summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: db9191e85d356ce1e9c3e8e0a9e7785cef3d8b0d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
# German translations for gst-plugins-good 1.3.90
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
#
# PCM = PCM
# Line-in = Line-Eingang
# Line-out = Line-Ausgang
# Pipeline = Weiterleitung
# Stream = Strom
# mixer  = Mischer
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 13:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"

msgid "Jack server not found"
msgstr "Jack-Server nicht gefunden"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "»%s« durch »%s«"

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"

msgid "No URL set."
msgstr "Keine Adresse festgelegt."

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."

msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
"Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
"unerwartet."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "Server gab unerwartete Daten zurück."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interner Datenstromfehler."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."

msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""
"Der Strom kann nicht wiedergegeben werden, weil er mit PlayReady DRM "
"verschlüsselt ist."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "Ungültige Atom-Größe."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
"Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
"wiedergegeben"

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interner Datenstromfehler."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
"zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
"Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
"zur RTSP-Erweiterung."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
"von einer anderen Anwendung verwendet."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
"die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
"des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
"die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "

msgid "Record Source"
msgstr "Aufnahmequelle"

msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

msgid "Line In"
msgstr "Line-Eingang"

msgid "Internal CD"
msgstr "Interne CD"

msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF-Eingang"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "AUX-Eingang 1"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "AUX-Eingang 2"

msgid "Codec Loopback"
msgstr "Codec-Rückschleife"

msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "SunVTS-Rückschleife"

msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"

msgid "Gain"
msgstr "Pegel"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Eingebauter Lautsprecher"

msgid "Headphone"
msgstr "Kopfhörer"

# Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
msgid "Line Out"
msgstr "Ausgang"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF-Ausgang"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "AUX-Ausgang 1"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX-Ausgang 2"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
"fehl"

# »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d"

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine bekannte EA-Methode"

#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Gerät »%s« ist belegt"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"

#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Gerät »%s« unterstützt getrennte Ebenen"

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"

msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur "
"Bildwiederholungsrate."

msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Das Video-Gerät gab kein Ausgabeformat an."

msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Das Video-Gerät gab ungültige Abmessungen zurück."

msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr ""
"Video-Geräte verwendet eine nicht unterstützt Methode der "
"Zeilenverschachtelung."

msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."

msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Einrichten des internen Puffer-Pools ist fehlgeschlagen."

msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Das Videogerät gab keine Puffer-Größe an."

msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Es gibt keinen Downstream-Pool, aus dem importiert werden kann."

#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "»%s« ist kein Empfänger."

#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl."

msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."

msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."

#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"

#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"

#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"

#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"

msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Beginn der Dekodierung des JPEG-Bildes schlug fehl"

msgid "Failed to process frame."
msgstr "Verarbeiten des Einzelbilds schlug fehl."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
"Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "»%s« ist kein Gerät."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Gerät »%s« ist kein M2M-Gerät."

#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
"ist es ein Funkgerät."

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
"es ein Funkgerät."

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."

# Taktgeber klingt gut.
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."

#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "Gerät »%s« unterstützt keine Videoaufnahme"

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Höhen"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synth"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Lautsprecher"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Line-Eingang"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mischer"

#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM 2"

#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Aufnahme"

#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Eingangspegel"

#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Ausgangspegel"

#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Eingang-1"

#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Eingang-2"

#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Eingang-3"

#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Digital-1"

#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Digital-2"

#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Digital-3"

# Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Mikrofoneingang"

# Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Mikrofonausgang"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"

#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
#~ "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hauptregler"

#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Front"

#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "AufnahmeRückseite"

#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Kopfhörer"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Mitte"

#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"

#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Seite"

#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX-Ausgang"

#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D-Tiefe"

#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D-Mitte"

#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "Erweitertes 3D"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"

#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Video-Eingang"

#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX-Eingang"

#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Aufnahmepegel"

#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Ausgangspegel"

#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Mikrofonverstärkung"

#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Zur Diagnose"

#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Bassverstärkung"

#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Wiedergabe-Ports"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Eingang"

#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Überwachungsquelle"

#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Tastatur-Piepsen"

#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Stereo simulieren"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Surround-Audio"

#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Mikrofonpegel"

#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Lautsprecherquelle"

#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Mikrofonquelle"

#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Stecker"

#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Mitte / LFE"

#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Stereo-Mischpult"

#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mono-Mischpult"

#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Eingangs-Mischpult"

#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Mikrofon 1"

#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Mikrofon 2"

#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Digital-Ausgang"

#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Digital-Eingang"

#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"

#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"

#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Hörer"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Anderes"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Kein"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aktiviert"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Deaktiviert"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Stumm"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Schnell"

#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Sehr niedrig"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niedrig"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medium"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoch"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Sehr hoch"

#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Produktion"

#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon am Vordereingang"

#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"

#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"

#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"

#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Grüner Stecker"

#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Rosa Stecker"

#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Blauer Stecker"

#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Weißer Stecker"

#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Schwarzer Stecker"

#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Grauer Stecker"

#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Oranger Stecker"

#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Roter Stecker"

#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Gelber Stecker"

#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"

#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"

#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"

#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"

#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"

#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"

#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"

#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"

#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"

#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Ausgabe verstreuen"

#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Heruntermischen"

#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"

#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"

#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"

#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s %d Function"

#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s-Funktion"

# »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."

#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."

#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"

#~ msgid ""
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
#~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
#~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"

#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
#~ "genug Arbeitsspeicher."

# Was ist ein Zeigerpuffer?
#, fuzzy
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
#~ "einzureihen. Gerät »%s«."

#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
#~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."

#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."

#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."