summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>2007-09-04 20:34:12 +0000
committerNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>2007-09-04 20:34:12 +0000
commit56ba9bb4c98bb0057ca351feb1517021bdfd89c3 (patch)
treef95ed74865343ec3197fa50e0a69f2a2e6756fc2
parent1ffadf653eeab0faa7068f0b3dd9af0e83a230b3 (diff)
Updated Russian translation.
2007-09-04 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation. svn path=/trunk/; revision=4672
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ru.po1587
2 files changed, 769 insertions, 822 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 457ac6f0..74cc3a57 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-04 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
+
+ * ru.po: Updated Russian translation.
+
2007-09-04 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation (by Marius Gedminas).
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 01d1bd7f..1c36b1b3 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,197 +1,194 @@
-# translation of ru.po to
+# translation of totem.pot to Russian
+#
# Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Tuchinsky Artem <tuchinsky@gmail.com, 2006.
-# translation of totem.HEAD.po to
+#
# This file is distributed under the same license as the "totem" package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru\n"
+"Project-Id-Version: totem trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-16 17:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-05 00:35+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:55+0200\n"
-"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
-"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/playlist.glade.h:1
+#: ../data/fullscreen.ui.h:1
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17
+msgid "Time:"
+msgstr "Время:"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
-#: ../data/playlist.glade.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:2
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
-#: ../data/playlist.glade.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить вверх"
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960
-#: ../src/totem-sidebar.c:105
-msgid "Playlist"
-msgstr "Список воспроизведения"
-
-#: ../data/playlist.glade.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: ../data/playlist.glade.h:6
+#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
+#: ../data/plugins.ui.h:1
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:2
+msgid "C_onfigure..."
+msgstr "Н_астройка..."
+
+#: ../data/plugins.ui.h:3
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Авторское право:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:4
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:5
+msgid "Site:"
+msgstr "Время:"
+
#. Channels
-#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../data/properties.ui.h:1
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
msgid "0 Channels"
msgstr "0 каналов"
#. Sample rate
-#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: ../data/properties.ui.h:2
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"
-#: ../data/properties.glade.h:3
+#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 кадров в секунду"
-#: ../data/properties.glade.h:4
+#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 кб/сек"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1
-#: ../src/backend/video-utils.c:270
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
-#: ../data/properties.glade.h:6
+#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
-#: ../data/properties.glade.h:7
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Аудио</b>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:8
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Общие</b>"
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Album:"
+msgstr "Альбом:"
-#: ../data/properties.glade.h:9
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>Видео</b>"
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Artist:"
+msgstr "Исполнитель:"
-#: ../data/properties.glade.h:10
-msgid "<i>Album:</i>"
-msgstr "<i>Альбом:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:11
-msgid "<i>Artist:</i>"
-msgstr "<i>Исполнитель:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:12
-msgid "<i>Bitrate:</i>"
-msgstr "<i>Скорость потока:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
+#: ../src/totem-properties-view.c:91
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
-#: ../data/properties.glade.h:13
-msgid "<i>Channels:</i>"
-msgstr "<i>Каналы:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Скорость потока:"
-#: ../data/properties.glade.h:14
-msgid "<i>Codec:</i>"
-msgstr "<i>Кодек:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Channels:"
+msgstr "Каналы:"
-#: ../data/properties.glade.h:15
-msgid "<i>Dimensions:</i>"
-msgstr "<i>Размеры:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Codec:"
+msgstr "Кодек:"
-#: ../data/properties.glade.h:16
-msgid "<i>Duration:</i>"
-msgstr "<i>Продолжительность:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Comment:"
+msgstr "Комментарий:"
-#: ../data/properties.glade.h:17
-msgid "<i>Framerate:</i>"
-msgstr "<i>Частота кадров:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:14
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Размер:"
-#: ../data/properties.glade.h:18
-msgid "<i>Sample rate:</i>"
-msgstr "<i>Частота дискретизации:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Duration:"
+msgstr "Продолжительность:"
-#: ../data/properties.glade.h:19
-msgid "<i>Title:</i>"
-msgstr "<i>Эпизод:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Частота кадров:"
-#: ../data/properties.glade.h:20
-msgid "<i>Year:</i>"
-msgstr "<i>Год:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
+#: ../data/properties.ui.h:19
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Частота дискретизации:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:20
+msgid "Title:"
+msgstr "Название:"
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
+#. Comment
+#: ../data/properties.ui.h:21
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
-#: ../data/screenshot.glade.h:1
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Предварительный просмотр</b>"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Снимок экрана"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:3
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Сохранить снимок экрана"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:4
-msgid "Save screenshot to _desktop"
-msgstr "Сохранить снимок на _рабочий стол"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:5
-msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "Сохранить снимок в _файле:"
-
-#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
-msgid "Skip to"
-msgstr "Перейти к"
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
-#: ../data/skip_to.glade.h:3
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Перейти к:"
-
-#: ../data/skip_to.glade.h:4
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
+#: ../data/properties.ui.h:23
+msgid "Year:"
+msgstr "Год:"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
@@ -201,189 +198,105 @@ msgstr "Видеопроигрыватель"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Мультимедийный проигрыватель"
-#: ../data/totem.glade.h:1
-msgid ""
-"14.4 Kbps Modem\n"
-"19.2 Kbps Modem\n"
-"28.8 Kbps Modem\n"
-"33.6 Kbps Modem\n"
-"34.4 Kbps Modem\n"
-"56 Kbps Modem/ISDN\n"
-"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-"256 Kbps DSL/Cable\n"
-"384 Kbps DSL/Cable\n"
-"512 Kbps DSL/Cable\n"
-"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-"Intranet/LAN"
-msgstr ""
-"14.4 Kbps Модем\n"
-"19.2 Kbps Модем\n"
-"28.8 Kbps Модем\n"
-"33.6 Kbps Модем\n"
-"34.4 Kbps Модем\n"
-"56 Kbps Модем/ISDN\n"
-"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-"256 Kbps DSL/Сетевой кабель\n"
-"384 Kbps DSL/Сетевой кабель\n"
-"512 Kbps DSL/Сетевой кабель\n"
-"1.5 Mbps T1/Локальная сеть\n"
-"Локальная сеть"
-
-#: ../data/totem.glade.h:13
-msgid "<b>Audio Output</b>"
-msgstr "<b>Аудиовыход</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:14
-msgid "<b>Color balance</b>"
-msgstr "<b>Баланс цвета</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:15
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Дисплей</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:16
-msgid "<b>Networking</b>"
-msgstr "<b>Сеть</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:17
-msgid "<b>TV-Out</b>"
-msgstr "<b>ТВ-выход</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:18
-msgid "<b>Text Subtitles</b>"
-msgstr "<b>Текст субтитров</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:19
-msgid "<b>Visual Effects</b>"
-msgstr "<b>Визуальные эффекты</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:20
-msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нет файла</b></span>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Аудиовыход"
-#: ../data/totem.glade.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Автоматически _изменять размер окна для нового видео"
-#: ../data/totem.glade.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контрастность:"
-#: ../data/totem.glade.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Баланс цвета"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Скорость соединения:"
-#: ../data/totem.glade.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
-#: ../data/totem.glade.h:26
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#: ../data/totem.glade.h:27
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgid "Networking"
+msgstr "Сеть"
-#: ../data/totem.glade.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию"
-#: ../data/totem.glade.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Нас_ыщенность:"
-#: ../data/totem.glade.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "_Визуализация воспроизведения звуковых файлов"
-#: ../data/totem.glade.h:31
-msgid ""
-"Small\n"
-"Normal\n"
-"Large\n"
-"Extra Large"
-msgstr ""
-"Маленький\n"
-"Нормальный\n"
-"Большой\n"
-"Очень большой"
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "TV-Out"
+msgstr "ТВ-выход"
-#: ../data/totem.glade.h:35
-msgid ""
-"Stereo\n"
-"4-channel\n"
-"4.1-channel\n"
-"5.0-channel\n"
-"5.1-channel\n"
-"AC3 Passthrough"
-msgstr ""
-"Стерео\n"
-"4 канала\n"
-"4.1 каналов\n"
-"5.0 каналов\n"
-"5.1 каналов\n"
-"Пропускать AC3"
-
-#: ../data/totem.glade.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Вывод на ТВ средствами Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Вывод на ТВ средствами Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.glade.h:43
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Полоса прокрутки по времени"
-
-#: ../data/totem.glade.h:44
-msgid "Time:"
-msgstr "Время:"
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Текст субтитров"
#. Title
-#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417
-#: ../src/totem.c:3444
+#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:858 ../src/totem.c:3027
+#: ../src/totem.c:3056 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1770
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Видеопроигрыватель Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Параметры Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Визуальные эффекты"
+
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Размер _визуализации:"
-#: ../data/totem.glade.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тип аудиовыхода:"
-#: ../data/totem.glade.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
-#: ../data/totem.glade.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодировка:"
-#: ../data/totem.glade.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
-#: ../data/totem.glade.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_Hue:"
msgstr "_Оттенок:"
-#: ../data/totem.glade.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Нет ТВ-выхода"
-#: ../data/totem.glade.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Тип визуализации:"
@@ -401,7 +314,7 @@ msgstr "Размер буфера"
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-msgstr "Адрес по умолчанию для диалога \"Открыть...\""
+msgstr "Адрес по умолчанию для диалога «Открыть...»"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -410,242 +323,168 @@ msgid ""
msgstr "Адрес по умолчанию для диалога открытия файлов"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
+msgstr "Адрес по умолчанию для диалога «Сохранить кадр...»"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
+"Pictures directory"
+msgstr ""
+"Адрес по умолчанию для диалога сохранения кадров, первоначально каталог "
+"Рисунки"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Включить деинтерлейсинг"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Кодировка символов для субтитров"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Опережение текущей позиции воспроизведения при декодировании потока (в "
"секундах)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Имя модуля визуализации"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Порог сетевой буферизации"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Описание pango шрифта субтитров"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим повтора"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Автоматически менять размер экрана при загрузке файла"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Показывать эффекты визуализации при отсутствии видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Показывать эффекты визуализации при воспроизведении звукового файла."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Shuffle mode"
msgstr "В случайном порядке"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Sound volume"
msgstr "Громкость звука"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Громкость звука в процентах, от 0 до 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кодировка субтитров"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрифт субтитров"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Яркость видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контрастность видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
msgstr "Оттенок видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Насыщенность видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тип аудиовывода"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
-"Тип используемого аудиовывода: \"0\" - стерео, \"1\" - выход на 4 канала, \"2"
-"\" - выход 5.0, \"3\" - выход 5.1, \"4\" - пропускать AC3"
+"Тип используемого аудиовывода: «0» - стерео, «1» - выход на 4 канала, «2» - "
+"выход 5.0, «3» - выход 5.1, «4» - пропускать AC3"
#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Основное окно поверх других окон"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Должно ли основное окно располагаться поверх других окон"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Использовать ли модули из домашнего каталога пользователя"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Отладка движка воспроизведения"
-#: ../data/uri.glade.h:1
+#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Введите _адрес файла, который необходимо открыть:"
-#: ../data/uri.glade.h:2
-msgid "Open Location"
-msgstr "Открыть адрес..."
-
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
-msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "Утилита Vanity Webcam"
-
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
-msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "Просмотр веб-камер и передача изображений"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:1
-msgid "Save File"
-msgstr "Сохранить файл"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251
-msgid "Vanity"
-msgstr "Vanity"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:3
-msgid "Vanity Preferences"
-msgstr "Параметры Vanity"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:4
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Масштаб 1:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:5
-msgid "Zoom 1:2"
-msgstr "Масштаб 1:2"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:6
-msgid "Zoom 2:1"
-msgstr "Масштаб 2:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:7
-msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "Масштаб _1:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:8
-msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "Масштаб _2:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:9
-msgid "_Picture"
-msgstr "_Изображение"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:10
-msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "_Масштаб 1:2"
-
-#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "Безымянный CDROM"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d кадров в секунду"
+#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Воспроизведение фильма"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d кб/сек"
+#: ../src/totem-fullscreen.c:415
+msgid "No File"
+msgstr "Нет файла"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Гц"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
-msgid "Properties dialog"
-msgstr "Диалог свойств"
+msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
+msgstr "Не удалось отрыть ресурс URI «%s»: %s"
-#: ../src/bacon-volume.c:193
-msgid "Volume"
-msgstr "Громкость"
+#: ../src/totem-interface.c:115
+msgid "Default browser not configured"
+msgstr "Браузер по умолчанию не настроен"
-#. +
-#: ../src/bacon-volume.c:221
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
+msgid "Error launching URI"
+msgstr "При открытии ресурса возникла ошибка"
-#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Уменьшить громкость"
-
-#. -
-#: ../src/bacon-volume.c:239
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Увеличить громкость"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:777
-msgid "Muted"
-msgstr "Приглушено"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:779
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Полная громкость"
-
-#: ../src/totem-interface.c:117
+#: ../src/totem-interface.c:193
#, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface."
-msgstr "Не удается загрузить интерфейс «%s»."
+msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
-#: ../src/totem-menu.c:1379
+#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
+#: ../src/totem-menu.c:1399
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверьте правильность установки Totem."
-#: ../src/totem-interface.c:236
+#: ../src/totem-interface.c:308
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -656,495 +495,508 @@ msgstr ""
"или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU "
"версии 2 либо любой более поздней версии."
-#: ../src/totem-interface.c:240
+#: ../src/totem-interface.c:312
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Totem распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ "
-"КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО "
-"НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
+"Totem распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ КАКОГО-"
+"ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ "
+"ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU."
-#: ../src/totem-interface.c:244
+#: ../src/totem-interface.c:316
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-"Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Totem. Если лицензия "
-"не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения "
-"по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
-"Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Totem. Если лицензия не "
+"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
+"адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, "
+"MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:247
+#: ../src/totem-interface.c:319
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
-msgstr "Тотем содержит исключение, позволяющее использовать проприетарные модули GStreamer."
+msgstr ""
+"Тотем содержит исключение, позволяющее использовать проприетарные модули "
+"GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:284
+#: ../src/totem-menu.c:296
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: ../src/totem-menu.c:774
+#: ../src/totem-menu.c:751
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Воспроизвести диск «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:777
+#: ../src/totem-menu.c:754
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "устройство%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1093
+#: ../src/totem-menu.c:1066
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:1095
+#: ../src/totem-menu.c:1068
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1101
+#: ../src/totem-menu.c:1074
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Видеопроигрыватель использует %s и %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
+#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1205
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
+#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>\n"
"Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>"
-#: ../src/totem-menu.c:1196
+#: ../src/totem-menu.c:1088
+msgid "Totem Website"
+msgstr "Домашняя страница Totem"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1123
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Настройка модулей"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1217
msgid "_Movie"
msgstr "_Фильм"
-#: ../src/totem-menu.c:1197
+#: ../src/totem-menu.c:1218
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../src/totem-menu.c:1197
+#: ../src/totem-menu.c:1218
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:1219
msgid "Open _Location..."
msgstr "Открыть _адрес..."
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:1219
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Открыть внешний файл"
-#: ../src/totem-menu.c:1199
+#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
-#: ../src/totem-menu.c:1200
+#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#: ../src/totem-menu.c:1222
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Воспроизведение/Па_уза"
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#: ../src/totem-menu.c:1222
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Воспроизведение/приостановка фильма"
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:1223
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:1223
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйти из программы"
-#: ../src/totem-menu.c:1204
+#: ../src/totem-menu.c:1225
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1226
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Сохранить _кадр..."
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1226
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Сделать снимок экрана"
-#: ../src/totem-menu.c:1206
+#: ../src/totem-menu.c:1227
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Очистить список воспроизведения"
-#: ../src/totem-menu.c:1206
+#: ../src/totem-menu.c:1227
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очистить список воспроизведения"
-#: ../src/totem-menu.c:1207
+#: ../src/totem-menu.c:1228
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Параметры"
-#: ../src/totem-menu.c:1209
+#: ../src/totem-menu.c:1229
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Модули..."
+
+#: ../src/totem-menu.c:1231
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/totem-menu.c:1210
+#: ../src/totem-menu.c:1232
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Во весь экран"
-#: ../src/totem-menu.c:1210
+#: ../src/totem-menu.c:1232
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Переключиться в полноэкранный режим"
-#: ../src/totem-menu.c:1211
+#: ../src/totem-menu.c:1233
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Окно по размеру фильма"
-#: ../src/totem-menu.c:1212
+#: ../src/totem-menu.c:1234
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/totem-menu.c:1212
+#: ../src/totem-menu.c:1234
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео"
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1235
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Масштаб _1:1"
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1235
msgid "Resize to video size"
msgstr "Сделать размер окна равным оригинальному размеру видео"
-#: ../src/totem-menu.c:1214
+#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Масштаб _2:1"
-#: ../src/totem-menu.c:1214
+#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Сделать размер окна равным двойному размеру видео"
-#: ../src/totem-menu.c:1215
+#: ../src/totem-menu.c:1237
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Cоотношение экрана"
-#: ../src/totem-menu.c:1216
+#: ../src/totem-menu.c:1238
msgid "Switch An_gles"
msgstr "_Углы"
-#: ../src/totem-menu.c:1216
+#: ../src/totem-menu.c:1238
msgid "Switch angles"
msgstr "Переключить углы"
#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1219
+#: ../src/totem-menu.c:1241
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1242
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Меню _DVD"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1242
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перейти к меню DVD"
-#: ../src/totem-menu.c:1221
+#: ../src/totem-menu.c:1243
msgid "_Title Menu"
msgstr "Меню _эпизода"
-#: ../src/totem-menu.c:1221
+#: ../src/totem-menu.c:1243
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Перейти к меню эпизода"
-#: ../src/totem-menu.c:1222
+#: ../src/totem-menu.c:1244
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Меню а_удио"
-#: ../src/totem-menu.c:1222
+#: ../src/totem-menu.c:1244
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Перейти к меню звука"
-#: ../src/totem-menu.c:1223
+#: ../src/totem-menu.c:1245
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Меню у_глов"
-#: ../src/totem-menu.c:1223
+#: ../src/totem-menu.c:1245
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Перейти к меню углов"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1246
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _фрагментов"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1246
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Перейти к меню фрагментов"
-#: ../src/totem-menu.c:1225
+#: ../src/totem-menu.c:1247
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм"
-#: ../src/totem-menu.c:1225
+#: ../src/totem-menu.c:1247
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Следующий фрагмент или фильм"
-#: ../src/totem-menu.c:1226
+#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм"
-#: ../src/totem-menu.c:1226
+#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм"
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "_Skip to..."
-msgstr "_Перейти к..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Перейти к указанному времени"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1229
+#: ../src/totem-menu.c:1250
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"
#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1231
+#: ../src/totem-menu.c:1252
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Увеличить громкость"
-#: ../src/totem-menu.c:1231
+#: ../src/totem-menu.c:1252
msgid "Volume up"
msgstr "Увеличить громкость"
-#: ../src/totem-menu.c:1232
+#: ../src/totem-menu.c:1253
msgid "Volume _Down"
msgstr "У_меньшить громкость"
-#: ../src/totem-menu.c:1232
+#: ../src/totem-menu.c:1253
msgid "Volume down"
msgstr "Уменьшить громкость"
-#: ../src/totem-menu.c:1234
+#: ../src/totem-menu.c:1255
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/totem-menu.c:1235
+#: ../src/totem-menu.c:1256
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../src/totem-menu.c:1235
+#: ../src/totem-menu.c:1256
msgid "Help contents"
msgstr "Содержание справки"
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:1257
msgid "_About"
msgstr "_O программе"
-#: ../src/totem-menu.c:1240
+#: ../src/totem-menu.c:1261
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
-#: ../src/totem-menu.c:1240
+#: ../src/totem-menu.c:1261
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
-#: ../src/totem-menu.c:1241
+#: ../src/totem-menu.c:1262
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Исходный размер"
-#: ../src/totem-menu.c:1241
+#: ../src/totem-menu.c:1262
msgid "Zoom reset"
msgstr "Исходный размер"
-#: ../src/totem-menu.c:1242
+#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/totem-menu.c:1242
+#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
+#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Пропустить _вперед"
-#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
+#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
msgid "Skip forward"
msgstr "Пропустить вперед"
-#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
+#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Пропустить _назад"
-#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
+#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
msgid "Skip backwards"
msgstr "Пропустить назад"
-#: ../src/totem-menu.c:1256
+#: ../src/totem-menu.c:1277
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Режим повтора"
-#: ../src/totem-menu.c:1256
+#: ../src/totem-menu.c:1277
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Установить режим повтора"
-#: ../src/totem-menu.c:1257
+#: ../src/totem-menu.c:1278
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "В с_лучайном порядке"
-#: ../src/totem-menu.c:1257
+#: ../src/totem-menu.c:1278
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Установить режим повтора"
-#: ../src/totem-menu.c:1258
+#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Деинтерлейсинг"
-#: ../src/totem-menu.c:1258
+#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: ../src/totem-menu.c:1259
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Всегда _сверху"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1259
-msgid "Always on top"
-msgstr "Всегда поверх других окон"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1260
+#: ../src/totem-menu.c:1280
msgid "Show _Controls"
msgstr "П_оказать органы управления"
-#: ../src/totem-menu.c:1260
+#: ../src/totem-menu.c:1280
msgid "Show controls"
msgstr "Показать органы управления"
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "_Sidebar"
+#: ../src/totem-menu.c:1281
+msgid "S_idebar"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../src/totem-menu.c:1261
+#: ../src/totem-menu.c:1281
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Показать или скрыть боковую панель"
-#: ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../src/totem-menu.c:1285
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Установить автоматическое соотношение экрана"
-#: ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../src/totem-menu.c:1286
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
-#: ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../src/totem-menu.c:1286
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Установить квадратное соотношение экрана"
-#: ../src/totem-menu.c:1267
+#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../src/totem-menu.c:1267
+#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Установить соотношение экрана 4:3 (TV)"
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Широкий экран)"
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Установить соотношение экрана 16:9 (анаморфный)"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Установить соотношение экрана 2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../src/totem-menu.c:1349
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтитры"
-#: ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../src/totem-menu.c:1355
msgid "_Languages"
msgstr "_Языки"
-#: ../src/totem-menu.c:1378
+#: ../src/totem-menu.c:1398
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-msgstr "Не удается загрузить файл 'ui description'"
+msgstr "Не удалось загрузить файл 'ui description'"
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-open-location.c:170
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Открыть адрес..."
+
+#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "Включить отладку"
-#: ../src/totem-options.c:39
+#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизведение/Пауза"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
-#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Поиск вперед"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Поиск назад"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:45
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Увеличить громкость"
+
+#: ../src/totem-options.c:46
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Уменьшить громкость"
+
+#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Переключить полный экран"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Показать/скрыть органы управления"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Поставить в очередь"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#. FIXME translate
+#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
+#: ../src/totem-options.c:53
+msgid "Print playing movie"
+msgstr "Вывести название воспроизводимого в данный момент фильма"
+
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek"
msgstr "Поиск"
@@ -1157,60 +1009,63 @@ msgstr "Индекс списка воспроизведения"
msgid "Movies to play"
msgstr "Фильмы для воспроизведения"
-#: ../src/totem-playlist.c:143
+#: ../src/totem-playlist.c:151
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
-#: ../src/totem-playlist.c:143
+#: ../src/totem-playlist.c:151
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Удалить файл из списка воспроизведения"
-#: ../src/totem-playlist.c:144
+#: ../src/totem-playlist.c:152
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копировать адрес"
-#: ../src/totem-playlist.c:144
+#: ../src/totem-playlist.c:152
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Копировать адрес в буфер обмена"
-#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901
+#: ../src/totem-playlist.c:333 ../src/totem-playlist.c:891
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не удаётся сохранить список воспроизведения"
-#: ../src/totem-playlist.c:901
+#: ../src/totem-playlist.c:891
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Неизвестное расширение файла."
-#: ../src/totem-playlist.c:914
+#: ../src/totem-playlist.c:904
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Выберите формат списка воспроизведения:"
-#: ../src/totem-playlist.c:919
+#: ../src/totem-playlist.c:909
msgid "By extension"
msgstr "По расширению"
-#: ../src/totem-playlist.c:949
+#: ../src/totem-playlist.c:939
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
-#: ../src/totem-playlist.c:1507
-msgid "playlist"
-msgstr "список воспроизведения"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1652
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Ошибка списка воспроизведения"
+#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/totem-playlist.c:950 ../src/totem-sidebar.c:105
+msgid "Playlist"
+msgstr "Список воспроизведения"
-#: ../src/totem-playlist.c:1652
+#: ../src/totem-playlist.c:1668
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "Не удается разобрать список воспроизведения «%s», возможно он поврежден."
+msgstr ""
+"Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно он поврежден."
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1669
+msgid "Playlist error"
+msgstr "Ошибка списка воспроизведения"
-#: ../src/totem-preferences.c:85
+#: ../src/totem-preferences.c:104
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Включить визуальные эффекты?"
-#: ../src/totem-preferences.c:87
+#: ../src/totem-preferences.c:106
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1218,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"Похоже, что Totem выполняется на удаленном экране.\n"
"Вы действительно хотите включить эффекты?"
-#: ../src/totem-preferences.c:140
+#: ../src/totem-preferences.c:159
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -1226,11 +1081,11 @@ msgstr ""
"Изменение этого параметра вступит в силу только на следующем фильме или "
"после перезапуска Totem"
-#: ../src/totem-preferences.c:284
+#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы."
-#: ../src/totem-preferences.c:368
+#: ../src/totem-preferences.c:387
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1238,98 +1093,81 @@ msgstr ""
"Изменение типа вывода звука вступит в силу только на следующем фильме или "
"после перезапуска Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:622
+#: ../src/totem-preferences.c:475
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:621
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Выбрать шрифт субтитров"
#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
-#: ../src/totem-properties-view.c:92
+#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../src/totem-properties-view.c:93
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аудио/Видео"
-#: ../src/totem-properties-view.c:86
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152
+#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Снимок%d.png"
-#: ../src/totem-screenshot.c:194
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists."
-msgstr "Файл «%s» уже существует."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:196
-msgid "The screenshot was not saved"
-msgstr "Снимок не был сохранён."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:207
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Произошла ошибка сохранения снимка экрана."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:240
+#: ../src/totem-screenshot.c:92
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"
-#: ../src/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Воспроизведение фильма"
+#: ../src/totem-screenshot.c:168
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Произошла ошибка сохранения снимка экрана."
-#: ../src/totem-statusbar.c:92
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Тип тени"
+#: ../src/totem-screenshot.c:218
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Снимок экрана"
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Стиль скосов вокруг текста строки состояния"
+#: ../src/totem-statusbar.c:106
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:850
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
-#: ../src/totem-statusbar.c:144
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:187
+#: ../src/totem-statusbar.c:128
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (поток)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85
+#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88
+#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Перейти к %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:271
+#: ../src/totem-statusbar.c:210
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизация"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:274
+#: ../src/totem-statusbar.c:221
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:335
+#: ../src/totem-statusbar.c:291
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:340
+#: ../src/totem-statusbar.c:296
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1475,40 +1313,36 @@ msgstr "Западная"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
-#: ../src/totem-uri.c:234
+#: ../src/totem-uri.c:362
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:239
+#: ../src/totem-uri.c:367
msgid "Supported files"
msgstr "Поддерживаемые файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:251
+#: ../src/totem-uri.c:379
msgid "Audio files"
msgstr "Звуковые файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:259
+#: ../src/totem-uri.c:387
msgid "Video files"
msgstr "Видеофайлы"
-#: ../src/totem-uri.c:286
+#: ../src/totem-uri.c:459
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Выбор видеофайлов или списков воспроизведения"
-#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294
+#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизведение"
-#: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
+#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/totem.c:340
-msgid "Totem could not eject the optical media."
-msgstr "Не удается извлечь оптический носитель."
-
-#: ../src/totem.c:374 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1070
-#: ../src/totem.c:1180
+#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:948
+#: ../src/totem.c:1068
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»."
@@ -1516,13 +1350,22 @@ msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»."
#: ../src/totem.c:464
#, c-format
msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+"appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr ""
+"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что не найдено "
+"модулей, способных прочитать данные с него."
+
+#: ../src/totem.c:466
+#, c-format
+msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
-"Totem не может воспроизвести этот носитель(%s), потому что нет "
+"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет "
"соответствующих модулей."
-#: ../src/totem.c:465
+#: ../src/totem.c:467
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1530,7 +1373,11 @@ msgstr ""
"Установите необходимые модули и перезапустите Totem для воспроизведения "
"этого носителя."
-#: ../src/totem.c:473
+#: ../src/totem.c:468
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "Более подробная информация о модулях работы с данными"
+
+#: ../src/totem.c:476
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1539,179 +1386,95 @@ msgstr ""
"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s) несмотря на то, что модуль "
"для его обработки установлен."
-#: ../src/totem.c:474
+#: ../src/totem.c:477
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
-msgstr "Убедитесь, что диск вставлен в устройство и устройство настроено правильно."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что диск вставлен в устройство и устройство настроено правильно."
-#: ../src/totem.c:502
+#: ../src/totem.c:505
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Тотем не может проиграть этот диск."
-#: ../src/totem.c:503 ../src/totem.c:3269
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+#: ../src/totem.c:506 ../src/totem.c:2879
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761
msgid "No reason."
msgstr "Нет причины."
-#: ../src/totem.c:761
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Открыть адрес..."
+#: ../src/totem.c:527
+msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение компакт-дисков"
+
+#: ../src/totem.c:528
+msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+msgstr ""
+"Используйте прогрыватель музыки или специальную программу для переноса с "
+"компакт-дисков"
-#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292
-#: ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:767 ../src/totem.c:775
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Не удается получить снимок экрана этого фильма."
+msgstr "Не удалось получить снимок экрана этого фильма."
-#: ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:775
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Этого не должно было случиться, пожалуйста заполните отчет об ошибке1"
-#: ../src/totem.c:963
-msgid "No File"
-msgstr "Нет файла"
-
-#: ../src/totem.c:1076
+#: ../src/totem.c:954
msgid "No error message"
msgstr "Отсутствуют данные об ошибке"
-#: ../src/totem.c:1292
+#: ../src/totem.c:1191
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Не удаётся отобразить содержимое справки."
-#: ../src/totem.c:1555 ../src/totem.c:1557
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284
+#: ../src/totem.c:1455 ../src/totem.c:1457
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1548
msgid "An error occurred"
msgstr "Произошла ошибка"
-#: ../src/totem.c:1885
-#, c-format
-msgid "Totem could not seek in '%s'."
-msgstr "Totem не может выполнить поиск в «%s»."
+#: ../src/totem.c:2753 ../src/totem.c:2755
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Воспроизведение / Пауза"
-#: ../src/totem.c:3065
+#: ../src/totem.c:2762 ../src/totem.c:2764
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм"
-#: ../src/totem.c:3071
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Воспроизведение / Пауза"
-
-#: ../src/totem.c:3078
+#: ../src/totem.c:2771 ../src/totem.c:2773
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следующий фрагмент/фильм"
-#: ../src/totem.c:3269
+#: ../src/totem.c:2879
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem не может загрузиться."
-#: ../src/totem.c:3418
+#: ../src/totem.c:3028
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Не удается инициализировать поддержку потоков."
+msgstr "Не удалось инициализировать поддержку потоков."
-#: ../src/totem.c:3418
+#: ../src/totem.c:3028
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверьте установку вашей системы. Totem завершает свою работу."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3425
+#: ../src/totem.c:3036
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- воспроизводит видеофильмы и звукозаписи"
-#: ../src/totem.c:3433
+#: ../src/totem.c:3045
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "Не удаётся разобрать параметры командной строки"
-#: ../src/totem.c:3452
+#: ../src/totem.c:3064
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Не удается инициализировать систему настройки."
+msgstr "Не удалось инициализировать систему настройки."
-#: ../src/totem.c:3452
+#: ../src/totem.c:3064
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Убедитесь, что среда GNOME установлена правильно."
-#. Main window
-#: ../src/totem.c:3480
-msgid "main window"
-msgstr "основное окно"
-
-#: ../src/vanity.c:247
-#, c-format
-msgid "Webcam utility using %s"
-msgstr "Утилита для веб-камеры, использует %s"
-
-#: ../src/vanity.c:253
-msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/vanity.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not startup:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vanity не может загрузиться:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:545
-msgid "No reason"
-msgstr "Нет причины"
-
-#: ../src/vanity.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not contact the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity не может связаться с веб-камерой.\n"
-"Причина: %s."
-
-#: ../src/vanity.c:601
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not play video from the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity не может воспроизвести видео с веб-камеры.\n"
-"Причина: %s"
-
-#: ../src/vanity.c:625
-msgid "Debug mode on"
-msgstr "Режим отладки включен"
-
-#: ../src/vanity.c:638
-msgid ""
-"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-"Verify your system installation. Vanity will now exit."
-msgstr ""
-"Не удается инициализировать поддержку потоков.\n"
-"Проверьте установку вашей системы. Vanity завершает\n"
-"свою работу."
-
-#: ../src/vanity.c:675
-msgid "Vanity Webcam Utility"
-msgstr "Утилита для веб-камер Vanity"
-
-#: ../src/vanity.c:681
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not initialize the \n"
-"configuration engine:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vanity не может инициализировать\n"
-"систему конфигурации:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716
-msgid ""
-"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-"Make sure that Vanity is properly installed."
-msgstr ""
-"Не удается загрузить основной интерфейс (vanity.glade).\n"
-"Проверьте правильность установки Totem."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1719,15 +1482,16 @@ msgstr ""
"Необходимая система вывода звука не найдена. Пожалуйста выберите другую "
"систему вывода звука в настройках рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
msgid "Location not found."
msgstr "Адрес не найден."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
-msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
-msgstr "Не могу открыть адрес; в доступе к файлу отказано."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
+msgid ""
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr "Не удалось открыть адрес; в доступе к файлу отказано."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1737,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"закройте другие видео-приложения или выберите другой способ вывода видео в "
"параметрах рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1748,13 +1512,15 @@ msgstr ""
"необходимо использование сервера звука"
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr "Для воспроизведения этого видео требуется модуль %s, который не установлен в системе."
+msgstr ""
+"Для воспроизведения этого видео требуется модуль %s, который не установлен в "
+"системе."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1762,34 +1528,48 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Для воспроизведения этого видео требуются следующие декодеры, которые не установлены в системе:\n"
+"Для воспроизведения этого видео требуются следующие декодеры, которые не "
+"установлены в системе:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
-msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Невозможно воспроизводить этот файл по сети. Попробуйте сначала скачать его "
"на локальный диск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Этот фильм не может быть воспроизведен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Не удалось получить рабочую директорию"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143
+msgid "Surround"
+msgstr "Объёмный"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Доступна слишком старая версия GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Не найдено поддерживаемых потоков видео в данных"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1797,8 +1577,8 @@ msgstr ""
"Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Пожалуйста проверьте "
"правильность установки."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4921
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4853
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1806,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"Не удалось открыть систему вывода видео. Возможно, она недоступна. "
"Пожалуйста выберите другую систему в параметрах рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4865
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1815,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"Не удалось открыть систему вывода видео. Возможно, она недоступна. "
"Пожалуйста выберите другую систему в параметрах рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4964
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4900
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1825,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"доступа к звуковому устройству или сервер звука не запущено. Пожалуйста "
"выберите другую систему вывода звука в параметрах рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4920
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1835,17 +1615,17 @@ msgstr ""
"дополнительные модули GStreamer, или выбрать другое устройство вывода в "
"разделе \"Выбор мультимедийной системы\"."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:717
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:752
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
-"Не удается загрузить звуковой драйвер «%s»\n"
+"Не удалось загрузить звуковой драйвер «%s»\n"
"Убедитесь, что устройство не занято."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1195
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1216
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1783
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1853,30 +1633,30 @@ msgstr ""
"Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно "
"установлена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1341
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Указанное устройство (%s) недействительно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "Не удается установить соединение с указанным сервером (%s)."
+msgstr "Не удалось установить соединение с указанным сервером (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Указанный сервер отверг соединение."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Не удается найти указанный фильм."
+msgstr "Не удалось найти указанный фильм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1884,64 +1664,73 @@ msgstr ""
"Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы "
"пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Этот фильм не может быть прочитан."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Произошла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Этот фильм зашифрован и не может быть воспроизведен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Этот фильм не может быть воспроизведен по соображениям безопасности."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "Звуковое устройство занято, возможно, его использует другое приложение."
+msgstr ""
+"Звуковое устройство занято, возможно, его использует другое приложение."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
+msgid "Authentication is required to access this file."
+msgstr "Необходимо подтвердить права на доступ к этому файлу"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "Необходимо подтвердить права на доступ к этому файлу или потоку."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "У вас недостаточно прав, чтобы открыть этот файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1386
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Вы пытаетесь воспроизвести пустой файл"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Этот адрес недействителен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Этот фильм не может быть открыт."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
msgid "Generic Error."
msgstr "Общая ошибка."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2278
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1950,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"Нет поддержки для видеокодека «%s». Возможно, вам нужно установить "
"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов "
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2282
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1959,28 +1748,28 @@ msgstr ""
"Звуковой кодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить "
"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2298
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2488
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr ""
"Этот файл содержит только звуковой поток, а устройство вывода звука "
"недоступно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3776
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3823
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4035
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4082
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Язык %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4193
msgid "No video to capture."
msgstr "Нет видео для захвата."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3942
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4201
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Видеокодек не поддерживается."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3953
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4212
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Фильм не воспроизводится."
@@ -2052,102 +1841,256 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:364
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-msgstr "Не удается найти точку монтирования для устройства %s"
+msgstr "Не удалось найти точку монтирования для устройства %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:373
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
msgstr "Невозможно подключиться к службе HAL"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:472
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Убедитесь, что диск вставлен в устройство."
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:519
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "Не удалось подключить %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:543
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-msgstr "Не удается найти точку монтирования для %s"
+msgstr "Не удалось найти точку монтирования для %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:913
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:857
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:915
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:859
msgid "Video CD"
msgstr "Видео CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:917
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:861
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:863
+msgid "Digital Television"
+msgstr "Цифровое телевидение"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Не удаётся записать обработчик: %s"
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "Не удается открыть файл «%s»: %s"
+msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Модуль"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включён"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to activate plugin %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось включить модуль %s.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
+#, c-format
+msgid "Unable to activate plugin %s"
+msgstr "Не удалось включить дополнение %s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+msgid "Plugin Error"
+msgstr "Ошибка в модуле"
+
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Bemused"
+msgstr "Bemused"
+
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+msgstr "Управление Totem'ом через мобильный телефон и клиент Bemused"
+
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#, c-format
+msgid "Untitled %d"
+msgstr "Неизвестная %d"
+
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
+msgid "Totem Bemused Server"
+msgstr "Сервер Bemused Totem"
+
+#. FIXME version
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
+msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+msgstr "Сервер Bemused Totem версии 1.0"
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger status"
+msgstr "Состояние в клиенте обмена мгновенными сообщениями"
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr ""
+"Устанавливает статус в клиенте обмена мгновенными сообщениями во время "
+"просмотра фильма"
+
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
+msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+msgstr "Невозможно подключиться к службе Galago."
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Аннотации в Gromit"
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr "Поддержка пометок на различных частях рабочего стола"
+
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "Исполняемый файл gromit не найден"
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Infrared Remote Control"
+msgstr "Управление через ИК-порт"
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Support infrared remote control"
+msgstr "Поддержка управления через ИК-порт"
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
+msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgstr "Не удалось инициализировать службу lirc."
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
+msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356
+msgid "MythTV Recordings"
+msgstr "Записи MythTV"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Всегда сверху"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Держать окно поверх других окон во время проигрывания фильма"
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#, c-format
+msgid "%d frames per second"
+msgstr "%d кадров в секунду"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d кб/сек"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Гц"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+msgid "Skip to"
+msgstr "Перейти к"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "_Перейти к..."
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "Перейти к указанному времени"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
+msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
+msgstr "Не удалось загрузить интерфейс диалога «Пропустить до»."
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Перейти к:"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
msgid "No URI to play"
msgstr "Отсутствует URI для воспроизведения"
#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "Открыть _с помощью «%s»"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1198
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Модуль обозревателя использует %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1203
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Модуль Totem для обозревателя"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403
-msgid "Plugin"
-msgstr "Модуль"
-
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
-msgid "The Totem plugin could not startup."
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761
+msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Модуль Totem не может загрузиться."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526
-msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2112
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Нет списка воспроизведения или список воспроизведения пуст"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Не удается инициализировать потокобезопасные библиотеки."
+msgstr "Не удалось инициализировать потокобезопасные библиотеки."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Проверьте установку вашей системы. Модуль Totem завершает свою работу."
-