summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: a8655892c3ffa1d413b9d3250260f41f11ee6bac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
# Swedish messages for gstreamer.
# Copyright (C) 2004-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 1.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 02:52+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Skriv ut GStreamer-versionen"

msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"

msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"

msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för "
"ingen utmatning"

msgid "LEVEL"
msgstr "NIVÅ"

msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
"nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"

msgid "LIST"
msgstr "LISTA"

msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"

msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
"Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, "
"disable, auto, unix"

msgid "Disable debugging"
msgstr "Inaktivera felsökning"

msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"

msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"

msgid "PATHS"
msgstr "SÖKVÄGAR"

msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
"som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"

msgid "PLUGINS"
msgstr "INSTICKSMODULER"

msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"

msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"

msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"

msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer-alternativ"

msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Visa GStreamer-alternativ"

msgid "Unknown option"
msgstr "Okänt alternativ"

msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."

msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
"felnummer."

msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."

msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
"med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."

msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."

msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."

msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer-fel: förhandlingsproblem."

msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."

msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."

msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."

msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."

msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."

msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer-fel: klockproblem."

msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
"inaktiverats."

msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."

msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."

msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."

msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."

msgid "Encoding error."
msgstr "Kodningsfel."

msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."

msgid "Resource not found."
msgstr "Resursen kunde inte hittas."

msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."

msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."

msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."

msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."

msgid "Could not close resource."
msgstr "Kunde inte stänga resursen."

msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kunde inte läsa från resursen."

msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kunde inte skriva till resursen."

msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."

msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kunde inte synkronisera på resursen."

msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."

msgid "No space left on the resource."
msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."

msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Har ej befogenhet att använda resursen."

msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."

msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
"felrapport."

msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."

msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."

msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."

msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kunde inte avkoda ström."

msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kunde inte koda ström."

msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."

msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kunde inte multiplexera ström."

msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Strömmen är av fel format."

msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."

msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
"lämplig nyckel."

#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."

#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."

msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."

#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"

msgid "title"
msgstr "titel"

msgid "commonly used title"
msgstr "vanligtvis använd titel"

msgid "title sortname"
msgstr "sorteringsnamn för titel"

msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"

msgid "artist"
msgstr "artist"

msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"

msgid "artist sortname"
msgstr "sorteringsnamn för artist"

msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"

msgid "album"
msgstr "album"

msgid "album containing this data"
msgstr "album som innehåller dessa data"

msgid "album sortname"
msgstr "sorteringsnamn för album"

msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"

msgid "album artist"
msgstr "albumartist"

msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"

msgid "album artist sortname"
msgstr "sorteringsnamn för albumartist"

msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"

msgid "date"
msgstr "datum"

msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"

msgid "datetime"
msgstr "datumtid"

msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"

msgid "genre"
msgstr "genre"

msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre som dessa data tillhör"

msgid "comment"
msgstr "kommentar"

msgid "free text commenting the data"
msgstr "fri text som kommenterar dessa data"

msgid "extended comment"
msgstr "utökad kommentar"

msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller "
"key[sv]=kommentar"

msgid "track number"
msgstr "spårnummer"

msgid "track number inside a collection"
msgstr "spårnummer inuti en samling"

msgid "track count"
msgstr "spårantal"

msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"

msgid "disc number"
msgstr "skivnummer"

msgid "disc number inside a collection"
msgstr "skivnummer inuti en samling"

msgid "disc count"
msgstr "skivantal"

msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"

msgid "location"
msgstr "plats"

msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
"strömmen finns)"

msgid "homepage"
msgstr "webbsida"

msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"

msgid "description"
msgstr "beskrivning"

msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"

msgid "version"
msgstr "version"

msgid "version of this data"
msgstr "version av dessa data"

msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"

msgid "organization"
msgstr "organisation"

msgid "copyright"
msgstr "copyright"

msgid "copyright notice of the data"
msgstr "copyrightnotis för dessa data"

msgid "copyright uri"
msgstr "Uri till copyrightnotis"

msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"

msgid "encoded by"
msgstr "kodat av"

msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "namn på den person eller organisation som kodat"

msgid "contact"
msgstr "kontakt"

msgid "contact information"
msgstr "kontaktinformation"

msgid "license"
msgstr "licens"

msgid "license of data"
msgstr "licens för data"

msgid "license uri"
msgstr "Uri för licensinformation"

msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Uri till licens för datat"

msgid "performer"
msgstr "aktör"

msgid "person(s) performing"
msgstr "person(er) som agerar"

msgid "composer"
msgstr "kompositör"

msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"

msgid "duration"
msgstr "varaktighet"

msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"

msgid "codec"
msgstr "komprimeringsmetod"

msgid "codec the data is stored in"
msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"

msgid "video codec"
msgstr "videokomprimeringsmetod"

msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"

msgid "audio codec"
msgstr "ljudkomprimeringsmetod"

msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"

msgid "subtitle codec"
msgstr "omkodare för undertext"

msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "omkodare som undertextdata lagrats med"

msgid "container format"
msgstr "behållarformat"

msgid "container format the data is stored in"
msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"

msgid "bitrate"
msgstr "bitfrekvens"

msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"

msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominell bitfrekvens"

msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"

msgid "minimum bitrate"
msgstr "minsta bitfrekvens"

msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"

msgid "maximum bitrate"
msgstr "högsta bitfrekvens"

msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"

msgid "encoder"
msgstr "kodare"

msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"

msgid "encoder version"
msgstr "kodarversion"

msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"

msgid "serial"
msgstr "serienummer"

msgid "serial number of track"
msgstr "serienummer för spår"

msgid "replaygain track gain"
msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"

msgid "track gain in db"
msgstr "spårförstärkning i db"

msgid "replaygain track peak"
msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"

msgid "peak of the track"
msgstr "toppen för spåret"

msgid "replaygain album gain"
msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"

msgid "album gain in db"
msgstr "albumförstärkning i db"

msgid "replaygain album peak"
msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"

msgid "peak of the album"
msgstr "toppen för albumet"

msgid "replaygain reference level"
msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"

msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"

msgid "language code"
msgstr "språkkod"

msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "språkkod för denna ström, enligt ISO-639-1 eller ISO-639-2"

msgid "language name"
msgstr "språknamn"

msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "namn på det språk som denna ström använder"

msgid "image"
msgstr "bild"

msgid "image related to this stream"
msgstr "bild relaterad till den här strömmen"

#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "förhandsvisningsbild"

msgid "preview image related to this stream"
msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"

msgid "attachment"
msgstr "bilaga"

msgid "file attached to this stream"
msgstr "fil bifogad till den här strömmen"

msgid "beats per minute"
msgstr "slag per minut"

msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "antalet slag per minut i ljudet"

msgid "keywords"
msgstr "nyckelord"

msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"

msgid "geo location name"
msgstr "geografiskt platsnamn"

msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
"producerats"

msgid "geo location latitude"
msgstr "latitud för geografisk plats"

msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
"producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
"latituder)"

msgid "geo location longitude"
msgstr "longitud för geografisk plats"

msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
"producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
"Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"

msgid "geo location elevation"
msgstr "höjd för geografisk plats"

msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
"producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"

msgid "geo location country"
msgstr "land för geografisk plats"

msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"

msgid "geo location city"
msgstr "stad för geografisk plats"

msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"

msgid "geo location sublocation"
msgstr "specifik plats för geografisk plats"

msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
"närområde)"

msgid "geo location horizontal error"
msgstr "fel i horisontell geografisk plats"

msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"

msgid "geo location movement speed"
msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"

msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediet skapas (i meter/s)"

msgid "geo location movement direction"
msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"

msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det "
"representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
"nordlig riktning och ökar medsols"

msgid "geo location capture direction"
msgstr "fångstriktning för geografisk plats"

msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det "
"representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
"nordlig riktning och ökar medsols"

#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "visningsnamn"

msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från"

#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "visa sorteringsnamn"

msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för "
"sorteringsändamål"

msgid "episode number"
msgstr "avsnittsnummer"

msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediet är en del av"

msgid "season number"
msgstr "säsongsnummer"

msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediet är en del av"

msgid "lyrics"
msgstr "låttexter"

msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Låttexter för mediet, används oftast för låtar"

msgid "composer sortname"
msgstr "sorteringsnamn för kompositör"

msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"

msgid "grouping"
msgstr "gruppering"

msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
"konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"

msgid "user rating"
msgstr "användarbetyg"

msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar "
"användaren detta media"

msgid "device manufacturer"
msgstr "enhetstillverkare"

msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"

msgid "device model"
msgstr "enhetsmodell"

msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"

msgid "application name"
msgstr "programnamn"

msgid "Application used to create the media"
msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"

msgid "application data"
msgstr "programdata"

msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"

msgid "image orientation"
msgstr "bildorientering"

msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"

msgid "publisher"
msgstr "utgivare"

msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Namn på förlag eller utgivare"

msgid "interpreted-by"
msgstr "tolkad av"

msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Information om människorna bakom en remix eller liknande tolkning"

msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-bas-not"

msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Midi-not-nummer för ljudspåret."

msgid ", "
msgstr ", "

#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Ingen uri-hanterare hittades för %s-protokollet"

#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "Uri-schema \"%s\" saknar stöd"

#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FEL: från element %s: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ytterligare felsökningsinformation:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "länk har ingen källa [utgång=%s@%p]"

#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "länk har ingen utgång [källa=%s@%p]"

#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""

#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""

#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kunde inte länka %s till %s"

#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "inget \"%s\"-element"

#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "oväntad referens \"%s\" - ignorerar"

#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "oväntad kontakt-referens \"%s\" - ignorerar"

#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""

#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""

#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""

msgid "syntax error"
msgstr "syntaxfel"

msgid "bin"
msgstr "korg"

#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"

#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "ingen korg \"%s\", packar upp element"

msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"

msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."

msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Internt dataflödesproblem."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Internt fel i dataström."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Internt fel i dataflöde."

msgid "Internal clock error."
msgstr "Internt klockfel."

msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Misslyckades med att mappa buffert."

msgid "Filter caps"
msgstr "Filtrera förmågor"

msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
"egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."

msgid "Caps Change Mode"
msgstr ""

msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr ""

msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."

#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."

msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."

#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."

#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."

msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."

#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."

#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" är en katalog."

#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."

msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."

msgid "caps"
msgstr "förmågor"

msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "detekterade förmågor i strömmen"

msgid "minimum"
msgstr "minimum"

msgid "force caps"
msgstr "tvinga förmågor"

msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"

#, fuzzy
msgid "Stream contains not enough data."
msgstr "Strömmen innehåller inget data."

msgid "Stream contains no data."
msgstr "Strömmen innehåller inget data."

msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"

msgid "readable"
msgstr "läsbar"

msgid "writable"
msgstr "skrivbar"

msgid "deprecated"
msgstr ""

msgid "controllable"
msgstr "kontrollerbar"

msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"

msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"

msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"

msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Svartlistade filer:"

msgid "Total count: "
msgstr "Totalt antal: "

#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d svartlistad fil"
msgstr[1] "%d svartlistade filer"

#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d insticksmodul"
msgstr[1] "%d insticksmoduler"

#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d svartlistad post"
msgstr[1] "%d svartlistade poster"

#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d funktion"
msgstr[1] "%d funktioner"

msgid "Print all elements"
msgstr "Skriv ut alla element"

msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"

msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
"                                       Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
"insticksmodulen\n"
"                                       eller alla insticksmoduler "
"tillhandahåller. Användbart\n"
"                                       tillsammans med externa mekanismer "
"för automatisk installation av insticksmoduler"

msgid "List the plugin contents"
msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"

msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Kontrollera om det angivna elementet eller insticksmodulen existerar"

msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
"När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera "
"även att dess version åtminstone är den angivna"

msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
"dem"

#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"

#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"

msgid "Index statistics"
msgstr "Indexstatistik"

#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "

#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"

msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "HITTADE TAGG\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av elementet \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av objektet \"%s\".\n"

msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "HITTADE INNEHÅLL\n"

#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFO:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"

msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"

msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Förinläst, väntar på att förloppet ska avslutas...\n"

msgid "buffering..."
msgstr "buffrar..."

msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"

msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"

msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"

#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"

msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"

#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Förlopp: (%s) %s\n"

#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Element saknas: %s\n"

#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Fick kontext från elementet \"%s\": %s=%s\n"

msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Mata ut taggar (även känt som metadata)"

msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Skriv ut INNEHÅLL (kapitel och utgåvor)"

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"

msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"

msgid "Output messages"
msgstr "Mata ut meddelanden"

msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Mata inte ut statusinformation av TYP"

msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYP1,TYP2,..."

msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Installera inte en felhanterare"

msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"

msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Samla och skriv ut indexstatistik"

#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"

msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"

msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"

msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"

msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"

msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"

msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"

msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"

msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Väntar på EOS efter fel\n"

msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Väntar på EOS...\n"

msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"

msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Avbrott medan EOS väntades på: Stoppar rörledningen...\n"

msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"

msgid "Execution ended after %"
msgstr "Körning avslutades efter %"

msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"

msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"

msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Frigör rörledning ...\n"