diff options
author | Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> | 2005-07-28 18:44:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Artur Flinta <aflinta@src.gnome.org> | 2005-07-28 18:44:31 +0000 |
commit | 0de2c754634b41f6abb7f47a71a5e5cf40edaf22 (patch) | |
tree | 16857873cbd7d077e9c7f0eda8abdccbf3a967e4 | |
parent | f0b634c44b59ad710116c5b09911aa4fdff3555e (diff) |
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2005-07-28 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1403 |
2 files changed, 783 insertions, 624 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9ea08912..bd179561 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-28 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2005-07-28 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Bulk change to some Finnish translations. @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-24 09:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-28 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-08 19:22+0100\n" "Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n" "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n" @@ -25,87 +25,91 @@ msgstr "" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1510 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista odtwarzania" +#: ../data/playlist.glade.h:1 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaje..." #: ../data/playlist.glade.h:2 -msgid "Repeat _mode" -msgstr "Tryb pow_tarzania" +msgid "Move Down" +msgstr "Przesuwa w dół" #: ../data/playlist.glade.h:3 -msgid "Shuf_fle mode" -msgstr "Tryb _losowy" +msgid "Move Up" +msgstr "Przesuwa w górę" -#: ../data/playlist.glade.h:4 -msgid "_Add..." -msgstr "D_odaj..." +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:92 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista odtwarzania" #: ../data/playlist.glade.h:5 -msgid "_Copy Location" -msgstr "S_kopiuj położenie" +msgid "Remove" +msgstr "Usuwa" #: ../data/playlist.glade.h:6 -msgid "_Save..." -msgstr "_Zapisz jako..." +msgid "Save..." +msgstr "Zapisuje..." -#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:48 +#: ../data/playlist.glade.h:7 +msgid "_Copy Location" +msgstr "S_kopiuj położenie" + +#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Następny rozdział lub film" -#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:53 +#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Odtwarzanie / pa_uza" -#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:56 +#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film" -#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:59 +#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Poprzedni rozdział lub film" -#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:75 +#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71 msgid "Show _Controls" msgstr "Wyświet_laj elementy sterujące" -#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:77 +#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show controls" msgstr "Wyświetlenie elementów sterujących" -#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:81 +#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Przeskocz _wstecz" -#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:82 +#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77 msgid "Skip _Forward" msgstr "Przeskocz _naprzód" -#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:83 +#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78 msgid "Skip backwards" msgstr "Przeskakuje wstecz" -#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:84 +#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip forward" msgstr "Przeskakuje naprzód" -#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:107 +#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:102 msgid "Volume _Down" msgstr "Z_mniejsz głośność" -#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:108 +#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:103 msgid "Volume _Up" msgstr "Z_większ głośność" -#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110 +#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:105 msgid "Volume up" msgstr "Zwiększa głośność" -#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:133 +#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:128 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "N_astępny rozdział/film" -#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:136 +#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Poprzedni rozdział/film" @@ -114,23 +118,23 @@ msgstr "_Poprzedni rozdział/film" msgid " " msgstr " " -#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:157 msgid "0 frames per second" msgstr "0 klatek na sekundę" -#. Bitrate -#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160 msgid "0 kbps" msgstr "0 kb/s" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/video-utils.c:310 +#: ../src/backend/video-utils.c:276 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekund" #. Dimensions -#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:104 +#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" @@ -176,14 +180,12 @@ msgstr "Liczba klatek na sekundę:" #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:106 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:113 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:194 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 +#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:151 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:162 msgid "N/A" msgstr "Brak danych" -#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:1986 +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2018 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" @@ -195,14 +197,10 @@ msgstr "Tytuł:" #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:94 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:96 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:98 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:100 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:132 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:139 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:138 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:140 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" @@ -210,7 +208,7 @@ msgstr "Nieznany" msgid "Year:" msgstr "Rok:" -#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../data/uri.glade.h:1 +#: ../data/screenshot.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -251,8 +249,8 @@ msgid "Play movies and songs" msgstr "Odtwarzacz filmów i muzyki" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:102 -#: ../src/totem.c:580 ../src/totem.c:3398 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:97 +#: ../src/totem.c:666 ../src/totem.c:3374 ../src/totem.c:3391 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem - odtwarzacz filmów" @@ -313,228 +311,207 @@ msgid "<b>Networking</b>" msgstr "<b>Sieć</b>" #: ../data/totem.glade.h:21 -msgid "<b>Optical Device</b>" -msgstr "<b>Urządzenie optyczne</b>" +msgid "<b>Subtitles</b>" +msgstr "<b>Napisy</b>" #: ../data/totem.glade.h:22 -msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" -msgstr "<b>Wtyczki własne</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:23 msgid "<b>TV-Out</b>" msgstr "<b>Wyjście TV</b>" -#: ../data/totem.glade.h:24 +#: ../data/totem.glade.h:23 msgid "<b>Visual Effects</b>" msgstr "<b>Efekty wizualne</b>" -#: ../data/totem.glade.h:25 -msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Brak pliku</b></span>" - -#: ../data/totem.glade.h:26 +#: ../data/totem.glade.h:24 msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Brak pliku</b></span>" -#: ../data/totem.glade.h:27 +#: ../data/totem.glade.h:25 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menu _dźwięku" -#: ../data/totem.glade.h:28 +#: ../data/totem.glade.h:26 msgid "Always on _Top" msgstr "_Zawsze na wierzchu" -#: ../data/totem.glade.h:29 +#: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Always on top" msgstr "Zawsze na wierzchu" -#: ../data/totem.glade.h:30 +#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" -#: ../data/totem.glade.h:31 ../src/totem-sublang.c:112 -#: ../src/totem-sublang.c:133 +#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" -#: ../data/totem.glade.h:32 +#: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "Automatycznie _skaluj okno po załadowaniu nowego pliku wideo" +msgstr "Automatyczne _skalowanie okna po załadowaniu nowego pliku wideo" -#: ../data/totem.glade.h:33 +#: ../data/totem.glade.h:31 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" -#: ../data/totem.glade.h:34 +#: ../data/totem.glade.h:32 msgid "Connection _speed:" msgstr "P_rędkość połączenia:" -#: ../data/totem.glade.h:35 +#: ../data/totem.glade.h:33 msgid "Deinterlace" msgstr "Usunięcie przeplotu" -#: ../data/totem.glade.h:36 +#: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" -#: ../data/totem.glade.h:37 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy" - -#: ../data/totem.glade.h:38 +#: ../data/totem.glade.h:35 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Dopasuj okno do obrazu" -#: ../data/totem.glade.h:39 +#: ../data/totem.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../data/totem.glade.h:40 +#: ../data/totem.glade.h:37 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Przejście do menu DVD" -#: ../data/totem.glade.h:41 +#: ../data/totem.glade.h:38 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Przejście do menu kamery" -#: ../data/totem.glade.h:42 +#: ../data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Przejście do menu dźwięku" -#: ../data/totem.glade.h:43 +#: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Przejście do menu rozdziałów" -#: ../data/totem.glade.h:44 +#: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the title menu" msgstr "Przejście do menu tytułów" -#: ../data/totem.glade.h:45 +#: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Help contents" msgstr "Zawartość pomocy" -#: ../data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Languages" msgstr "Języki" -#: ../data/totem.glade.h:47 ../src/totem-options.c:39 +#: ../data/totem.glade.h:44 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Zmniejsz" + +#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: ../data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.glade.h:47 msgid "No Language Selection Available" msgstr "Niedostępny wybór języka" -#: ../data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.glade.h:48 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Niedostępny wybór napisów" -#: ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.glade.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "Otwórz z położ_enia..." # kiepskie to trochę -#: ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/totem.glade.h:50 msgid "Open a non-local file" msgstr "Otwiera plik nielokalny" -#: ../data/totem.glade.h:54 -msgid "Play _Disc" -msgstr "Otwórz _dysk" - -#: ../data/totem.glade.h:55 -msgid "Play a Video or Audio Disc" -msgstr "Odtwarza dysk audio lub wideo" - -#: ../data/totem.glade.h:57 ../src/totem-options.c:38 +#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Odtwarza/Wstrzymuje" -#: ../data/totem.glade.h:58 ../src/totem-options.c:40 +#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: ../data/totem.glade.h:60 +#: ../data/totem.glade.h:56 msgid "Resize _1:1" msgstr "Rozmiar _1:1" -#: ../data/totem.glade.h:61 +#: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Resize _2:1" msgstr "Rozmiar _2:1" -#: ../data/totem.glade.h:62 +#: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Zmniejsza dwukrotnie wielkość okna, względem wielkości obrazu" -#: ../data/totem.glade.h:63 +#: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Zwiększa dwukrotnie wielkość okna, względem wielkości obrazu" -#: ../data/totem.glade.h:64 +#: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to video size" msgstr "Normalna wielkość okna, względem wielkości obrazu" -#: ../data/totem.glade.h:65 +#: ../data/totem.glade.h:61 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Napisy" -#: ../data/totem.glade.h:66 +#: ../data/totem.glade.h:62 msgid "Sat_uration:" msgstr "Nasycen_ie:" -#: ../data/totem.glade.h:67 +#: ../data/totem.glade.h:63 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Przełącza współczynnik proporcji obrazu" -#: ../data/totem.glade.h:68 +#: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Ustawia tryb powtarzania" -#: ../data/totem.glade.h:69 +#: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Ustawia tryb losowy" -#: ../data/totem.glade.h:70 +#: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16:9 (anamorficzny)" -#: ../data/totem.glade.h:71 +#: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.glade.h:72 +#: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.glade.h:73 +#: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Ustawia automatyczny współczynnik proporcji obrazu" -#: ../data/totem.glade.h:74 +#: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Ustawia kwadratowy współczynnik proporcji obrazu" -#: ../data/totem.glade.h:76 +#: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Efekty _wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych" -#: ../data/totem.glade.h:78 -msgid "Show or hide the playlist" -msgstr "Wyświetlenie lub ukrycie listy odtwarzania" - -#: ../data/totem.glade.h:79 -msgid "Show/Hide Playlist" -msgstr "Pokazuje/Ukrywa listę odtwarzania" +#: ../data/totem.glade.h:74 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel" -#: ../data/totem.glade.h:80 +#: ../data/totem.glade.h:75 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Tryb _losowy" -#: ../data/totem.glade.h:85 +#: ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Przeskok do określonego momentu" -#: ../data/totem.glade.h:86 +#: ../data/totem.glade.h:81 msgid "" "Small\n" "Normal\n" @@ -546,11 +523,11 @@ msgstr "" "Duży\n" "Bardzo duży" -#: ../data/totem.glade.h:90 +#: ../data/totem.glade.h:85 msgid "Square" msgstr "Kwadratowy" -#: ../data/totem.glade.h:91 +#: ../data/totem.glade.h:86 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -566,279 +543,263 @@ msgstr "" "5.1-kanałowy\n" "AC3 Passthrough" -#: ../data/totem.glade.h:97 +#: ../data/totem.glade.h:92 msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" -#: ../data/totem.glade.h:98 +#: ../data/totem.glade.h:93 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Tryb pełnego ekranu" -#: ../data/totem.glade.h:99 +#: ../data/totem.glade.h:94 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Zrzut _ekranu" -#: ../data/totem.glade.h:100 +#: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Take a screenshot" msgstr "Pobiera zrzut ekranu" -#: ../data/totem.glade.h:101 +#: ../data/totem.glade.h:96 msgid "Time:" msgstr "Czas:" -#: ../data/totem.glade.h:103 +#: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferencje Totema" -#: ../data/totem.glade.h:104 +#: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:105 +#: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:106 +#: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Visualisation _size:" msgstr "R_ozmiar wizualizacji: " -#: ../data/totem.glade.h:109 +#: ../data/totem.glade.h:104 msgid "Volume down" msgstr "Zmniejsza głośność" -#: ../data/totem.glade.h:111 +#: ../data/totem.glade.h:106 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" -#: ../data/totem.glade.h:112 +#: ../data/totem.glade.h:107 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmniejsz" -#: ../data/totem.glade.h:113 +#: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Zoom Reset" msgstr "Domyślne powiększenie" -#: ../data/totem.glade.h:114 +#: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększa obraz" -#: ../data/totem.glade.h:115 +#: ../data/totem.glade.h:110 msgid "Zoom out" msgstr "Zmniejsza obraz" -#: ../data/totem.glade.h:116 +#: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom reset" msgstr "Domyślne powiększenie" -#: ../data/totem.glade.h:117 -msgid "_Add Proprietary Plugins..." -msgstr "_Dodaj własną wtyczkę..." - -#: ../data/totem.glade.h:118 +#: ../data/totem.glade.h:112 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menu _kamery" -#: ../data/totem.glade.h:119 +#: ../data/totem.glade.h:113 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Proporcje obr_azu" -#: ../data/totem.glade.h:120 +#: ../data/totem.glade.h:114 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Rodzaj wyjścia dźwięku:" -#: ../data/totem.glade.h:121 +#: ../data/totem.glade.h:115 msgid "_Brightness:" msgstr "Jas_krawość:" -#: ../data/totem.glade.h:122 +#: ../data/totem.glade.h:116 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu _rozdziałów" -#: ../data/totem.glade.h:123 +#: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" -#: ../data/totem.glade.h:124 +#: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu D_VD" -#: ../data/totem.glade.h:125 +#: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "Wyjście TV karty D_XR3" -#: ../data/totem.glade.h:126 +#: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Deinterlace" msgstr "Usuń przepl_ot" -#: ../data/totem.glade.h:127 +#: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_Eject" msgstr "Wysuń _płytę" -#: ../data/totem.glade.h:128 +#: ../data/totem.glade.h:122 +msgid "_Font:" +msgstr "Czcion_ka:" + +#: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pełny ekran" -#: ../data/totem.glade.h:129 +#: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_Go" msgstr "_Przejdź" -#: ../data/totem.glade.h:130 +#: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Hue:" msgstr "_Odcień:" -#: ../data/totem.glade.h:131 +#: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Languages" msgstr "Języ_ki" -#: ../data/totem.glade.h:132 +#: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Movie" msgstr "_Film" -#: ../data/totem.glade.h:134 +#: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_No TV-out" msgstr "_Brak wyjścia TV" -#: ../data/totem.glade.h:135 -msgid "_Optical device path:" -msgstr "Ścieżka do urządzenia op_tycznego:" - -#: ../data/totem.glade.h:137 +#: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Pow_tarzanie" -#: ../data/totem.glade.h:138 +#: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_Reset To Defaults" msgstr "P_rzywróć domyślne" -#: ../data/totem.glade.h:139 +#: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Rozmiar 1:2" -#: ../data/totem.glade.h:140 -msgid "_Show/Hide Playlist" -msgstr "_Wyświetl/ukryj listę odtwarzania" +#: ../data/totem.glade.h:134 +msgid "_Show/Hide Sidebar" +msgstr "_Wyświetl/ukryj boczny panel" + +#: ../data/totem.glade.h:135 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Boczny panel" -#: ../data/totem.glade.h:141 +#: ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Skip to..." msgstr "Prze_skocz do..." -#: ../data/totem.glade.h:142 +#: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_Sound" msgstr "_Dźwięk" -#: ../data/totem.glade.h:143 +#: ../data/totem.glade.h:138 msgid "_Title Menu" msgstr "Menu _tytułowe" -#: ../data/totem.glade.h:144 +#: ../data/totem.glade.h:139 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "Ro_dzaj efektu: " #: ../data/totem.schemas.in.h:1 -msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Usunięcie przeplotu" +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)" +msgstr "" +"Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem " +"wyświetlania strumienia (w sekundach)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 -msgid "Enable deinterlacing." -msgstr "Usunięcie przeplotu." +msgid "Buffer size" +msgstr "Rozmiar bufora" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 -msgid "Height of the video widget" -msgstr "Wysokość widgetu wideo" +msgid "Enable deinterlacing" +msgstr "Usunięcie przeplotu" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 -msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych" +msgid "Height of the video widget" +msgstr "Wysokość widgetu wideo" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Name of the visual effects plugins." -msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych." +msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +msgstr "Maksymalna ilość danych dekodowana przed wyświetleniem (w sekundach)" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 -msgid "Path to the optical media device" -msgstr "Ścieżka do urządzenia optycznego" +msgid "Name of the visual effects plugins" +msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 -msgid "Path to the optical media device." -msgstr "Ścieżka do urządzenia optycznego." +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Próg buforowania sieciowego" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 -msgid "Repeat mode" -msgstr "Tryb powtarzania" +msgid "Pango font description for subtitle rendering" +msgstr "Nazwa czcionki pango do wyświetlania napisów" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 -msgid "Repeat mode." -msgstr "Tryb powtarzania." +msgid "Repeat mode" +msgstr "Tryb powtarzania" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru przy otwieraniu pliku" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 -msgid "Resize the canvas automatically on file load." -msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru przy otwieraniu pliku." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Efekty wizualne tylko podczas odtwarzania plików dźwiękowych." -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Shuffle mode" msgstr "Tryb losowy" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 -msgid "Shuffle mode." -msgstr "Tryb losowy." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Sound volume" msgstr "Głośność" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Głośność procentach (od 0 do 100)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Czcionka napisów" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "The brightness of the video" msgstr "Jaskrawość obrazu wideo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 -msgid "The brightness of the video." -msgstr "Jaskrawość obrazu wideo." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The contrast of the video" msgstr "Kontrast obrazu wideo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 -msgid "The contrast of the video." -msgstr "Kontrast obrazu wideo." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The hue of the video" msgstr "Odcień obrazu wideo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 -msgid "The hue of the video." -msgstr "Odcień obrazu wideo." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The saturation of the video" msgstr "Nasycenie obrazu wideo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 -msgid "The saturation of the video." -msgstr "Nasycenie obrazu wideo." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Rodzaj użytego wyjścia dźwięku" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -847,50 +808,34 @@ msgstr "" "Rodzaj użytego wyjścia dźwięku: \"0\" dla stereo, \"1\" dla 4-kanałowego, \"2" "\" dla wyjścia 5.0, \"3\" dla wyjścia 5.1, \"4\" dla AC3 przejścia AC3." -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "" "Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu, ponad innymi oknami" -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Określa czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania" +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +msgid "Whether the sidebar is shown" +msgstr "Określa, czy pasek boczny jest wyświetlany" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine." -msgstr "Określa czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania." +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania" -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Width of the video widget" msgstr "Szerokość widgetu wideo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 -msgid "X coordinate for the Playlist" -msgstr "Pozioma współrzędna listy odtwarzania" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 -msgid "X coordinate for the Playlist." -msgstr "Pozioma współrzędna listy odtwarzania." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 -msgid "Y coordinate for the Playlist" -msgstr "Pionowa współrzędna listy odtwarzania" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 -msgid "Y coordinate for the Playlist." -msgstr "Pionowa współrzędna listy odtwarzania." +#: ../data/uri.glade.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Wprowadź adres p_liku, który chcesz otworzyć:" #: ../data/uri.glade.h:2 -msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -msgstr "Wprowadź położenie (URI) p_liku, który chcesz otworzyć:" - -#: ../data/uri.glade.h:3 -msgid "Open from URI" -msgstr "Otwarcie z URI" +msgid "Open Location" +msgstr "Otwarcie położenia" # ciężko to tłumaczyć do pliku .desktop #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 @@ -945,274 +890,43 @@ msgstr "_Skala 1:2" msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Nieznany CD-ROM" -#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:68 -msgid "Totem Video Window" -msgstr "Totem - okno obrazu" - -#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:2908 -msgid "Failed to create a GStreamer play object" -msgstr "Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer nie powiodło się" - -#. Duration -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:102 -msgid "0 second" -msgstr "0 sekund" +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:199 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d klatek/s" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:226 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:242 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't load the '%s' audio driver\n" -"Check that the device is not busy." -msgstr "" -"Nie można załadować sterownika dźwięku \"%s\"\n" -"Sprawdź, czy urządzenie nie jest zajęte." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1109 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1614 -msgid "" -"No video output is available. Make sure that the program is correctly " -"installed." -msgstr "" -"Brak dostępnego wyjścia wideo. Upewnij się, że Totem został prawidłowo " -"zainstalowany." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1225 -msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć nie jest znany." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1229 -#, c-format -msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "Podana nazwa urządzenia (%s) wygląda na niepoprawną." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1233 -#, c-format -msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć (%s) jest nieosiągalny." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1237 -msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "Połączenie z serwerem zostało odrzucone." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1241 -msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1247 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1265 -msgid "" -"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -"encrypted DVD without libdvdcss?" -msgstr "" -"Źródło wygląda na zakodowane i nie może zostać odczytane. Czy próbujesz " -"odtworzyć zakodowaną płytę DVD bez biblioteki libdvdcss?" - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1250 -msgid "The movie could not be read." -msgstr "Nie można odczytać filmu." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1259 -#, c-format -msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki lub dekodera (%s)." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1268 -msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Film jest zakodowany i nie może być odtworzony." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1273 -msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "Film nie może być odtworzony ze względów bezpieczeństwa." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1278 -msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "" -"Urządzenie dźwiękowe jest zajęte. Czy nie korzysta z niego inna aplikacja?" - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1283 -msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "Nie masz uprawnień do odczytu tego pliku." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1285 -msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "Serwer odmówił prawa dostępu do tego pliku lub strumienia." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1425 -msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "Brak wtyczki obsługującej ten film." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1429 -msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "Film jest uszkodzony i jego dalsze odtwarzanie jest niemożliwe." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1433 -msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Położenie nie jest poprawne." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1437 -msgid "This movie could not be opened." -msgstr "Nie można otworzyć filmu." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1441 -msgid "Generic Error." -msgstr "Zwykły błąd." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1911 -msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -msgstr "" -"Ten film jest obrazem nieruchomym. Można go otworzyć przy pomocy " -"przeglądarki obrazów." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1935 -#, c-format -msgid "" -"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Kodek wideo \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre " -"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1939 -#, c-format -msgid "" -"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Kodek dźwięku \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre " -"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek" - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1955 -msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "To jest plik dźwiękowy, ale nie jest dostępne wyjście dźwięku." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3369 -#, c-format -msgid "Language %d" -msgstr "Język %d" - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3452 -msgid "Movie is not playing." -msgstr "Film nie jest odtwarzany." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3461 -msgid "No video to capture." -msgstr "Brak obrazu do przechwycenia." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3469 -msgid "Video codec is not handled." -msgstr "Kodek wideo nie jest obsługiwany." - -#: ../src/totem-disc.c:114 -#, c-format -msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego węzła dla urządzenia %s: %s" - -#: ../src/totem-disc.c:125 -#, c-format -msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -msgstr "Błąd przy odczycie dowiązania %s: %s" - -#: ../src/totem-disc.c:209 -#, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" -msgstr "" -"Nie można znaleźć punktu montowania dla urządzenia %s w plik /etc/fstab" - -#: ../src/totem-disc.c:247 -msgid "Please check that a disc is present in the drive." -msgstr "Sprawdź, czy płyta znajduje się w napędzie." - -#: ../src/totem-disc.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to open device %s for reading: %s" -msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s do odczytu: %s" - -#: ../src/totem-disc.c:261 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" -msgstr "Nie można znaleźć kompatybilnego urządzenia %s: %s" - -#: ../src/totem-disc.c:294 -#, c-format -msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -msgstr "Status dysku 0x%x (%s) - sprawdź dysk" - -#: ../src/totem-disc.c:327 -#, c-format -msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" -msgstr "Błąd %d podczas montowania %s" - -#: ../src/totem-disc.c:379 -#, c-format -msgid "Error getting %s disc status: %s" -msgstr "Błąd %s podczas pobierania stanu dysku: %s" - -#: ../src/totem-disc.c:408 -#, c-format -msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -msgstr "Nieprawidłowy/Nieznany rodzaj nośnika CD 0x%x (%s)" +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:276 +msgid "Properties dialog" +msgstr "Okno właściwości" -#: ../src/totem-disc.c:572 -msgid "Audio CD" -msgstr "Audio CD" - -#: ../src/totem-disc.c:574 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" - -#: ../src/totem-disc.c:576 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: ../src/totem-interface.c:112 +#: ../src/totem-interface.c:114 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "Nie można załadować interfejsu '%s'." -#: ../src/totem-interface.c:114 ../src/totem-interface.c:116 +#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Upewnij się, że Totem został prawidłowo zainstalowany." -#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:59 ../src/totem.c:312 ../src/totem.c:339 -#: ../src/totem.c:713 ../src/totem.c:818 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem nie może odtworzyć \"%s\"." - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:91 ../src/totem-mozilla-viewer.c:98 -msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." -msgstr "Nie można załadować głównego interfejsu (mozilla-viewer.glade)." - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:91 ../src/totem-mozilla-viewer.c:98 -msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." -msgstr "Upewnij się, że wtyczka Totem została prawidłowo zainstalowana." - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:109 -msgid "The Totem plugin could not startup." -msgstr "Nie można uruchomić wtyczki Totem." - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:109 ../src/totem.c:3222 -msgid "No reason." -msgstr "Brak powodu." - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:141 ../src/totem.c:3403 -msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków." +#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 +msgid "None" +msgstr "Brak" -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:141 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "" -"Sprawdź poprawność instalacji systemu. Wtyczka Totem zakończy teraz " -"działanie." +#: ../src/totem-menu.c:568 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Odtwarznie płyty \"%s\"" #: ../src/totem-options.c:36 msgid "Backend options" @@ -1222,102 +936,104 @@ msgstr "Opcje wsparcia" msgid "Enable debug" msgstr "Włącza śledzenie" -#: ../src/totem-options.c:41 +#: ../src/totem-options.c:39 +msgid "Play" +msgstr "Odtwarzanie" + +#: ../src/totem-options.c:40 +msgid "Pause" +msgstr "Wstrzymanie" + +#: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Przeskakuje naprzód" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Przeskakuje wstecz" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Zwiększa głośność" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Zmniejsza głośność" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Przełącza tryb pełnoekranowy" -#: ../src/totem-options.c:46 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Wyświetla/ukrywa elementy sterujące" -#: ../src/totem-options.c:47 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Kończy działanie" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Dodaje do kolejki" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Zastępuje" -#: ../src/totem-options.c:110 +#: ../src/totem-options.c:112 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "Opcja \"%s\" nie jest znana i została zignorowana\n" -#: ../src/totem-pl-parser.c:215 -#, c-format -msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "Nie można zapisać analizatora: %s" - -#: ../src/totem-pl-parser.c:321 ../src/totem-pl-parser.c:444 -#, c-format -msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s" - -#: ../src/totem-playlist.c:299 +#: ../src/totem-playlist.c:313 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania" -#: ../src/totem-playlist.c:631 +#: ../src/totem-playlist.c:646 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Wybór filmów lub list odtwarzania" -#: ../src/totem-playlist.c:808 +#: ../src/totem-playlist.c:824 msgid "Save playlist" msgstr "Zapis listy odtwarzania" -#: ../src/totem-playlist.c:853 +#: ../src/totem-playlist.c:870 msgid "Overwrite file?" msgstr "Nadpisać plik?" -#: ../src/totem-playlist.c:855 +#: ../src/totem-playlist.c:872 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?" -#: ../src/totem-playlist.c:1054 -msgid "Filename" -msgstr "Nazwa pliku" - -#: ../src/totem-playlist.c:1501 +#: ../src/totem-playlist.c:1385 msgid "playlist" msgstr "lista odtwarzania" -#: ../src/totem-playlist.c:1645 +#: ../src/totem-playlist.c:1513 msgid "Playlist error" msgstr "Błąd listy odtwarzania" -#: ../src/totem-playlist.c:1645 +#: ../src/totem-playlist.c:1513 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\", być może jest ona uszkodzona." -#: ../src/totem-preferences.c:87 +#: ../src/totem-playlist.c:1906 +msgid "Select CD" +msgstr "Wybór CD" + +#: ../src/totem-playlist.c:1911 +msgid "Please select the currently playing CD:" +msgstr "Wybierz obecnie odtwarzaną płytę CD:" + +#: ../src/totem-preferences.c:86 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Włączyć efekty wizualne?" -#: ../src/totem-preferences.c:89 +#: ../src/totem-preferences.c:88 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1325,7 +1041,7 @@ msgstr "" "Wygląda na to, że Totem jest uruchomiony zdalnie.\n" "Czy na pewno włączyć efekty wizualne?" -#: ../src/totem-preferences.c:142 +#: ../src/totem-preferences.c:141 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1333,34 +1049,40 @@ msgstr "" "Zmiany dla tych ustawień odniosą skutek przy odtworzeniu następnego filmu " "lub po ponownym uruchomieniu programu." -#: ../src/totem-preferences.c:186 +#: ../src/totem-preferences.c:185 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "Uruchomienie lub wyłączenie tego wyjścia TV wymaga ponownego uruchomienia " "programu." -#: ../src/totem-preferences.c:336 -msgid "Totem could not start the file manager." -msgstr "Totem nie może uruchomić menedżera plików." - -#: ../src/totem-preferences.c:364 +#: ../src/totem-preferences.c:297 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Przełączenie rodzaju efektu wizualnego wymaga ponownego uruchomienia " "programu." -#: ../src/totem-preferences.c:457 +#: ../src/totem-preferences.c:381 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "Zmiany dla ustawień dźwięku odniosą skutek po ponownym uruchomieniu programu" -#: ../src/totem-properties-main.c:112 +#: ../src/totem-preferences.c:603 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Wybór czcionki napisów" + +#. FIXME this should be setting an error? +#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86 +#: ../src/totem-properties-view.c:94 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Wideo" +#: ../src/totem-properties-view.c:88 +msgid "Video" +msgstr "Wideo" + #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" @@ -1391,58 +1113,69 @@ msgstr "Typ cieniowania" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Styl wtapiania tekstu w pasku stanu" -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:251 ../src/totem.c:564 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:652 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymany" -#: ../src/totem-statusbar.c:141 +#: ../src/totem-statusbar.c:142 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:166 +#: ../src/totem-statusbar.c:180 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (strumień)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:173 ../src/totem-time-label.c:70 +#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:176 +#: ../src/totem-statusbar.c:190 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Przeskakiwanie do %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:234 +#: ../src/totem-statusbar.c:248 msgid "Buffering" msgstr "Buforowanie" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:237 +#: ../src/totem-statusbar.c:251 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../src/totem-sublang.c:108 ../src/totem-sublang.c:130 -msgid "None" -msgstr "Brak" +#. + +#: ../src/totem-volume.c:190 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. - +#: ../src/totem-volume.c:206 +msgid "-" +msgstr "-" -#: ../src/totem.c:241 +#: ../src/totem.c:244 msgid "Playing" msgstr "Odtwarzanie" -#: ../src/totem.c:246 +#: ../src/totem.c:249 msgid "Paused" -msgstr "Pauza" +msgstr "Wstrzymany" -#: ../src/totem.c:287 +#: ../src/totem.c:294 msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "Totem nie może wysunąć płyty optycznej." +msgstr "Totem nie może wysunąć nośnika optycznego." -#: ../src/totem.c:365 +#: ../src/totem.c:322 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:772 ../src/totem.c:876 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem nie może odtworzyć \"%s\"." + +#: ../src/totem.c:375 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1451,7 +1184,7 @@ msgstr "" "Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie zainstalowano " "wtyczek obsługujących ten format." -#: ../src/totem.c:366 +#: ../src/totem.c:376 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1459,7 +1192,7 @@ msgstr "" "Aby odtworzyć ten nośnik, zainstaluj odpowiednie wtyczki i ponownie uruchom " "aplikację." -#: ../src/totem.c:374 +#: ../src/totem.c:384 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1468,7 +1201,7 @@ msgstr "" "Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie obecna jest " "odpowiednia wtyczka." -#: ../src/totem.c:375 +#: ../src/totem.c:385 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1476,93 +1209,95 @@ msgstr "" "Sprawdź, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest prawidłowo " "skonfigurowany." -#. Title -#: ../src/totem.c:557 -#, c-format -msgid "%s - Totem Movie Player" -msgstr "%s - Odtwarzacz filmów Totem" - -#: ../src/totem.c:571 -msgid "No file" +#: ../src/totem.c:659 +msgid "No File" msgstr "Brak pliku" -#: ../src/totem.c:607 ../src/totem.c:1901 -msgid "Totem" -msgstr "Totem" - -#: ../src/totem.c:1158 ../src/totem.c:1160 -msgid "An error occured" +#: ../src/totem.c:1239 ../src/totem.c:1241 +msgid "An error occurred" msgstr "Wystąpił błąd" -#: ../src/totem.c:1492 -msgid "Select files" +#: ../src/totem.c:1537 +msgid "Select Files" msgstr "Wybór plików" -#: ../src/totem.c:1563 +#: ../src/totem.c:1622 msgid "Open Location..." msgstr "Otwarcie położenia..." -#: ../src/totem.c:1859 +#: ../src/totem.c:1891 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nie może wyświetlić zawartości pomocy." -#: ../src/totem.c:1897 +#: ../src/totem.c:1929 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Odtwarzacz filmów używa %s" -#: ../src/totem.c:1903 ../src/vanity.c:261 +#: ../src/totem.c:1933 +msgid "Totem" +msgstr "Totem" + +#: ../src/totem.c:1935 ../src/vanity.c:261 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -#: ../src/totem.c:1908 ../src/vanity.c:266 +#: ../src/totem.c:1940 ../src/vanity.c:266 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>" -#: ../src/totem.c:1941 ../src/totem.c:1949 ../src/vanity.c:299 +#: ../src/totem.c:1973 ../src/totem.c:1981 ../src/vanity.c:299 #: ../src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem nie może pobrać zrzutu ekranu tego filmu." -#: ../src/totem.c:1949 -msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." -msgstr "Zgłoś ten błąd autorom, ta sytuacja nie powinna mieć miejsca." +#: ../src/totem.c:1981 ../src/vanity.c:307 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Nie przewidziano takiego zdarzenia; wypełnij zgłoszenie błędu." -#: ../src/totem.c:1976 +#: ../src/totem.c:2008 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem nie może wyświetlić okna właściwości filmu." -#: ../src/totem.c:1976 +#: ../src/totem.c:2008 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Upewnij się, że Totem został prawidłowo zainstalowany." -#: ../src/totem.c:2062 +#: ../src/totem.c:2094 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem nie może szukać w \"%s\"." -#: ../src/totem.c:3222 +#: ../src/totem.c:3237 msgid "Totem could not startup." msgstr "Nie można uruchomić programu Totem." -#: ../src/totem.c:3403 +#: ../src/totem.c:3237 +msgid "No reason." +msgstr "Brak powodu." + +#: ../src/totem.c:3375 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków." + +#: ../src/totem.c:3375 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Sprawdź poprawność instalacji systemu. Totem zakończy teraz działanie." -#: ../src/totem.c:3423 -msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." +#: ../src/totem.c:3398 +msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem nie może zainicjować mechanizmu konfiguracyjnego." -#: ../src/totem.c:3423 +#: ../src/totem.c:3398 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Upewnij się, że GNOME zostało prawidłowo zainstalowane." #. Main window -#: ../src/totem.c:3450 +#: ../src/totem.c:3425 msgid "main window" msgstr "główne okno" -#: ../src/totem.c:3455 +#: ../src/totem.c:3430 msgid "video popup menu" msgstr "wyskakujące menu wideo" @@ -1575,10 +1310,6 @@ msgstr "Włączony tryb diagnostyczny" msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Narzędzie kamery używa %s" -#: ../src/vanity.c:307 -msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" -msgstr "Zgłoś ten błąd autorom, ta sytuacja nie powinna mieć miejsca" - #: ../src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" @@ -1616,7 +1347,7 @@ msgstr "Vanity - kamera internetowa" #: ../src/vanity.c:646 msgid "" -"Could not initialise the thread-safe libraries.\n" +"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków.\n" @@ -1625,12 +1356,12 @@ msgstr "" #: ../src/vanity.c:671 #, c-format msgid "" -"Vanity couln't initialise the \n" +"Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" -"Vanity nie może zainicjować\n" -"interfejsu konfiguracyjnego:\n" +"Vanity nie może zainicjować \n" +"mechanizmu konfiguracyjnego:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706 @@ -1641,7 +1372,245 @@ msgstr "" "Nie można załadować głównego interfejsu (vanity.glade).\n" "Upewnij się, że Vanity został prawidłowo zainstalowany." -#: ../src/video-utils.c:290 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68 +msgid "Totem Video Window" +msgstr "Okno obrazu Totem" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1867 +msgid "Failed to retrieve working directory" +msgstr "Pobranie katalogu roboczego nie powiodło się" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1919 +msgid "Location not found." +msgstr "Nie znaleziono położenia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1922 +msgid "You don't have permission to open that location." +msgstr "Nie masz uprawnień do otwarcia tego położenia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1942 +msgid "Failed to open media file; unknown error" +msgstr "Otwarcie pliku mediów nie powiodło się; nieznany błąd" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1974 +#, c-format +msgid "Failed to play: %s" +msgstr "Nie powiodło się odtworzenia: %s" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1976 +msgid "unknown error" +msgstr "nieznany błąd" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3127 +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "Zainstalowana za stara wersja GStreamera." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Plik mediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3312 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" +"Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer nie powiodło się. Sprawdź " +"poprawność instalacji GStreamera." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3408 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Wyjście wideo jest używane przez inny program. Zamknij inne aplikacje wideo, " +"lub wybierz inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3418 +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Otwarcie wyjścia wideo nie powiodło się. Może być ono niedostępne. Wybierz " +"inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3445 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" +"Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Wybierz inne wyjście dźwięku " +"w Wyborze systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie serwera dźwięku." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3451 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector" +msgstr "" +"Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Wybierz inne wyjście dźwięku " +"w Wyborze systemu multimediów" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3461 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Otwarcie wyjścia dźwięku nie powiodło się. Możesz nie mieć uprawnień do " +"urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer dźwięku. Wybierz " +"inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu multimediów." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't load the '%s' audio driver\n" +"Check that the device is not busy." +msgstr "" +"Nie można załadować sterownika dźwięku \"%s\"\n" +"Sprawdź, czy urządzenie nie jest zajęte." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1662 +msgid "" +"No video output is available. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"Brak dostępnego wyjścia wideo. Upewnij się, że Totem został prawidłowo " +"zainstalowany." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć nie jest znany." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258 +#, c-format +msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." +msgstr "Podana nazwa urządzenia (%s) wygląda na niepoprawną." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262 +#, c-format +msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." +msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć (%s) jest nieosiągalny." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "Połączenie z serwerem zostało odrzucone." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294 +msgid "" +"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"Źródło wygląda na zakodowane i nie może zostać odczytane. Czy próbujesz " +"odtworzyć zakodowaną płytę DVD bez biblioteki libdvdcss?" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Nie można odczytać filmu." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288 +#, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." +msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki lub dekodera (%s)." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Film jest zakodowany i nie może być odtworzony." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302 +msgid "For security reasons, this movie can not be played back." +msgstr "Film nie może być odtworzony ze względów bezpieczeństwa." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307 +msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" +msgstr "" +"Urządzenie dźwiękowe jest zajęte. Czy nie korzysta z niego inna aplikacja?" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "Nie masz uprawnień do odczytu tego pliku." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "Serwer odmówił prawa dostępu do tego pliku lub strumienia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323 +msgid "The file you tried to play is an empty file." +msgstr "Plik, który próbowano odtworzyć jest pusty." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472 +msgid "There is no plugin to handle this movie." +msgstr "Brak wtyczki obsługującej ten film." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476 +msgid "This movie is broken and can not be played further." +msgstr "Film jest uszkodzony i jego dalsze odtwarzanie jest niemożliwe." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Położenie nie jest poprawne." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484 +msgid "This movie could not be opened." +msgstr "Nie można otworzyć filmu." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488 +msgid "Generic Error." +msgstr "Zwykły błąd." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1995 +msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." +msgstr "" +"Ten film jest obrazem nieruchomym. Można go otworzyć przy pomocy " +"przeglądarki obrazów." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2019 +#, c-format +msgid "" +"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Kodek wideo \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre " +"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2023 +#, c-format +msgid "" +"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Kodek dźwięku \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre " +"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2039 +msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." +msgstr "To jest plik dźwiękowy, ale nie jest dostępne wyjście dźwięku." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3497 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3560 +#, c-format +msgid "Language %d" +msgstr "Język %d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3596 +msgid "Movie is not playing." +msgstr "Film nie jest odtwarzany." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3605 +msgid "No video to capture." +msgstr "Brak obrazu do przechwycenia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3613 +msgid "Video codec is not handled." +msgstr "Kodek wideo nie jest obsługiwany." + +#: ../src/backend/video-utils.c:256 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1649,7 +1618,7 @@ msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" -#: ../src/video-utils.c:292 +#: ../src/backend/video-utils.c:258 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1657,7 +1626,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../src/video-utils.c:295 +#: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1666,19 +1635,205 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/video-utils.c:301 +#: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: ../src/video-utils.c:304 +#: ../src/backend/video-utils.c:270 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: ../src/video-utils.c:307 +#: ../src/backend/video-utils.c:273 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:115 +#, c-format +msgid "Failed to find real device node for %s: %s" +msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego węzła dla urządzenia %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:126 +#, c-format +msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" +msgstr "Błąd przy odczycie dowiązania %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:218 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" +msgstr "" +"Nie można znaleźć punktu montowania dla urządzenia %s w plik /etc/fstab" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:256 +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "Sprawdź, czy płyta znajduje się w napędzie." + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:259 +#, c-format +msgid "Failed to open device %s for reading: %s" +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s do odczytu: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:270 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" +msgstr "Nie można znaleźć kompatybilnego urządzenia %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:303 +#, c-format +msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" +msgstr "Status dysku 0x%x (%s) - sprawdź dysk" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:336 +#, c-format +msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" +msgstr "Błąd %d podczas montowania %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:388 +#, c-format +msgid "Error getting %s disc status: %s" +msgstr "Błąd %s podczas pobierania stanu dysku: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:417 +#, c-format +msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" +msgstr "Nieprawidłowy/Nieznany rodzaj nośnika CD 0x%x (%s)" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:626 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:628 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:630 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237 +#, c-format +msgid "Couldn't write parser: %s" +msgstr "Nie można zapisać analizatora: %s" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478 +#, c-format +msgid "Couldn't open file '%s': %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s" + +#~ msgid "Repeat _mode" +#~ msgstr "Tryb pow_tarzania" + +#~ msgid "Shuf_fle mode" +#~ msgstr "Tryb _losowy" + +#~ msgid "<b>Optical Device</b>" +#~ msgstr "<b>Urządzenie optyczne</b>" + +#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" +#~ msgstr "<b>Wtyczki własne</b>" + +#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" +#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Brak pliku</b></span>" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy" + +#~ msgid "Play a Video or Audio Disc" +#~ msgstr "Odtwarza dysk audio lub wideo" + +#~ msgid "Show/Hide Playlist" +#~ msgstr "Pokazuje/Ukrywa listę odtwarzania" + +#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." +#~ msgstr "_Dodaj własną wtyczkę..." + +#~ msgid "_Optical device path:" +#~ msgstr "Ścieżka do urządzenia op_tycznego:" + +#~ msgid "Enable deinterlacing." +#~ msgstr "Usunięcie przeplotu." + +#~ msgid "Name of the visual effects plugins." +#~ msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych." + +#~ msgid "Path to the optical media device" +#~ msgstr "Ścieżka do urządzenia optycznego" + +#~ msgid "Path to the optical media device." +#~ msgstr "Ścieżka do urządzenia optycznego." + +#~ msgid "Repeat mode." +#~ msgstr "Tryb powtarzania." + +#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." +#~ msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru przy otwieraniu pliku." + +#~ msgid "Shuffle mode." +#~ msgstr "Tryb losowy." + +#~ msgid "The brightness of the video." +#~ msgstr "Jaskrawość obrazu wideo." + +#~ msgid "The contrast of the video." +#~ msgstr "Kontrast obrazu wideo." + +#~ msgid "The hue of the video." +#~ msgstr "Odcień obrazu wideo." + +#~ msgid "The saturation of the video." +#~ msgstr "Nasycenie obrazu wideo." + +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." +#~ msgstr "" +#~ "Określa czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania." + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "Pozioma współrzędna listy odtwarzania" + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "Pozioma współrzędna listy odtwarzania." + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "Pionowa współrzędna listy odtwarzania" + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "Pionowa współrzędna listy odtwarzania." + +#~ msgid "Open from URI" +#~ msgstr "Otwarcie z URI" + +#~ msgid "0 second" +#~ msgstr "0 sekund" + +#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." +#~ msgstr "Nie można załadować głównego interfejsu (mozilla-viewer.glade)." + +#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." +#~ msgstr "Upewnij się, że wtyczka Totem została prawidłowo zainstalowana." + +#~ msgid "The Totem plugin could not startup." +#~ msgstr "Nie można uruchomić wtyczki Totem." + +#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Sprawdź poprawność instalacji systemu. Wtyczka Totem zakończy teraz " +#~ "działanie." + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nazwa pliku" + +#~ msgid "Totem could not start the file manager." +#~ msgstr "Totem nie może uruchomić menedżera plików." + +#~ msgid "%s - Totem Movie Player" +#~ msgstr "%s - Odtwarzacz filmów Totem" + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." +#~ msgstr "Zgłoś ten błąd autorom, ta sytuacja nie powinna mieć miejsca." + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" +#~ msgstr "Zgłoś ten błąd autorom, ta sytuacja nie powinna mieć miejsca" |