#: ../src/totem-interface.c:193 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface." -msgstr "Не удается загрузить интерфейс «%s»." +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 -#: ../src/totem-menu.c:1379 +#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 +#: ../src/totem-menu.c:1399 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Проверьте правильность установки Totem." -#: ../src/totem-interface.c:236 +#: ../src/totem-interface.c:308 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -656,495 +495,508 @@ msgstr "" "или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU " "версии 2 либо любой более поздней версии." -#: ../src/totem-interface.c:240 +#: ../src/totem-interface.c:312 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Totem распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ " -"КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО " -"НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И " +"Totem распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ КАКОГО-" +"ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ " +"ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И " "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU." -#: ../src/totem-interface.c:244 +#: ../src/totem-interface.c:316 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Totem. Если лицензия " -"не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения " -"по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " -"Boston, MA 02111-1307 USA" +"Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Totem. Если лицензия не " +"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по " +"адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, " +"MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:247 +#: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." -msgstr "Тотем содержит исключение, позволяющее использовать проприетарные модули GStreamer." +msgstr "" +"Тотем содержит исключение, позволяющее использовать проприетарные модули " +"GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:284 +#: ../src/totem-menu.c:296 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Auto" msgstr "Авто" -#: ../src/totem-menu.c:774 +#: ../src/totem-menu.c:751 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Воспроизвести диск «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:777 +#: ../src/totem-menu.c:754 #, c-format msgid "device%d" msgstr "устройство%d" -#: ../src/totem-menu.c:1093 +#: ../src/totem-menu.c:1066 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1095 +#: ../src/totem-menu.c:1068 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1074 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Видеопроигрыватель использует %s и %s" -#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 +#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1205 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>\n" "Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>" -#: ../src/totem-menu.c:1196 +#: ../src/totem-menu.c:1088 +msgid "Totem Website" +msgstr "Домашняя страница Totem" + +#: ../src/totem-menu.c:1123 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Настройка модулей" + +#: ../src/totem-menu.c:1217 msgid "_Movie" msgstr "_Фильм" -#: ../src/totem-menu.c:1197 +#: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../src/totem-menu.c:1197 +#: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open _Location..." msgstr "Открыть _адрес..." -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open a non-local file" msgstr "Открыть внешний файл" -#: ../src/totem-menu.c:1199 +#: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" -#: ../src/totem-menu.c:1200 +#: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Воспроизведение/Па_уза" -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Воспроизведение/приостановка фильма" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Quit the program" msgstr "Выйти из программы" -#: ../src/totem-menu.c:1204 +#: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Сохранить _кадр..." -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take a screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" -#: ../src/totem-menu.c:1206 +#: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Очистить список воспроизведения" -#: ../src/totem-menu.c:1206 +#: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Clear playlist" msgstr "Очистить список воспроизведения" -#: ../src/totem-menu.c:1207 +#: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметры" -#: ../src/totem-menu.c:1209 +#: ../src/totem-menu.c:1229 +msgid "Plugins..." +msgstr "Модули..." + +#: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../src/totem-menu.c:1210 +#: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Во весь экран" -#: ../src/totem-menu.c:1210 +#: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Переключиться в полноэкранный режим" -#: ../src/totem-menu.c:1211 +#: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Окно по размеру фильма" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Resize 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео" -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize to video size" msgstr "Сделать размер окна равным оригинальному размеру видео" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize _2:1" msgstr "Масштаб _2:1" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Сделать размер окна равным двойному размеру видео" -#: ../src/totem-menu.c:1215 +#: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Cоотношение экрана" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch An_gles" msgstr "_Углы" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch angles" msgstr "Переключить углы" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1219 +#: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "_DVD Menu" msgstr "Меню _DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Перейти к меню DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1221 +#: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_Title Menu" msgstr "Меню _эпизода" -#: ../src/totem-menu.c:1221 +#: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "Go to the title menu" msgstr "Перейти к меню эпизода" -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "A_udio Menu" msgstr "Меню а_удио" -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Перейти к меню звука" -#: ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "_Angle Menu" msgstr "Меню у_глов" -#: ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Перейти к меню углов" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Меню _фрагментов" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Перейти к меню фрагментов" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Следующий фрагмент или фильм" -#: ../src/totem-menu.c:1226 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм" -#: ../src/totem-menu.c:1226 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм" -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "_Skip to..." -msgstr "_Перейти к..." - -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Перейти к указанному времени" - -#: ../src/totem-menu.c:1229 +#: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "_Sound" msgstr "_Звук" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume _Up" msgstr "_Увеличить громкость" -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume up" msgstr "Увеличить громкость" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume _Down" msgstr "У_меньшить громкость" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume down" msgstr "Уменьшить громкость" -#: ../src/totem-menu.c:1234 +#: ../src/totem-menu.c:1255 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../src/totem-menu.c:1235 +#: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../src/totem-menu.c:1235 +#: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Help contents" msgstr "Содержание справки" -#: ../src/totem-menu.c:1236 +#: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_About" msgstr "_O программе" -#: ../src/totem-menu.c:1240 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" -#: ../src/totem-menu.c:1240 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" -#: ../src/totem-menu.c:1241 +#: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom Reset" msgstr "Исходный размер" -#: ../src/totem-menu.c:1241 +#: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom reset" msgstr "Исходный размер" -#: ../src/totem-menu.c:1242 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/totem-menu.c:1242 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 +#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip _Forward" msgstr "Пропустить _вперед" -#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 +#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip forward" msgstr "Пропустить вперед" -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Пропустить _назад" -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip backwards" msgstr "Пропустить назад" -#: ../src/totem-menu.c:1256 +#: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Режим повтора" -#: ../src/totem-menu.c:1256 +#: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Установить режим повтора" -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "В с_лучайном порядке" -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Установить режим повтора" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Деинтерлейсинг" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: ../src/totem-menu.c:1259 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Всегда _сверху" - -#: ../src/totem-menu.c:1259 -msgid "Always on top" -msgstr "Всегда поверх других окон" - -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show _Controls" msgstr "П_оказать органы управления" -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show controls" msgstr "Показать органы управления" -#: ../src/totem-menu.c:1261 -msgid "_Sidebar" +#: ../src/totem-menu.c:1281 +msgid "S_idebar" msgstr "_Боковая панель" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Показать или скрыть боковую панель" -#: ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Установить автоматическое соотношение экрана" -#: ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Установить квадратное соотношение экрана" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Установить соотношение экрана 4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Широкий экран)" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Установить соотношение экрана 16:9 (анаморфный)" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Установить соотношение экрана 2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../src/totem-menu.c:1349 msgid "S_ubtitles" msgstr "С_убтитры" -#: ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../src/totem-menu.c:1355 msgid "_Languages" msgstr "_Языки" -#: ../src/totem-menu.c:1378 +#: ../src/totem-menu.c:1398 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -msgstr "Не удается загрузить файл 'ui description'" +msgstr "Не удалось загрузить файл 'ui description'" -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-open-location.c:170 +msgid "Open Location..." +msgstr "Открыть адрес..." + +#: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Включить отладку" -#: ../src/totem-options.c:39 +#: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизведение/Пауза" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" -#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Следующий" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Поиск вперед" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Поиск назад" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:45 +msgid "Volume Up" +msgstr "Увеличить громкость" + +#: ../src/totem-options.c:46 +msgid "Volume Down" +msgstr "Уменьшить громкость" + +#: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Переключить полный экран" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Показать/скрыть органы управления" -#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Выйти" -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Поставить в очередь" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Заменить" -#. FIXME translate +#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line +#: ../src/totem-options.c:53 +msgid "Print playing movie" +msgstr "Вывести название воспроизводимого в данный момент фильма" + #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek" msgstr "Поиск" @@ -1157,60 +1009,63 @@ msgstr "Индекс списка воспроизведения" msgid "Movies to play" msgstr "Фильмы для воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:143 +#: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#: ../src/totem-playlist.c:143 +#: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Удалить файл из списка воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:144 +#: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "_Copy Location" msgstr "_Копировать адрес" -#: ../src/totem-playlist.c:144 +#: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Копировать адрес в буфер обмена" -#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:333 ../src/totem-playlist.c:891 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Не удаётся сохранить список воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:891 msgid "Unknown file extension." msgstr "Неизвестное расширение файла." -#: ../src/totem-playlist.c:914 +#: ../src/totem-playlist.c:904 msgid "Select playlist format:" msgstr "Выберите формат списка воспроизведения:" -#: ../src/totem-playlist.c:919 +#: ../src/totem-playlist.c:909 msgid "By extension" msgstr "По расширению" -#: ../src/totem-playlist.c:949 +#: ../src/totem-playlist.c:939 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:1507 -msgid "playlist" -msgstr "список воспроизведения" - -#: ../src/totem-playlist.c:1652 -msgid "Playlist error" -msgstr "Ошибка списка воспроизведения" +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:950 ../src/totem-sidebar.c:105 +msgid "Playlist" +msgstr "Список воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:1652 +#: ../src/totem-playlist.c:1668 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "Не удается разобрать список воспроизведения «%s», возможно он поврежден." +msgstr "" +"Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно он поврежден." + +#: ../src/totem-playlist.c:1669 +msgid "Playlist error" +msgstr "Ошибка списка воспроизведения" -#: ../src/totem-preferences.c:85 +#: ../src/totem-preferences.c:104 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Включить визуальные эффекты?" -#: ../src/totem-preferences.c:87 +#: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1218,7 +1073,7 @@ msgstr "" "Похоже, что Totem выполняется на удаленном экране.\n" "Вы действительно хотите включить эффекты?" -#: ../src/totem-preferences.c:140 +#: ../src/totem-preferences.c:159 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1226,11 +1081,11 @@ msgstr "" "Изменение этого параметра вступит в силу только на следующем фильме или " "после перезапуска Totem" -#: ../src/totem-preferences.c:284 +#: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы." -#: ../src/totem-preferences.c:368 +#: ../src/totem-preferences.c:387 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." @@ -1238,98 +1093,81 @@ msgstr "" "Изменение типа вывода звука вступит в силу только на следующем фильме или " "после перезапуска Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:622 +#: ../src/totem-preferences.c:475 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + +#: ../src/totem-preferences.c:621 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Выбрать шрифт субтитров" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 -#: ../src/totem-properties-view.c:92 +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Аудио/Видео" -#: ../src/totem-properties-view.c:86 -msgid "Video" -msgstr "Видео" - -#: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152 +#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Снимок%d.png" -#: ../src/totem-screenshot.c:194 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists." -msgstr "Файл «%s» уже существует." - -#: ../src/totem-screenshot.c:196 -msgid "The screenshot was not saved" -msgstr "Снимок не был сохранён." - -#: ../src/totem-screenshot.c:207 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Произошла ошибка сохранения снимка экрана." - -#: ../src/totem-screenshot.c:240 +#: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" -#: ../src/totem-scrsaver.c:117 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Воспроизведение фильма" +#: ../src/totem-screenshot.c:168 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Произошла ошибка сохранения снимка экрана." -#: ../src/totem-statusbar.c:92 -msgid "Shadow type" -msgstr "Тип тени" +#: ../src/totem-screenshot.c:218 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Снимок экрана" -#: ../src/totem-statusbar.c:93 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Стиль скосов вокруг текста строки состояния" +#: ../src/totem-statusbar.c:106 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:850 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" -#: ../src/totem-statusbar.c:144 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:187 +#: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (поток)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85 +#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88 +#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Перейти к %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:271 +#: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "Буферизация" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:274 +#: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:335 +#: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:340 +#: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1475,40 +1313,36 @@ msgstr "Западная" msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" -#: ../src/totem-uri.c:234 +#: ../src/totem-uri.c:362 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: ../src/totem-uri.c:239 +#: ../src/totem-uri.c:367 msgid "Supported files" msgstr "Поддерживаемые файлы" -#: ../src/totem-uri.c:251 +#: ../src/totem-uri.c:379 msgid "Audio files" msgstr "Звуковые файлы" -#: ../src/totem-uri.c:259 +#: ../src/totem-uri.c:387 msgid "Video files" msgstr "Видеофайлы" -#: ../src/totem-uri.c:286 +#: ../src/totem-uri.c:459 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Выбор видеофайлов или списков воспроизведения" -#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 +#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 msgid "Playing" msgstr "Воспроизведение" -#: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 +#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326 msgid "Paused" msgstr "Пауза" -#: ../src/totem.c:340 -msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "Не удается извлечь оптический носитель." - -#: ../src/totem.c:374 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1070 -#: ../src/totem.c:1180 +#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:948 +#: ../src/totem.c:1068 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»." @@ -1516,13 +1350,22 @@ msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»." #: ../src/totem.c:464 #, c-format msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что не найдено " +"модулей, способных прочитать данные с него." + +#: ../src/totem.c:466 +#, c-format +msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" -"Totem не может воспроизвести этот носитель(%s), потому что нет " +"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет " "соответствующих модулей." -#: ../src/totem.c:465 +#: ../src/totem.c:467 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1530,7 +1373,11 @@ msgstr "" "Установите необходимые модули и перезапустите Totem для воспроизведения " "этого носителя." -#: ../src/totem.c:473 +#: ../src/totem.c:468 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Более подробная информация о модулях работы с данными" + +#: ../src/totem.c:476 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1539,179 +1386,95 @@ msgstr "" "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s) несмотря на то, что модуль " "для его обработки установлен." -#: ../src/totem.c:474 +#: ../src/totem.c:477 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." -msgstr "Убедитесь, что диск вставлен в устройство и устройство настроено правильно." +msgstr "" +"Убедитесь, что диск вставлен в устройство и устройство настроено правильно." -#: ../src/totem.c:502 +#: ../src/totem.c:505 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Тотем не может проиграть этот диск." -#: ../src/totem.c:503 ../src/totem.c:3269 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +#: ../src/totem.c:506 ../src/totem.c:2879 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761 msgid "No reason." msgstr "Нет причины." -#: ../src/totem.c:761 -msgid "Open Location..." -msgstr "Открыть адрес..." +#: ../src/totem.c:527 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение компакт-дисков" + +#: ../src/totem.c:528 +msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "" +"Используйте прогрыватель музыки или специальную программу для переноса с " +"компакт-дисков" -#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292 -#: ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:767 ../src/totem.c:775 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Не удается получить снимок экрана этого фильма." +msgstr "Не удалось получить снимок экрана этого фильма." -#: ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:775 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Этого не должно было случиться, пожалуйста заполните отчет об ошибке1" -#: ../src/totem.c:963 -msgid "No File" -msgstr "Нет файла" - -#: ../src/totem.c:1076 +#: ../src/totem.c:954 msgid "No error message" msgstr "Отсутствуют данные об ошибке" -#: ../src/totem.c:1292 +#: ../src/totem.c:1191 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Не удаётся отобразить содержимое справки." -#: ../src/totem.c:1555 ../src/totem.c:1557 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 +#: ../src/totem.c:1455 ../src/totem.c:1457 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1548 msgid "An error occurred" msgstr "Произошла ошибка" -#: ../src/totem.c:1885 -#, c-format -msgid "Totem could not seek in '%s'." -msgstr "Totem не может выполнить поиск в «%s»." +#: ../src/totem.c:2753 ../src/totem.c:2755 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Воспроизведение / Пауза" -#: ../src/totem.c:3065 +#: ../src/totem.c:2762 ../src/totem.c:2764 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм" -#: ../src/totem.c:3071 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Воспроизведение / Пауза" - -#: ../src/totem.c:3078 +#: ../src/totem.c:2771 ../src/totem.c:2773 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Следующий фрагмент/фильм" -#: ../src/totem.c:3269 +#: ../src/totem.c:2879 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem не может загрузиться." -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3028 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Не удается инициализировать поддержку потоков." +msgstr "Не удалось инициализировать поддержку потоков." -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3028 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Проверьте установку вашей системы. Totem завершает свою работу." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3425 +#: ../src/totem.c:3036 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- воспроизводит видеофильмы и звукозаписи" -#: ../src/totem.c:3433 +#: ../src/totem.c:3045 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Не удаётся разобрать параметры командной строки" -#: ../src/totem.c:3452 +#: ../src/totem.c:3064 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Не удается инициализировать систему настройки." +msgstr "Не удалось инициализировать систему настройки." -#: ../src/totem.c:3452 +#: ../src/totem.c:3064 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Убедитесь, что среда GNOME установлена правильно." -#. Main window -#: ../src/totem.c:3480 -msgid "main window" -msgstr "основное окно" - -#: ../src/vanity.c:247 -#, c-format -msgid "Webcam utility using %s" -msgstr "Утилита для веб-камеры, использует %s" - -#: ../src/vanity.c:253 -msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" - -#: ../src/vanity.c:544 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not startup:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity не может загрузиться:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:545 -msgid "No reason" -msgstr "Нет причины" - -#: ../src/vanity.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not contact the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity не может связаться с веб-камерой.\n" -"Причина: %s." - -#: ../src/vanity.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not play video from the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity не может воспроизвести видео с веб-камеры.\n" -"Причина: %s" - -#: ../src/vanity.c:625 -msgid "Debug mode on" -msgstr "Режим отладки включен" - -#: ../src/vanity.c:638 -msgid "" -"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" -"Verify your system installation. Vanity will now exit." -msgstr "" -"Не удается инициализировать поддержку потоков.\n" -"Проверьте установку вашей системы. Vanity завершает\n" -"свою работу." - -#: ../src/vanity.c:675 -msgid "Vanity Webcam Utility" -msgstr "Утилита для веб-камер Vanity" - -#: ../src/vanity.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not initialize the \n" -"configuration engine:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity не может инициализировать\n" -"систему конфигурации:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716 -msgid "" -"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -"Make sure that Vanity is properly installed." -msgstr "" -"Не удается загрузить основной интерфейс (vanity.glade).\n" -"Проверьте правильность установки Totem." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1719,15 +1482,16 @@ msgstr "" "Необходимая система вывода звука не найдена. Пожалуйста выберите другую " "систему вывода звука в настройках рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415 msgid "Location not found." msgstr "Адрес не найден." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 -msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." -msgstr "Не могу открыть адрес; в доступе к файлу отказано." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "Не удалось открыть адрес; в доступе к файлу отказано." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1737,7 +1501,7 @@ msgstr "" "закройте другие видео-приложения или выберите другой способ вывода видео в " "параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1748,13 +1512,15 @@ msgstr "" "необходимо использование сервера звука" #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgstr "Для воспроизведения этого видео требуется модуль %s, который не установлен в системе." +msgstr "" +"Для воспроизведения этого видео требуется модуль %s, который не установлен в " +"системе." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1762,34 +1528,48 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Для воспроизведения этого видео требуются следующие декодеры, которые не установлены в системе:\n" +"Для воспроизведения этого видео требуются следующие декодеры, которые не " +"установлены в системе:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527 -msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Невозможно воспроизводить этот файл по сети. Попробуйте сначала скачать его " "на локальный диск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558 msgid "Media file could not be played." msgstr "Этот фильм не может быть воспроизведен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Не удалось получить рабочую директорию" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143 +msgid "Surround" +msgstr "Объёмный" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147 +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Доступна слишком старая версия GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Не найдено поддерживаемых потоков видео в данных" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4791 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1797,8 +1577,8 @@ msgstr "" "Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Пожалуйста проверьте " "правильность установки." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4921 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4853 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1806,7 +1586,7 @@ msgstr "" "Не удалось открыть систему вывода видео. Возможно, она недоступна. " "Пожалуйста выберите другую систему в параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4865 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1815,7 +1595,7 @@ msgstr "" "Не удалось открыть систему вывода видео. Возможно, она недоступна. " "Пожалуйста выберите другую систему в параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4964 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4900 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1825,7 +1605,7 @@ msgstr "" "доступа к звуковому устройству или сервер звука не запущено. Пожалуйста " "выберите другую систему вывода звука в параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4920 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1835,17 +1615,17 @@ msgstr "" "дополнительные модули GStreamer, или выбрать другое устройство вывода в " "разделе \"Выбор мультимедийной системы\"." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:717 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:752 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" -"Не удается загрузить звуковой драйвер «%s»\n" +"Не удалось загрузить звуковой драйвер «%s»\n" "Убедитесь, что устройство не занято." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1195 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1216 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1783 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1853,30 +1633,30 @@ msgstr "" "Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно " "установлена." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1341 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Указанное устройство (%s) недействительно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "Не удается установить соединение с указанным сервером (%s)." +msgstr "Не удалось установить соединение с указанным сервером (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Указанный сервер отверг соединение." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "Не удается найти указанный фильм." +msgstr "Не удалось найти указанный фильм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1884,64 +1664,73 @@ msgstr "" "Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы " "пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The movie could not be read." msgstr "Этот фильм не может быть прочитан." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Произошла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Этот фильм зашифрован и не может быть воспроизведен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Этот фильм не может быть воспроизведен по соображениям безопасности." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "Звуковое устройство занято, возможно, его использует другое приложение." +msgstr "" +"Звуковое устройство занято, возможно, его использует другое приложение." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 +msgid "Authentication is required to access this file." +msgstr "Необходимо подтвердить права на доступ к этому файлу" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "Необходимо подтвердить права на доступ к этому файлу или потоку." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "У вас недостаточно прав, чтобы открыть этот файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1386 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Вы пытаетесь воспроизвести пустой файл" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Этот адрес недействителен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Этот фильм не может быть открыт." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 msgid "Generic Error." msgstr "Общая ошибка." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2278 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1950,7 +1739,7 @@ msgstr "" "Нет поддержки для видеокодека «%s». Возможно, вам нужно установить " "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов " -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2282 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1959,28 +1748,28 @@ msgstr "" "Звуковой кодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить " "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2298 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2488 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "Этот файл содержит только звуковой поток, а устройство вывода звука " "недоступно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3776 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3823 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4035 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4082 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Язык %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4193 msgid "No video to capture." msgstr "Нет видео для захвата." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3942 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4201 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Видеокодек не поддерживается." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3953 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4212 msgid "Movie is not playing." msgstr "Фильм не воспроизводится." @@ -2052,102 +1841,256 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:364 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:286 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -msgstr "Не удается найти точку монтирования для устройства %s" +msgstr "Не удалось найти точку монтирования для устройства %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:373 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:295 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Невозможно подключиться к службе HAL" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:472 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:394 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Убедитесь, что диск вставлен в устройство." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:519 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:441 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Не удалось подключить %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:543 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:465 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" -msgstr "Не удается найти точку монтирования для %s" +msgstr "Не удалось найти точку монтирования для %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:913 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:857 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:915 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:859 msgid "Video CD" msgstr "Видео CD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:917 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:861 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:863 +msgid "Digital Television" +msgstr "Цифровое телевидение" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Не удаётся записать обработчик: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "Не удается открыть файл «%s»: %s" +msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s" + +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Модуль" + +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Включён" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 +#, c-format +msgid "" +"Unable to activate plugin %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось включить модуль %s.\n" +"%s" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 +#, c-format +msgid "Unable to activate plugin %s" +msgstr "Не удалось включить дополнение %s" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 +msgid "Plugin Error" +msgstr "Ошибка в модуле" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Bemused" +msgstr "Bemused" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +msgstr "Управление Totem'ом через мобильный телефон и клиент Bemused" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 +#, c-format +msgid "Untitled %d" +msgstr "Неизвестная %d" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 +msgid "Totem Bemused Server" +msgstr "Сервер Bemused Totem" + +#. FIXME version +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 +msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +msgstr "Сервер Bemused Totem версии 1.0" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "Состояние в клиенте обмена мгновенными сообщениями" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" +"Устанавливает статус в клиенте обмена мгновенными сообщениями во время " +"просмотра фильма" + +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 +msgid "Could not connect to the Galago daemon." +msgstr "Невозможно подключиться к службе Galago." + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Аннотации в Gromit" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Поддержка пометок на различных частях рабочего стола" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Исполняемый файл gromit не найден" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Управление через ИК-порт" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Поддержка управления через ИК-порт" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "Не удалось инициализировать службу lirc." + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356 +msgid "MythTV Recordings" +msgstr "Записи MythTV" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Всегда сверху" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Держать окно поверх других окон во время проигрывания фильма" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d frames per second" +msgstr "%d кадров в секунду" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d кб/сек" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Гц" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 +msgid "Skip to" +msgstr "Перейти к" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +msgid "_Skip to..." +msgstr "_Перейти к..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Перейти к указанному времени" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 +msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." +msgstr "Не удалось загрузить интерфейс диалога «Пропустить до»." + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Перейти к:" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 +msgid "seconds" +msgstr "секунд" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 msgid "No URI to play" msgstr "Отсутствует URI для воспроизведения" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Открывается %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "Открыть _с помощью «%s»" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1198 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Модуль обозревателя использует %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1203 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Модуль Totem для обозревателя" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 -msgid "Plugin" -msgstr "Модуль" - #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 -msgid "The Totem plugin could not startup." +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761 +msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Модуль Totem не может загрузиться." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2112 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Нет списка воспроизведения или список воспроизведения пуст" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "Не удается инициализировать потокобезопасные библиотеки." +msgstr "Не удалось инициализировать потокобезопасные библиотеки." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Проверьте установку вашей системы. Модуль Totem завершает свою работу." - |