summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 6f9d42c9d9f3b2216e62544a127a0e894813a6e6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
# translation of gst-plugins-good-0.10.26.2.po to Español
# spanish translation for gst-plugins-good
# This file is put in the public domain.
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-19 10:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-12 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Jack server not found"
msgstr ""

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "«%s» por «%s»"

msgid "Could not connect to server"
msgstr "No se pudo conectar con el servidor"

msgid "No URL set."
msgstr "No existe un URL establecido."

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."

msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
"Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "El servidor envió datos erróneos."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Error interno de flujo de datos."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."

msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "El tamaño atom no es válido."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr ""
"Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
"Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
"RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
"protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
"correcta de RTSP de GStreamer."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Error en el flujo de datos interno."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
"el dispositivo."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
"para abrir el dispositivo."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
"mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
"abierto (OSS)."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Error de reproducción de sonido."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
"para abrir el dispositivo."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."

msgid "Record Source"
msgstr "Origen de la grabación"

msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"

msgid "Line In"
msgstr "Línea de entrada"

msgid "Internal CD"
msgstr "CD interno"

msgid "SPDIF In"
msgstr "Entrada S/PDIF"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "Entrada AUX 1"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "Entrada AUX 2"

#, fuzzy
msgid "Codec Loopback"
msgstr "Bucle local"

#, fuzzy
msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Bucle local"

msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Altavoz integrado"

msgid "Headphone"
msgstr "Auriculares"

msgid "Line Out"
msgstr "Línea de salida"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "Salida S/PDIF"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Salida AUX 1"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Salida AUX 2"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo "
"«%s» puede trabajar"

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
"El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
"conocido."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
"conocido."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"

#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
"fotogramas."

#, fuzzy
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr ""
"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
"fotogramas."

msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr ""
"El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
"conocido."

msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr ""

msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr ""
"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
"fotogramas."

msgid "No downstream pool to import from."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."

msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr ""

msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr ""
"El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
"conocido."

#, fuzzy, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr ""
"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
"fotogramas."

#, fuzzy, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr ""
"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
"fotogramas."

#, fuzzy, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr ""
"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
"fotogramas."

#, fuzzy
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"

msgid "Failed to process frame."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
"para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
"«%s»."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
"dispositivo «%s» a %lu Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
"dispositivo de radio."

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
"dispositivo de radio."

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Falló al establecer la salida %d en el dispositivo %s."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "No se puede operar sin reloj"

#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."

#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."

#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Agudos"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizador"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Altavoz"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Línea de entrada"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mezclador"

#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"

#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Grabación"

#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Ganancia de entrada"

#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Ganancia de salida"

#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Línea-1"

#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Línea-2"

#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Línea-3"

#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Digital-1"

#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Digital-2"

#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Digital-3"

#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Entrada de teléfono"

#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Salida de teléfono"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vídeo"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"

#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
#~ "de mezclado."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
#~ "de mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
#~ "abierto (OSS)."

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Maestro"

#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Frontal"

#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Trasero"

#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Auriculares"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"

#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"

#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Envolvente"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Lateral"

#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "Salida AUX"

#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "Profundidad 3D"

#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "Centro 3D"

#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "Mejora 3D"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Teléfono"

#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Entrada de vídeo"

#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Entrada AUX"

#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Ganancia de grabación"

#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Ganancia de salida"

#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Aumento del micrófono"

#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnóstico"

#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Aumento de bajos"

#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Puertos de reproducción"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrada"

#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Monitor de origen"

#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Pitido de teclado"

#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Simular estéreo"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Estéreo"

#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Sonido envolvente"

#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Ganancia del micrófono"

#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Altavoz de origen"

#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Micrófono de origen"

#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"

#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Centrado / LFE"

#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Mezclador estéreo"

#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mezclador mono"

#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Mezclador de entrada"

#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Micrófono 1"

#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Micrófono 2"

#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Salida digital"

#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Entrada digital"

#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"

#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Módem"

#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Auriculares"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otro"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Encendido"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Apagado"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenciar"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rápido"

#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Muy bajo"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Bajo"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medio"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alto"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Muy alto"

#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Producción"

#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Micrófono del panel frontal"

#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Entrada del panel frontal"

#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Auriculares del panel frontal"

#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Salida del panel frontal"

#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Conector verde"

#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Conector rosa"

#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Conector azul"

#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Conector blanco"

#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Conector negro"

#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Conector gris"

#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Conector naranja"

#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Conector rojo"

#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Conector amarillo"

#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector verde del panel frontal"

#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"

#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector azul del panel frontal"

#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"

#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector negro del panel frontal"

#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector gris del panel frontal"

#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"

#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"

#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"

#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Expandir salida"

#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Reducción de canales"

#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"

#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Salida del mezclador virtual"

#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Canales del mezclador virtual"

#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "Función %s %d"

#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "Función %s"

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"

#~ msgid ""
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
#~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
#~ "inválidos. Dispositivo %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
#~ "memoria suficiente."

#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
#~ "Dispositivo %s."

#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
#~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."

#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."

#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."

#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."

#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."

#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."

#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "No se pudo leer del CD."

#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."