1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
|
# Indonesian translations for gst-plugins-good package.
# This file is put in the public domain.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.10.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-07 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-17 20:54+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/esd/esdsink.c:258 ext/esd/esdsink.c:363
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Tak dapat membangun koneksi ke server suara"
#: ext/esd/esdsink.c:265
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Gagal untuk kueri kemampuan server suara"
#: ext/flac/gstflacdec.c:1261 ext/libpng/gstpngdec.c:328
#: ext/libpng/gstpngdec.c:516 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165
#: gst/avi/gstavidemux.c:4162 gst/avi/gstavidemux.c:4170
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Galat arus data internal."
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1049
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Gagal untuk mengawasandi citra JPEG"
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Tak dapat menghubungi server"
#: gst/avi/gstavimux.c:1610
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Masukan audio tidak ada atau tidak sah, arus AVI akan rusak."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:988 gst/qtdemux/qtdemux.c:2008
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Berkas ini tidak berisi arus yang dapat diputar."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1106 gst/qtdemux/qtdemux.c:2149
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Berkas ini tidak sah dan tak dapat diputar."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1164
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Berkas ini tidak lengkap dan tak dapat diputar."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2865
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Video di berkas ini mungkin tak dapat diputar dengan benar."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2940
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Berkas ini berisi terlalu banyak arus. Hanya memutar %d pertama"
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3223 gst/qtdemux/qtdemux.c:3918
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Berkas ini rusak dan tak dapat diputar."
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1887
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Galat aliran data internal."
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
msgid "Speaker"
msgstr "Pengeras Suara"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
msgid "Line-in"
msgstr "Jalur masuk"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
msgid "Record"
msgstr "Rekam"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
msgid "In-gain"
msgstr "Masukan-gain"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
msgid "Out-gain"
msgstr "Keluaran-gain"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
msgid "Line-1"
msgstr "Jalur-1"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
msgid "Line-2"
msgstr "Jalur-2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
msgid "Line-3"
msgstr "Jalur-3"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
msgid "Digital-1"
msgstr "Digital-1"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
msgid "Digital-2"
msgstr "Digital-2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
msgid "Digital-3"
msgstr "Digital-3"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
msgid "Phone-in"
msgstr "Telepon-masuk"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
msgid "Phone-out"
msgstr "Telepon-keluar"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: sys/oss/gstosssink.c:406
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
"oleh aplikasi lain."
#: sys/oss/gstosssink.c:413
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Anda tak memiliki hak "
"akses untuk membuka divais ini."
#: sys/oss/gstosssink.c:421
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
#: sys/oss/gstosssrc.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Anda tak memiliki hak akses "
"untuk membuka divais ini."
#: sys/oss/gstosssrc.c:385
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Galat membaca %d bita di divais '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1290
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Mendapatkan ukuran bingkai %u ketimbang %u yang tak diharapkan."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "Galat membaca %d bita di divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Galat mendapatkan kemampuan untuk divais '%s': Itu bukan diver v4l2. Cek "
"apakah itu merupakan driver v4l1."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Gagal kueri atribut masukan %d di divais %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:205
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Gagal kueri standar di divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:254 sys/v4l2/v4l2_calls.c:332
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Gagal mendapatkan kendali atribut di divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:462
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Tak dapat mengidentifikasi divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:469
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Ini bukan divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:476
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Tak dapat membuka divais '%s' untuk dibaca dan ditulis."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:483
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Divais '%s' bukan divais penangkap."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:578
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Gagal mengatur standar untuk divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Gagal untuk mendapatkan frekuensi tuner terkini untuk divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:658
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Gagal mengatur frekuensi tuner terkini untuk divais '%s' ke %lu Hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:692
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Gagal mendapatkan kekuatan sinyal untuk divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:728
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Gagal mendapatkan nilai untuk kendali %d di divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:763
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Gagal mengatur nilai %d untuk kendali %d di divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:792
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Gagal mendapatkan masukan terkini di divais '%s'. Mungkin itu divais radio"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:814
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Gagal mengatur masukan %d di divais %s."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:360
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Tak dapat mengantrekan penyangga di divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:561
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Gagal menyebutkan kemungkinan format video yang dapat bekerja dengan divais "
"'%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1139 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1156
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1165
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Gagal mencoba untuk mendapatkan bingkai video dari divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1141
#, c-format
msgid ""
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
"device %s"
msgstr ""
"Tipe penyangga tidak didukung, atau indeks di luar batas, atau tak ada "
"penyangga yang telah dialokasikan, atau userptr atau panjang tidak sah. "
"divais %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1150
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
msgstr ""
"Gagal mencoba untuk mendapatkan bingkai video dari divais '%s'. Tak cukup "
"memori."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1150
#, c-format
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
msgstr ""
"kekurangan memori untuk mengantrekan penyangga penunjuk pengguna. divais %s."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1158
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Gagal setelah %d percobaan. divais %s. galat sistem: %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1167
#, c-format
msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
msgstr "Tak ada penyangga bebas ditemukan di lubuk pada indeks %d."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1249
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Tak bisa mendapatkan parameter di divais '%s'"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1279
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Divais masukan video tak menerima pengaturan rasio bingkai baru."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1296
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Divais '%s' tak mendukung penangkap video"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1304 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1313
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap di %dx%d"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1322
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap dalam format yang ditentukan"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1400
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
msgstr "Tak bisa mendapatkan penyangga dari divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1409
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
msgstr "Tak bisa mendapatkan penyangga yang cukup dari divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1418
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Tak dapat memetakan penyangga dari divais '%s'"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1426
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
"Driver dari divais '%s' tak mendukung metode penangkap apapun yang dikenal."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1471
#, c-format
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
msgstr "Galat memulai penangkapan arus dari divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1515
#, c-format
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
msgstr "Galat menghentikan penangkapan arus dari divais '%s'."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:722
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Mengubah resolusi saat waktu berjalan belum didukung."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:736
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Tak dapat beroperasi tanpa jam"
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan kendali atribut di divais '%s.'"
|