diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2005-08-27 13:42:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2005-08-27 13:42:50 +0000 |
commit | 3478f30b2f957a7125526d5cd3befbe38a041c21 (patch) | |
tree | bd328585832f0b155597788253f397d19a457561 | |
parent | 5cceb62f04771a35ac50fb70222519428c61a31c (diff) |
Updated French translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1369 |
2 files changed, 714 insertions, 660 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 88ddb9ac..e6db3917 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-08-27 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> + + * fr.po: Updated French translation from + Stephane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>. + 2005-08-27 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po Updated Greek Translation @@ -1,7 +1,7 @@ # French translation of totem. # Copyright (C) 2002-2005 Bastien Nocera. # This file is distributed under the same license as the totem package. -# +# # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002. # Sébastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>, 2002. # Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>, 2003. @@ -10,98 +10,102 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem 0.101\n" +"Project-Id-Version: totem 1.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-19 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-19 18:27+0100\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-27 15:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-27 15:39+0200\n" +"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1509 -msgid "Playlist" -msgstr "Liste de lecture" +#: data/playlist.glade.h:1 +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." #: data/playlist.glade.h:2 -msgid "Repeat _mode" -msgstr "Lecture en _boucle" +msgid "Move Down" +msgstr "Descendre" #: data/playlist.glade.h:3 -msgid "Shuf_fle mode" -msgstr "Lecture _aléatoire" +msgid "Move Up" +msgstr "Monter" -#: data/playlist.glade.h:4 -msgid "_Add..." -msgstr "A_jouter..." +#: data/playlist.glade.h:4 src/totem-sidebar.c:115 +msgid "Playlist" +msgstr "Liste de lecture" #: data/playlist.glade.h:5 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Copier l'emplacement" +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" #: data/playlist.glade.h:6 -msgid "_Save..." -msgstr "E_nregistrer..." +msgid "Save..." +msgstr "Enregistrer..." + +#: data/playlist.glade.h:7 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copier l'emplacement" -#: data/popup.glade.h:1 data/totem.glade.h:48 +#: data/popup.glade.h:1 data/totem.glade.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Chapitre ou film suivant" -#: data/popup.glade.h:2 data/totem.glade.h:53 +#: data/popup.glade.h:2 data/totem.glade.h:51 msgid "Play / Pa_use" msgstr "_Lecture / Pause" -#: data/popup.glade.h:3 data/totem.glade.h:56 +#: data/popup.glade.h:3 data/totem.glade.h:52 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Joue ou suspend la vidéo" -#: data/popup.glade.h:4 data/totem.glade.h:59 +#: data/popup.glade.h:4 data/totem.glade.h:55 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Chapitre ou film précédent" -#: data/popup.glade.h:5 data/totem.glade.h:75 +#: data/popup.glade.h:5 data/totem.glade.h:71 msgid "Show _Controls" msgstr "Afficher les _contrôles" -#: data/popup.glade.h:6 data/totem.glade.h:77 +#: data/popup.glade.h:6 data/totem.glade.h:73 msgid "Show controls" msgstr "Afficher les contrôles" -#: data/popup.glade.h:7 data/totem.glade.h:81 +#: data/popup.glade.h:7 data/totem.glade.h:76 msgid "Skip _Backwards" msgstr "_Retour rapide" -#: data/popup.glade.h:8 data/totem.glade.h:82 +#: data/popup.glade.h:8 data/totem.glade.h:77 msgid "Skip _Forward" msgstr "_Avance rapide" -#: data/popup.glade.h:9 data/totem.glade.h:83 +#: data/popup.glade.h:9 data/totem.glade.h:78 msgid "Skip backwards" msgstr "Retour rapide" -#: data/popup.glade.h:10 data/totem.glade.h:84 +#: data/popup.glade.h:10 data/totem.glade.h:79 msgid "Skip forward" msgstr "Avance rapide" -#: data/popup.glade.h:11 data/totem.glade.h:107 +#: data/popup.glade.h:11 data/totem.glade.h:102 msgid "Volume _Down" msgstr "_Diminuer le volume" -#: data/popup.glade.h:12 data/totem.glade.h:108 +#: data/popup.glade.h:12 data/totem.glade.h:103 msgid "Volume _Up" msgstr "_Augmenter le volume" -#: data/popup.glade.h:13 data/totem.glade.h:110 +#: data/popup.glade.h:13 data/totem.glade.h:105 msgid "Volume up" msgstr "Augmenter le volume" -#: data/popup.glade.h:14 data/totem.glade.h:133 +#: data/popup.glade.h:14 data/totem.glade.h:128 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Chapitre/Film _suivant" -#: data/popup.glade.h:15 data/totem.glade.h:136 +#: data/popup.glade.h:15 data/totem.glade.h:130 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Chapitre/Film _précédent" @@ -109,22 +113,23 @@ msgstr "Chapitre/Film _précédent" msgid " " msgstr " " -#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:157 msgid "0 frames per second" msgstr "0 image par seconde" -#. Bitrate -#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:160 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds -#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 src/video-utils.c:310 +#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 +#: src/backend/video-utils.c:276 msgid "0 seconds" msgstr "0 seconde" #. Dimensions -#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:104 +#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" @@ -150,7 +155,7 @@ msgstr "Artiste :" #: data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" -msgstr "Débit :" +msgstr "Débit des données :" #: data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" @@ -170,14 +175,12 @@ msgstr "Images par seconde :" #. Video Codec #. Audio Codec -#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:106 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:113 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:194 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:232 +#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:151 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:162 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:1973 +#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:2013 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" @@ -189,14 +192,10 @@ msgstr "Titre :" #. Artist #. Album #. Year -#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:96 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:98 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:100 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:132 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:139 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:138 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:140 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:144 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" @@ -204,7 +203,7 @@ msgstr "Inconnu" msgid "Year:" msgstr "Année :" -#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1 +#: data/screenshot.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -214,19 +213,19 @@ msgstr "<b>Aperçu</b>" #: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" -msgstr "Enregistrer la capture d'écran" +msgstr "Enregistrement de l'image capturée" #: data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot" -msgstr "Enregistrer la capture d'écran" +msgstr "Enregistrer l'image capturée" #: data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "Enregistrer la capture d'écran sur le _bureau" +msgstr "Enregistrer l'image capturée sur le _bureau" #: data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "Enregistrer la capture d'écran dans un _fichier :" +msgstr "Enregistrer l'image capturée dans un _fichier :" #: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:140 msgid "Skip to" @@ -245,8 +244,8 @@ msgid "Play movies and songs" msgstr "Lit vos films et vos musiques" #. Title -#: data/totem.desktop.in.in.in.h:2 data/totem.glade.h:102 src/totem.c:571 -#: src/totem.c:3385 +#: data/totem.desktop.in.in.in.h:2 data/totem.glade.h:97 src/totem.c:666 +#: src/totem.c:3362 src/totem.c:3379 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Lecteur vidéo Totem" @@ -307,227 +306,207 @@ msgid "<b>Networking</b>" msgstr "<b>Réseau</b>" #: data/totem.glade.h:21 -msgid "<b>Optical Device</b>" -msgstr "<b>Lecteur optique</b>" +msgid "<b>Subtitles</b>" +msgstr "<b>Sous-titres</b>" #: data/totem.glade.h:22 -msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" -msgstr "<b>Greffons propriétaires</b>" - -#: data/totem.glade.h:23 msgid "<b>TV-Out</b>" msgstr "<b>Sortie TV</b>" -#: data/totem.glade.h:24 +#: data/totem.glade.h:23 msgid "<b>Visual Effects</b>" msgstr "<b>Effets visuels</b>" -#: data/totem.glade.h:25 -msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Aucun fichier</b></span>" - -#: data/totem.glade.h:26 +#: data/totem.glade.h:24 msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Aucun fichier</b></span>" -#: data/totem.glade.h:27 +#: data/totem.glade.h:25 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menu _audio" -#: data/totem.glade.h:28 +#: data/totem.glade.h:26 msgid "Always on _Top" msgstr "Toujours au-_dessus" -#: data/totem.glade.h:29 +#: data/totem.glade.h:27 msgid "Always on top" msgstr "Toujours au-dessus" -#: data/totem.glade.h:30 +#: data/totem.glade.h:28 src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: data/totem.glade.h:31 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133 +#: data/totem.glade.h:29 src/totem-menu.c:271 src/totem-menu.c:292 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: data/totem.glade.h:32 +#: data/totem.glade.h:30 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "" "_Redimensionner automatiquement la fenêtre à la lecture d'une nouvelle vidéo" -#: data/totem.glade.h:33 +#: data/totem.glade.h:31 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Contraste :" -#: data/totem.glade.h:34 +#: data/totem.glade.h:32 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Vitesse de la connexion :" -#: data/totem.glade.h:35 +#: data/totem.glade.h:33 msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" -#: data/totem.glade.h:36 +#: data/totem.glade.h:34 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: data/totem.glade.h:37 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Quitter le mode plein écran" - -#: data/totem.glade.h:38 +#: data/totem.glade.h:35 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Adapter au film" -#: data/totem.glade.h:39 +#: data/totem.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Général" -#: data/totem.glade.h:40 +#: data/totem.glade.h:37 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Aller au menu DVD" -#: data/totem.glade.h:41 +#: data/totem.glade.h:38 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Aller au menu angle" -#: data/totem.glade.h:42 +#: data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Aller au menu audio" -#: data/totem.glade.h:43 +#: data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Aller au menu chapitre" -#: data/totem.glade.h:44 +#: data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the title menu" msgstr "Aller au menu titre" -#: data/totem.glade.h:45 +#: data/totem.glade.h:42 msgid "Help contents" msgstr "Sommaire de l'aide" -#: data/totem.glade.h:46 +#: data/totem.glade.h:43 msgid "Languages" msgstr "Langues" -#: data/totem.glade.h:47 src/totem-options.c:39 +#: data/totem.glade.h:44 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Quitter le mode plein écran" + +#: data/totem.glade.h:45 src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: data/totem.glade.h:49 +#: data/totem.glade.h:47 msgid "No Language Selection Available" -msgstr "Aucune sélection de langues disponible" +msgstr "Aucune sélection de langue disponible" -#: data/totem.glade.h:50 +#: data/totem.glade.h:48 msgid "No subtitles selection available" -msgstr "Aucune sélection de sous-titres disponible" +msgstr "Aucune sélection de sous-titre disponible" -#: data/totem.glade.h:51 +#: data/totem.glade.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "Ouvrir un _emplacement..." -#: data/totem.glade.h:52 +#: data/totem.glade.h:50 msgid "Open a non-local file" msgstr "Ouvre un fichier non-local" -#: data/totem.glade.h:54 -msgid "Play _Disc" -msgstr "Lire un _disque" - -#: data/totem.glade.h:55 -msgid "Play a Video or Audio Disc" -msgstr "Lire un CD vidéo ou audio" - -#: data/totem.glade.h:57 src/totem-options.c:38 +#: data/totem.glade.h:53 src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" -#: data/totem.glade.h:58 src/totem-options.c:40 +#: data/totem.glade.h:54 src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: data/totem.glade.h:60 +#: data/totem.glade.h:56 msgid "Resize _1:1" msgstr "Ratio _1:1" -#: data/totem.glade.h:61 +#: data/totem.glade.h:57 msgid "Resize _2:1" msgstr "Ratio _2:1" -#: data/totem.glade.h:62 +#: data/totem.glade.h:58 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Redimensionne à la moitié de la résolution du film" -#: data/totem.glade.h:63 +#: data/totem.glade.h:59 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Redimensionne au double de la résolution du film" -#: data/totem.glade.h:64 +#: data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to video size" msgstr "Redimensionne à la résolution exacte du film" -#: data/totem.glade.h:65 +#: data/totem.glade.h:61 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Sous-titres" -#: data/totem.glade.h:66 +#: data/totem.glade.h:62 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uration :" -#: data/totem.glade.h:67 +#: data/totem.glade.h:63 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Basculer le rapport d'affichage" -#: data/totem.glade.h:68 +#: data/totem.glade.h:64 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Définit le mode de lecture en boucle (répétition)" -#: data/totem.glade.h:69 +#: data/totem.glade.h:65 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Définit le mode de lecture aléatoire" -#: data/totem.glade.h:70 +#: data/totem.glade.h:66 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Définit le rapport d'affichage 16:9 (anamorphique)" -#: data/totem.glade.h:71 +#: data/totem.glade.h:67 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Définit le rapport d'affichage 2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.glade.h:72 +#: data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Définit le rapport d'affichage 4:3 (TV)" -#: data/totem.glade.h:73 +#: data/totem.glade.h:69 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Définit le rapport d'affichage automatique" -#: data/totem.glade.h:74 +#: data/totem.glade.h:70 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Définit le rapport d'affichage carré" -#: data/totem.glade.h:76 +#: data/totem.glade.h:72 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "_Afficher des effets visuels lorsqu'un fichier son est lu" -#: data/totem.glade.h:78 -msgid "Show or hide the playlist" -msgstr "Affiche ou cache la liste de lecture" - -#: data/totem.glade.h:79 -msgid "Show/Hide Playlist" -msgstr "Afficher/cacher la liste de lecture" +#: data/totem.glade.h:74 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Affiche ou masque la liste de lecture" -#: data/totem.glade.h:80 +#: data/totem.glade.h:75 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Lecture a_léatoire" -#: data/totem.glade.h:85 +#: data/totem.glade.h:80 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Saute à une durée spécifique" -#: data/totem.glade.h:86 +#: data/totem.glade.h:81 msgid "" "Small\n" "Normal\n" @@ -539,11 +518,11 @@ msgstr "" "Grand\n" "Très grand" -#: data/totem.glade.h:90 +#: data/totem.glade.h:85 msgid "Square" msgstr "Carré" -#: data/totem.glade.h:91 +#: data/totem.glade.h:86 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -559,209 +538,209 @@ msgstr "" "5.1 canaux\n" "Sortie directe AC3" -#: data/totem.glade.h:97 +#: data/totem.glade.h:92 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" -#: data/totem.glade.h:98 +#: data/totem.glade.h:93 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Bascule en mode plein écran" -#: data/totem.glade.h:99 +#: data/totem.glade.h:94 msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Prendre une _capture d'écran" +msgstr "_Capturer une image" -#: data/totem.glade.h:100 +#: data/totem.glade.h:95 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Prend une capture d'écran" +msgstr "Capture une image de la vidéo en cours" -#: data/totem.glade.h:101 +#: data/totem.glade.h:96 msgid "Time:" msgstr "Temps :" -#: data/totem.glade.h:103 +#: data/totem.glade.h:98 msgid "Totem Preferences" msgstr "Préférences de Totem" -#: data/totem.glade.h:104 +#: data/totem.glade.h:99 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Sortie TV en plein écran par NVIDIA (NTSC)" -#: data/totem.glade.h:105 +#: data/totem.glade.h:100 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Sortie TV en plein écran par NVIDIA (PAL)" -#: data/totem.glade.h:106 +#: data/totem.glade.h:101 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Taille de visualisation :" -#: data/totem.glade.h:109 +#: data/totem.glade.h:104 msgid "Volume down" msgstr "Diminuer le volume" -#: data/totem.glade.h:111 +#: data/totem.glade.h:106 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" -#: data/totem.glade.h:112 +#: data/totem.glade.h:107 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" -#: data/totem.glade.h:113 +#: data/totem.glade.h:108 msgid "Zoom Reset" msgstr "Taille normale" -#: data/totem.glade.h:114 +#: data/totem.glade.h:109 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom en avant" -#: data/totem.glade.h:115 +#: data/totem.glade.h:110 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom en arrière" -#: data/totem.glade.h:116 +#: data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom reset" msgstr "Zoom à la taille normale" -#: data/totem.glade.h:117 -msgid "_Add Proprietary Plugins..." -msgstr "A_jouter des greffons propriétaires..." - -#: data/totem.glade.h:118 +#: data/totem.glade.h:112 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menu _angle" -#: data/totem.glade.h:119 +#: data/totem.glade.h:113 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Basculer le rapport d'_affichage" -#: data/totem.glade.h:120 +#: data/totem.glade.h:114 msgid "_Audio output type:" msgstr "Type de sortie _audio :" -#: data/totem.glade.h:121 +#: data/totem.glade.h:115 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosité :" -#: data/totem.glade.h:122 +#: data/totem.glade.h:116 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu _chapitre" -#: data/totem.glade.h:123 +#: data/totem.glade.h:117 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: data/totem.glade.h:124 +#: data/totem.glade.h:118 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu _DVD" -#: data/totem.glade.h:125 +#: data/totem.glade.h:119 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "Sortie TV _DXR3" -#: data/totem.glade.h:126 +#: data/totem.glade.h:120 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Désentrelacer" -#: data/totem.glade.h:127 +#: data/totem.glade.h:121 msgid "_Eject" msgstr "É_jecter" -#: data/totem.glade.h:128 +#: data/totem.glade.h:122 +msgid "_Font:" +msgstr "_Police :" + +#: data/totem.glade.h:123 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: data/totem.glade.h:129 +#: data/totem.glade.h:124 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: data/totem.glade.h:130 +#: data/totem.glade.h:125 msgid "_Hue:" msgstr "_Teinte :" -#: data/totem.glade.h:131 +#: data/totem.glade.h:126 msgid "_Languages" msgstr "_Langues" -#: data/totem.glade.h:132 +#: data/totem.glade.h:127 msgid "_Movie" msgstr "_Film" -#: data/totem.glade.h:134 +#: data/totem.glade.h:129 msgid "_No TV-out" msgstr "_Aucune sortie TV" -#: data/totem.glade.h:135 -msgid "_Optical device path:" -msgstr "_Chemin vers le lecteur optique :" - -#: data/totem.glade.h:137 +#: data/totem.glade.h:131 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Lecture en _boucle" -#: data/totem.glade.h:138 +#: data/totem.glade.h:132 msgid "_Reset To Defaults" msgstr "_Réinitialiser par défaut" -#: data/totem.glade.h:139 +#: data/totem.glade.h:133 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Ratio 1:2" -#: data/totem.glade.h:140 -msgid "_Show/Hide Playlist" -msgstr "_Afficher/Cacher la liste de lecture" +#: data/totem.glade.h:134 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Navigateur" -#: data/totem.glade.h:141 +#: data/totem.glade.h:135 msgid "_Skip to..." msgstr "_Sauter vers..." -#: data/totem.glade.h:142 +#: data/totem.glade.h:136 msgid "_Sound" msgstr "_Son" -#: data/totem.glade.h:143 +#: data/totem.glade.h:137 msgid "_Title Menu" msgstr "Menu _titre" -#: data/totem.glade.h:144 +#: data/totem.glade.h:138 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "T_ype de visualisation :" #: data/totem.schemas.in.h:1 -msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Activer le désentrelacement" +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)" +msgstr "" +"Quantité de données à recevoir des flux réseaux avant de commencer leur " +"affichage (en secondes)" #: data/totem.schemas.in.h:2 -msgid "Enable deinterlacing." -msgstr "Activer le désentrelacement." +msgid "Buffer size" +msgstr "Taille du tampon" #: data/totem.schemas.in.h:3 -msgid "Height of the video widget" -msgstr "Hauteur du composant graphique vidéo" +msgid "Enable deinterlacing" +msgstr "Activer le désentrelacement" #: data/totem.schemas.in.h:4 -msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "Nom des greffons d'effets visuels" +msgid "Height of the video widget" +msgstr "Hauteur du composant graphique vidéo" #: data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Name of the visual effects plugins." -msgstr "Nom des greffons d'effets visuels." +msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +msgstr "Quantité maximale de données à décoder avant l'affichage (en secondes)" #: data/totem.schemas.in.h:6 -msgid "Path to the optical media device" -msgstr "Chemin vers le lecteur optique" +msgid "Name of the visual effects plugins" +msgstr "Nom des greffons d'effets visuels" #: data/totem.schemas.in.h:7 -msgid "Path to the optical media device." -msgstr "Chemin vers le lecteur optique." +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Seuil de tampon réseaux" #: data/totem.schemas.in.h:8 -msgid "Repeat mode" -msgstr "Lecture en boucle" +msgid "Pango font description for subtitle rendering" +msgstr "Description de la police Pango pour le rendu des sous-titres" #: data/totem.schemas.in.h:9 -msgid "Repeat mode." -msgstr "Lecture en boucle." +msgid "Repeat mode" +msgstr "Lecture en boucle" #: data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" @@ -769,72 +748,51 @@ msgstr "" "Redimensionner automatiquement le canevas lors du chargement du fichier" #: data/totem.schemas.in.h:11 -msgid "Resize the canvas automatically on file load." -msgstr "" -"Redimensionner automatiquement le canevas lors du chargement du fichier." - -#: data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Afficher des effets visuels lorsqu'aucune vidéo n'est lue" -#: data/totem.schemas.in.h:13 +#: data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "" "Afficher des effets visuels lors de la lecture d'un fichier son uniquement." -#: data/totem.schemas.in.h:14 +#: data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Shuffle mode" msgstr "Lecture aléatoire" -#: data/totem.schemas.in.h:15 -msgid "Shuffle mode." -msgstr "Lecture aléatoire." - -#: data/totem.schemas.in.h:16 +#: data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Sound volume" msgstr "Volume sonore" -#: data/totem.schemas.in.h:17 +#: data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Le volume sonore, en pourcentage, compris entre 0 et 100" -#: data/totem.schemas.in.h:18 +#: data/totem.schemas.in.h:16 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Police des sous-titres" + +#: data/totem.schemas.in.h:17 msgid "The brightness of the video" msgstr "La luminosité de la vidéo" -#: data/totem.schemas.in.h:19 -msgid "The brightness of the video." -msgstr "La luminosité de la vidéo." - -#: data/totem.schemas.in.h:20 +#: data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The contrast of the video" msgstr "Le contraste de la vidéo" -#: data/totem.schemas.in.h:21 -msgid "The contrast of the video." -msgstr "Le contraste de la vidéo." - -#: data/totem.schemas.in.h:22 +#: data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The hue of the video" msgstr "La teinte de la vidéo" -#: data/totem.schemas.in.h:23 -msgid "The hue of the video." -msgstr "La teinte de la vidéo." - -#: data/totem.schemas.in.h:24 +#: data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The saturation of the video" msgstr "La saturation de la vidéo" -#: data/totem.schemas.in.h:25 -msgid "The saturation of the video." -msgstr "La saturation de la vidéo." - -#: data/totem.schemas.in.h:26 +#: data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Type de sortie audio à utiliser" -#: data/totem.schemas.in.h:27 +#: data/totem.schemas.in.h:22 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -844,49 +802,33 @@ msgstr "" "sortie sur 4 canaux, « 2 » pour une sortie sur 5.0 canaux, « 3 » pour une " "sortie sur 5.1 canaux, « 4 » pour une sortie directe AC3." -#: data/totem.schemas.in.h:28 +#: data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Indique si la fenêtre principale doit rester au-dessus" -#: data/totem.schemas.in.h:29 +#: data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Indique si la fenêtre principale doit rester au-dessus des autres" -#: data/totem.schemas.in.h:30 +#: data/totem.schemas.in.h:25 +msgid "Whether the sidebar is shown" +msgstr "Indique si la liste de lecture doit être affichée" + +#: data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Indique si il faut activer le débogage pour le moteur de lecture" -#: data/totem.schemas.in.h:31 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine." -msgstr "Indique si il faut activer le débogage pour le moteur de lecture." - -#: data/totem.schemas.in.h:32 +#: data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Width of the video widget" msgstr "Largeur du composant graphique vidéo" -#: data/totem.schemas.in.h:33 -msgid "X coordinate for the Playlist" -msgstr "Coordonnée X de la liste de lecture" - -#: data/totem.schemas.in.h:34 -msgid "X coordinate for the Playlist." -msgstr "Coordonnée X de la liste de lecture." - -#: data/totem.schemas.in.h:35 -msgid "Y coordinate for the Playlist" -msgstr "Coordonnée Y de la liste de lecture" - -#: data/totem.schemas.in.h:36 -msgid "Y coordinate for the Playlist." -msgstr "Coordonnée Y de la liste de lecture." +#: data/uri.glade.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Saisissez l'_emplacement du fichier à ouvrir :" #: data/uri.glade.h:2 -msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -msgstr "Saisissez l'_emplacement (URI) du fichier que vous voulez ouvrir :" - -#: data/uri.glade.h:3 -msgid "Open from URI" -msgstr "Ouvrir depuis un URI" +msgid "Open Location" +msgstr "Ouvrir un emplacement" #: data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" @@ -940,281 +882,53 @@ msgstr "_Zoom 1:2" msgid "Unnamed CDROM" msgstr "CD-ROM sans nom" -#: src/bacon-video-widget-gst.c:68 -msgid "Totem Video Window" -msgstr "Fenêtre vidéo de Totem" - -#: src/bacon-video-widget-gst.c:2906 -msgid "Failed to create a GStreamer play object" -msgstr "La création d'un objet de lecture GStreamer a échoué" - -#. Duration -#: src/bacon-video-widget-properties.c:102 -msgid "0 second" -msgstr "0 seconde" +#: src/bacon-video-widget-properties.c:221 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:199 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:224 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d images par seconde" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:221 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:226 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:242 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't load the '%s' audio driver\n" -"Check that the device is not busy." -msgstr "" -"Impossible de charger le pilote audio « %s »\n" -"Vérifier que le périphérique n'est pas occupé." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1109 src/bacon-video-widget-xine.c:1614 -msgid "" -"No video output is available. Make sure that the program is correctly " -"installed." -msgstr "" -"Aucune sortie vidéo n'est disponible. Veuillez vérifier que le programme est " -"correctement installé." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1225 -msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "Le serveur auquel vous essayez de vous connecter n'est pas connu." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1229 -#, c-format -msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "" -"Le nom du périphérique que vous avez spécifié (%s) ne semble pas être valide." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1233 -#, c-format -msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "Le serveur auquel vous essayez de vous connectez (%s) est injoignable." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1237 -msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "La connexion vers ce serveur a été refusée." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1241 -msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "Le film spécifié n'a pas été trouvé." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1247 src/bacon-video-widget-xine.c:1265 -msgid "" -"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -"encrypted DVD without libdvdcss?" -msgstr "" -"La source semble être chiffrée et ne peut être lue. Êtes-vous en train " -"d'essayer de lire un DVD chiffré sans libdvdcss ?" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1250 -msgid "The movie could not be read." -msgstr "Le film ne peut être lu." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1259 -#, c-format -msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "" -"Un problème est survenu lors du chargement d'une bibliothèque ou d'un " -"décodeur (%s)." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1268 -msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Ce fichier est chiffré, la lecture ne peut continuer." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273 -msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "Pour des raisons de sécurité, ce film ne peut être lu." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1278 -msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "" -"Le périphérique audio est occupé. Est-ce qu'une autre application l'utilise " -"actuellement ?" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1283 -msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à ouvrir ce fichier." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1285 -msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "Le serveur a refusé l'accès à ce fichier ou flux." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1425 -msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "Il n'y a aucun greffon pour lire ce film" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1429 -msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "Ce film est corrompu, la lecture ne peut continuer" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1433 -msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Cet emplacement n'est pas valide" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1437 -msgid "This movie could not be opened." -msgstr "Ce film ne peut pas être ouvert." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1441 -msgid "Generic Error." -msgstr "Erreur générique." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1911 -msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -msgstr "" -"Ce film est une image fixe. Vous pouvez l'ouvrir avec un visionneur d'image." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1935 -#, c-format -msgid "" -"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Le codec vidéo « %s » n'est pas géré. Vous pourriez avoir besoin d'installer " -"des greffons supplémentaires pour être capable de lire certains types de " -"films" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1939 -#, c-format -msgid "" -"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Le codec vidéo « %s » n'est pas géré. Vous pourriez avoir besoin d'installer " -"des greffons supplémentaires pour être capable de lire certains types de " -"films" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1955 -msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "" -"C'est un fichier audio uniquement, et aucune sortie audio n'est disponible." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3366 -#, c-format -msgid "Language %d" -msgstr "Langue %d" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3440 -msgid "Movie is not playing." -msgstr "Le film n'est pas en lecture." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3449 -msgid "No video to capture." -msgstr "Aucune vidéo à capturer" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3457 -msgid "Video codec is not handled." -msgstr "Le codec vidéo n'est pas supporté" +#: src/bacon-video-widget-properties.c:276 +msgid "Properties dialog" +msgstr "Fenêtre des propriétés" -#: src/totem-disc.c:114 -#, c-format -msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -msgstr "Impossible de trouver le véritable noeud de périphérique pour %s : %s" +#. + +#: src/bacon-volume.c:187 +msgid "+" +msgstr "+" -#: src/totem-disc.c:125 -#, c-format -msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -msgstr "Impossible de lire le lien symbolique %s : %s" - -#: src/totem-disc.c:209 -#, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" -msgstr "" -"Impossible de trouver le point de montage du périphérique %s dans /etc/fstab" - -#: src/totem-disc.c:247 -msgid "Please check that a disc is present in the drive." -msgstr "Veuillez vérifier qu'un disque est présent dans le lecteur." - -#: src/totem-disc.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to open device %s for reading: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s en lecture : %s" - -#: src/totem-disc.c:261 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" -msgstr "La récupération des capacités du périphérique %s a échoué : %s" - -#: src/totem-disc.c:294 -#, c-format -msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -msgstr "État du lecteur 0x%x (%s) - vérifier le disque" - -#: src/totem-disc.c:327 -#, c-format -msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" -msgstr "Erreur inattendue d'état %d lors du montage de %s" +#. - +#: src/bacon-volume.c:203 +msgid "-" +msgstr "-" -#: src/totem-disc.c:379 -#, c-format -msgid "Error getting %s disc status: %s" -msgstr "Erreur lors de l'obtention de l'état du disque %s : %s" - -#: src/totem-disc.c:408 -#, c-format -msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -msgstr "Type de CD 0x%x (%s) inattendu/inconnu" - -#: src/totem-disc.c:572 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD audio" - -#: src/totem-disc.c:574 -msgid "Video CD" -msgstr "Vidéo CD" - -#: src/totem-disc.c:576 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: src/totem-interface.c:112 +#: src/totem-interface.c:114 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "Impossible de charger l'interface « %s »." -#: src/totem-interface.c:114 src/totem-interface.c:116 +#: src/totem-interface.c:116 src/totem-interface.c:118 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Veuillez vérifier que Totem est correctement installé." -#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); -#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:309 src/totem.c:336 -#: src/totem.c:700 src/totem.c:805 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »." - -#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 -msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." -msgstr "Impossible de charger l'interface principale (totem.glade)." - -#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 -msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." -msgstr "Veuillez vérifier que le greffon Totem est correctement installé." - -#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 -msgid "The Totem plugin could not startup." -msgstr "Le greffon Totem n'a pas pu démarrer." - -#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3209 -msgid "No reason." -msgstr "Aucune raison." - -#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3390 -msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "" -"Impossible d'initialiser le support des bibliothèques de threads sécurisés." +#: src/totem-menu.c:267 src/totem-menu.c:289 +msgid "None" +msgstr "Aucun" -#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "" -"Vérifier l'installation de votre système. Le greffon Totem va maintenant " -"s'arrêter." +#: src/totem-menu.c:568 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Lire le disque « %s »" #: src/totem-options.c:36 msgid "Backend options" @@ -1224,134 +938,131 @@ msgstr "Options du moteur" msgid "Enable debug" msgstr "Activer le débogage" -#: src/totem-options.c:41 +#: src/totem-options.c:39 +msgid "Play" +msgstr "Lecture" + +#: src/totem-options.c:40 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Avance rapide" -#: src/totem-options.c:42 +#: src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Retour rapide" -#: src/totem-options.c:43 +#: src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Augmenter" -#: src/totem-options.c:44 +#: src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Diminuer" -#: src/totem-options.c:45 +#: src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Basculer en mode plein écran" -#: src/totem-options.c:46 +#: src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Afficher/Masquer les contrôles" -#: src/totem-options.c:47 +#: src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: src/totem-options.c:48 +#: src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Mettre en attente" -#: src/totem-options.c:49 +#: src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: src/totem-options.c:110 +#: src/totem-options.c:112 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "L'option « %s » est inconnue et a été ignorée\n" -#: src/totem-pl-parser.c:215 -#, c-format -msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "Impossible d'écrire l'interpréteur : %s" - -#: src/totem-pl-parser.c:321 src/totem-pl-parser.c:444 -#, c-format -msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s" - -#: src/totem-playlist.c:299 +#: src/totem-playlist.c:326 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture" -#: src/totem-playlist.c:631 +#: src/totem-playlist.c:659 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Sélectionner les films ou les listes de lecture" -#: src/totem-playlist.c:807 -msgid "Save playlist" +#: src/totem-playlist.c:838 +msgid "Save Playlist" msgstr "Enregistrer la liste de lecture" -#: src/totem-playlist.c:852 +#: src/totem-playlist.c:884 msgid "Overwrite file?" -msgstr "Souhaitez-vous écraser le fichier ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment écraser le fichier ?" -#: src/totem-playlist.c:854 +#: src/totem-playlist.c:886 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Un fichier nommé « %s » existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir l'écraser ?" - -#: src/totem-playlist.c:1053 -msgid "Filename" -msgstr "Nom du fichier" +msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" -#: src/totem-playlist.c:1500 +#: src/totem-playlist.c:1393 msgid "playlist" msgstr "liste de lecture" -#: src/totem-playlist.c:1644 +#: src/totem-playlist.c:1522 msgid "Playlist error" msgstr "Erreur de liste de lecture" -#: src/totem-playlist.c:1644 +#: src/totem-playlist.c:1522 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" -"La liste de lecture « %s » n'a pu être lue, elle est peut-être endommagée." +"La liste de lecture « %s » n'a pu être lue car elle est peut-être endommagée." -#: src/totem-preferences.c:87 +#: src/totem-playlist.c:1915 +msgid "Select CD" +msgstr "Sélectionnez un CD" + +#: src/totem-playlist.c:1920 +msgid "Please select the currently playing CD:" +msgstr "Sélectionnez le CD en cours de lecture :" + +#: src/totem-preferences.c:86 msgid "Enable visual effects?" -msgstr "Souhaitez-vous activer les effets visuels ?" +msgstr "Activation des effets visuels" -#: src/totem-preferences.c:89 +#: src/totem-preferences.c:88 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Il semble que vous utilisez Totem à distance.\n" -"Êtes-vous sûr de vouloir activer les effets visuels ?" +"Voulez-vous vraiment activer les effets visuels ?" -#: src/totem-preferences.c:142 +#: src/totem-preferences.c:141 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" -"La modification de ce paramètre ne prendra effet que pour le prochain film, " -"ou lorsque que Totem sera redémarré." +"La modification de ce paramètre ne prendra effet qu'au prochain film ou bien " +"lorsque que Totem sera redémarré." -#: src/totem-preferences.c:186 +#: src/totem-preferences.c:185 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "Activer ou arrêter ce type de sortie télé nécessite une redémarrage pour " "prendre effet." -#: src/totem-preferences.c:336 -msgid "Totem could not start the file manager." -msgstr "Totem ne peut démarrer le gestionnaire de fichiers." - -#: src/totem-preferences.c:364 +#: src/totem-preferences.c:297 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Changer l'effet visuel nécessite un redémarrage pour prendre effet." -#: src/totem-preferences.c:457 +#: src/totem-preferences.c:381 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." @@ -1359,14 +1070,24 @@ msgstr "" "La modification de ce paramètre audio ne prendra effet que lorsque Totem " "sera redémarré" -#: src/totem-properties-main.c:112 +#: src/totem-preferences.c:602 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Sélection des polices de sous-titres" + +#. FIXME this should be setting an error? +#: src/totem-properties-main.c:112 src/totem-properties-view.c:86 +#: src/totem-properties-view.c:94 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Vidéo" +#: src/totem-properties-view.c:88 +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" + #: src/totem-screenshot.c:151 src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Capture-%d.png" +msgstr "Image-%d.png" #: src/totem-screenshot.c:204 #, c-format @@ -1375,16 +1096,15 @@ msgstr "Le fichier « %s » existe déjà." #: src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" -msgstr "La capture d'écran n'a pu être enregistrée" +msgstr "L'image capturée n'a pu être enregistrée" #: src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de la capture d'écran." +msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de l'image capturée." #: src/totem-screenshot.c:250 msgid "Screenshot.png" -msgstr "Capture.png" +msgstr "Image.png" #: src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" @@ -1394,58 +1114,59 @@ msgstr "Type d'ombre" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Style de biseau autour du texte de la barre d'état" -#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:251 src/totem.c:555 +#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:254 src/totem.c:652 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" -#: src/totem-statusbar.c:141 +#: src/totem-statusbar.c:142 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: src/totem-statusbar.c:166 +#: src/totem-statusbar.c:180 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (flux)" #. Elapsed / Total Length -#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:70 +#: src/totem-statusbar.c:187 src/totem-time-label.c:82 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: src/totem-statusbar.c:176 +#: src/totem-statusbar.c:190 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Pointer vers %s / %s" -#: src/totem-statusbar.c:234 +#: src/totem-statusbar.c:248 msgid "Buffering" msgstr "Remplissage du tampon" #. eg: 75 % -#: src/totem-statusbar.c:237 +#: src/totem-statusbar.c:251 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: src/totem.c:241 +#: src/totem.c:244 msgid "Playing" msgstr "Lecture en cours" -#: src/totem.c:246 +#: src/totem.c:249 msgid "Paused" msgstr "Suspendu" -#: src/totem.c:287 +#: src/totem.c:294 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem ne peut éjecter le média optique." -#: src/totem.c:362 +#: src/totem.c:322 src/totem.c:349 src/totem.c:771 src/totem.c:875 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »." + +#: src/totem.c:375 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1454,7 +1175,7 @@ msgstr "" "Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car vous n'avez pas le greffon " "correspondant." -#: src/totem.c:363 +#: src/totem.c:376 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1462,7 +1183,7 @@ msgstr "" "Veuillez installer les greffons nécessaire et redémarrez Totem pour lire ce " "média." -#: src/totem.c:371 +#: src/totem.c:384 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1470,7 +1191,7 @@ msgid "" msgstr "" "Totem n'a pas pu lire ce média (%s) bien qu'un greffon le supportant existe." -#: src/totem.c:372 +#: src/totem.c:385 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1478,46 +1199,48 @@ msgstr "" "Vous devriez vérifier qu'un disque est présent dans le lecteur et que celui-" "ci est correctement configuré." -#. Title -#: src/totem.c:548 -#, c-format -msgid "%s - Totem Movie Player" -msgstr "%s - Lecteur vidéo Totem" +#: src/totem.c:413 +msgid "Failed to play Audio/Video Disc" +msgstr "Échec à la lecture du disque audio/vidéo" -#: src/totem.c:562 -msgid "No file" -msgstr "Aucun fichier" +#: src/totem.c:414 +msgid "Reason unknown" +msgstr "Raison inconnue" -#: src/totem.c:598 src/totem.c:1888 -msgid "Totem" -msgstr "Totem" +#: src/totem.c:659 +msgid "No File" +msgstr "Aucun fichier" -#: src/totem.c:1145 src/totem.c:1147 -msgid "An error occured" +#: src/totem.c:1236 src/totem.c:1238 +msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" -#: src/totem.c:1479 -msgid "Select files" -msgstr "Sélectionnez des fichiers" +#: src/totem.c:1532 +msgid "Select Files" +msgstr "Sélection des fichiers" -#: src/totem.c:1550 +#: src/totem.c:1617 msgid "Open Location..." msgstr "Ouvrir un emplacement..." -#: src/totem.c:1846 +#: src/totem.c:1886 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l'aide." -#: src/totem.c:1884 +#: src/totem.c:1924 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Lecteur vidéo utilisant %s" -#: src/totem.c:1890 src/vanity.c:261 +#: src/totem.c:1928 +msgid "Totem" +msgstr "Totem" + +#: src/totem.c:1930 src/vanity.c:261 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -#: src/totem.c:1895 src/vanity.c:266 +#: src/totem.c:1935 src/vanity.c:266 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n" @@ -1526,50 +1249,60 @@ msgstr "" "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>" -#: src/totem.c:1928 src/totem.c:1936 src/vanity.c:299 src/vanity.c:307 +#: src/totem.c:1968 src/totem.c:1976 src/vanity.c:299 src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Totem ne peut effectuer une capture d'écran de ce film." +msgstr "Totem ne peut pas capturer une image de ce film." -#: src/totem.c:1936 -msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." -msgstr "Veuillez rapporter cette anomalie, ce n'est pas censé se produire" +#: src/totem.c:1976 src/vanity.c:307 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "" +"Ce problème n'est pas censé de produire, veuillez remplir un rapport de " +"bogue." -#: src/totem.c:1963 +#: src/totem.c:2003 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem n'a pas pu afficher la fenêtre de propriétés du film." -#: src/totem.c:1963 +#: src/totem.c:2003 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Veuillez vérifier que Totem est correctement installé." -#: src/totem.c:2049 +#: src/totem.c:2089 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s » :" -#: src/totem.c:3209 +#: src/totem.c:3224 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem n'a pas pu démarrer." -#: src/totem.c:3390 +#: src/totem.c:3224 +msgid "No reason." +msgstr "Aucune raison." + +#: src/totem.c:3363 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Impossible d'initialiser le support des bibliothèques thread-safe ." + +#: src/totem.c:3363 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" -"Vérifier l'installation de votre système. Totem va maintenant s'arrêter." +"Vérifiez l'installation de votre système. Totem va maintenant s'arrêter." -#: src/totem.c:3410 -msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." -msgstr "Totem n'a pas pu initialiser le moteur de configuration." +#: src/totem.c:3386 +msgid "Totem could not initialize the configuration engine." +msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de configuration." -#: src/totem.c:3410 +#: src/totem.c:3386 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Veuillez vérifier que GNOME est correctement installé." +msgstr "Vérifiez que GNOME est correctement installé." #. Main window -#: src/totem.c:3437 +#: src/totem.c:3413 msgid "main window" msgstr "fenêtre principal" -#: src/totem.c:3442 +#: src/totem.c:3418 msgid "video popup menu" msgstr "menu popup vidéo" @@ -1582,17 +1315,13 @@ msgstr "Mode debogage activé" msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Utilitaire pour webcam utilisant %s" -#: src/vanity.c:307 -msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" -msgstr "Veuillez rapporter cette anomalie, ce n'est pas censé se produire" - #: src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" -"Vanity n'a pas pu démarrer :\n" +"Impossible de démarrer Vanity :\n" "%s" #: src/vanity.c:551 @@ -1605,7 +1334,7 @@ msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" -"Totem ne peut accéder à la webcam.\n" +"Vanity n'a pas pu accéder à la webcam.\n" "Raison : %s" #: src/vanity.c:605 @@ -1623,16 +1352,16 @@ msgstr "Utilitaire pour webcam Vanity" #: src/vanity.c:646 msgid "" -"Could not initialise the thread-safe libraries.\n" +"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" -"Impossible d'initialiser le support des bibliothèques de threads sécurisés.\n" -"Vérifier l'installation de votre système. Vanity va s'arrêter." +"Impossible d'initialiser le support des bibliothèques thread-safe.\n" +"Vérifier l'installation de votre système. Vanity va maintenant s'arrêter." #: src/vanity.c:671 #, c-format msgid "" -"Vanity couln't initialise the \n" +"Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" @@ -1646,23 +1375,271 @@ msgid "" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "Impossible de charger l'interface principale (vanity.glade).\n" -"Veuillez vérifier que Vanity soit correctement installé." +"Vérifier que Vanity est correctement installé." + +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68 +msgid "Totem Video Window" +msgstr "Fenêtre vidéo de Totem" + +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1861 +msgid "Failed to retrieve working directory" +msgstr "Échec d'accès au dossier courant" + +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1920 +msgid "Location not found." +msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement." + +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1923 +msgid "You don't have permission to open that location." +msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour ouvrir cet emplacement." + +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1943 +msgid "Failed to open media file; unknown error" +msgstr "" +"Échec à l'ouverture du fichier média ; une erreur inconnue est survenue" + +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1975 +#, c-format +msgid "Failed to play: %s" +msgstr "Échec à la lecture : %s" + +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1977 +msgid "unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3130 +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "La version de GStreamer installée est trop ancienne." + +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3137 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Le support ne contient pas de flux vidéos supportés." + +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3315 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" +"Échec à la création d'un objet de lecture GStreamer. Vérifiez votre " +"installation de GStreamer." + +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3411 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"La sortie vidéo est utilisée par une autre application. Pour résoudre ce " +"problème, vous pouvez fermer les autres applications vidéo ou bien " +"sélectionner une autre sortie vidéo dans le Sélecteur Système Multimédia." -#: src/video-utils.c:290 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3421 +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Échec à l'ouverture de la sortie vidéo, elle est certainement non " +"disponible. Sélectionnez une autre sortie vidéo dans le Sélecteur Système " +"Multimédia." + +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3448 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" +"La sortie audio est utilisée par une autre application. Sélectionnez une " +"autre sortie audio dans le Sélecteur Système Multimédia ou considérez la " +"possibilité d'utiliser un serveur audio." + +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3454 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector" +msgstr "" +"Impossible de trouver la sortie audio sélectionnée. Sélectionnez une autre " +"sortie audio dans le Sélecteur Système Multimédia" + +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3464 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Échec à l'ouverture de la sortie audio. Vous ne disposez pas des permissions " +"pour accéder au périphérique audio ou bien le serveur audio est arrêté. " +"Sélectionnez une autre sortie audio dans le Sélecteur Système Multimédia." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't load the '%s' audio driver\n" +"Check that the device is not busy." +msgstr "" +"Impossible de charger le pilote audio « %s »\n" +"Vérifier que le périphérique n'est pas occupé." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1131 +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1665 +msgid "" +"No video output is available. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"Aucune sortie vidéo n'est disponible. Veuillez vérifier que le programme est " +"correctement installé." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1255 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "Le serveur auquel vous essayez de vous connecter n'est pas connu." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1259 +#, c-format +msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." +msgstr "" +"Le nom du périphérique que vous avez spécifié (%s) ne semble pas être valide." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1263 +#, c-format +msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." +msgstr "Le serveur auquel vous essayez de vous connectez (%s) est injoignable." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1267 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "La connexion vers ce serveur a été refusée." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Le film spécifié n'a pas été trouvé." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1277 +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1295 +msgid "" +"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"La source semble être chiffrée et ne peut être lue. Êtes-vous en train " +"d'essayer de lire un DVD chiffré sans libdvdcss ?" + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1280 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Le film ne peut être lu." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289 +#, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." +msgstr "" +"Un problème est survenu lors du chargement d'une bibliothèque ou d'un " +"décodeur (%s)." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1298 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Ce fichier est chiffré, la lecture ne peut continuer." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1303 +msgid "For security reasons, this movie can not be played back." +msgstr "Pour des raisons de sécurité, ce film ne peut être lu." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308 +msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" +msgstr "" +"Le périphérique audio est occupé. Est-ce qu'une autre application l'utilise " +"actuellement ?" + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à ouvrir ce fichier." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "Le serveur a refusé l'accès à ce fichier ou flux." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 +msgid "The file you tried to play is an empty file." +msgstr "Le fichier que vous essayez de lire est vide." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1473 +msgid "There is no plugin to handle this movie." +msgstr "Il n'y a aucun greffon pour lire ce film" + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1477 +msgid "This movie is broken and can not be played further." +msgstr "Ce film est corrompu, la lecture ne peut continuer" + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1481 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Cet emplacement n'est pas valide" + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1485 +msgid "This movie could not be opened." +msgstr "Ce film ne peut pas être ouvert." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1489 +msgid "Generic Error." +msgstr "Erreur générique." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2021 +msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." +msgstr "" +"Ce film est une image fixe. Vous pouvez l'ouvrir avec un visionneur d'image." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2045 +#, c-format +msgid "" +"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Le codec vidéo « %s » n'est pas géré. Vous pourriez avoir besoin d'installer " +"des greffons supplémentaires pour être capable de lire certains types de " +"films" + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2049 +#, c-format +msgid "" +"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Le codec vidéo « %s » n'est pas géré. Vous pourriez avoir besoin d'installer " +"des greffons supplémentaires pour être capable de lire certains types de " +"films" + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2065 +msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." +msgstr "" +"C'est un fichier audio uniquement, et aucune sortie audio n'est disponible." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3502 +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3565 +#, c-format +msgid "Language %d" +msgstr "Langue %d" + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3601 +msgid "Movie is not playing." +msgstr "Le film n'est pas en lecture." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3610 +msgid "No video to capture." +msgstr "Aucune vidéo à capturer" + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3618 +msgid "Video codec is not handled." +msgstr "Le codec vidéo n'est pas supporté" + +#: src/backend/video-utils.c:256 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" -#: src/video-utils.c:292 +#: src/backend/video-utils.c:258 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" -#: src/video-utils.c:295 +#: src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1670,19 +1647,91 @@ msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d secondes" #. hour:minutes:seconds -#: src/video-utils.c:301 +#: src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: src/video-utils.c:304 +#: src/backend/video-utils.c:270 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: src/video-utils.c:307 +#: src/backend/video-utils.c:273 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" + +#: src/plparse/totem-disc.c:115 +#, c-format +msgid "Failed to find real device node for %s: %s" +msgstr "Impossible de trouver le véritable noeud de périphérique pour %s : %s" + +#: src/plparse/totem-disc.c:126 +#, c-format +msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" +msgstr "Impossible de lire le lien symbolique %s : %s" + +#: src/plparse/totem-disc.c:285 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" +msgstr "" +"Impossible de trouver le point de montage du périphérique %s dans /etc/fstab" + +#: src/plparse/totem-disc.c:323 +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "Veuillez vérifier qu'un disque est présent dans le lecteur." + +#: src/plparse/totem-disc.c:326 +#, c-format +msgid "Failed to open device %s for reading: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s en lecture : %s" + +#: src/plparse/totem-disc.c:337 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" +msgstr "La récupération des capacités du périphérique %s a échoué : %s" + +#: src/plparse/totem-disc.c:370 +#, c-format +msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" +msgstr "État du lecteur 0x%x (%s) - vérifier le disque" + +#: src/plparse/totem-disc.c:405 +#, c-format +msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" +msgstr "Erreur inattendue d'état %d lors du montage de %s" + +#: src/plparse/totem-disc.c:458 +#, c-format +msgid "Error getting %s disc status: %s" +msgstr "Erreur lors de l'obtention de l'état du disque %s : %s" + +#: src/plparse/totem-disc.c:487 +#, c-format +msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" +msgstr "Type de CD 0x%x (%s) inattendu/inconnu" + +#: src/plparse/totem-disc.c:696 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD audio" + +#: src/plparse/totem-disc.c:698 +msgid "Video CD" +msgstr "Vidéo CD" + +#: src/plparse/totem-disc.c:700 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: src/plparse/totem-pl-parser.c:237 +#, c-format +msgid "Couldn't write parser: %s" +msgstr "Impossible d'écrire l'interpréteur : %s" + +#: src/plparse/totem-pl-parser.c:344 src/plparse/totem-pl-parser.c:478 +#, c-format +msgid "Couldn't open file '%s': %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s" |