# Norwegian Bokmaal translation of Compiz Core. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # This file is distributed under the same license as the compiz package. # Ketil W. Aanensen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Compiz 0.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-06 11:19+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-03 23:15+0200\n" "Last-Translator: Ketil Wendelbo Aanensen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.2\n" #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Vindushåndtering" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625 msgid "Shade" msgstr "Skyggelegg" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9 msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429 #, fuzzy msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimer vindu horisontalt" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430 #, fuzzy msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimer vindu vertikalt" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Minimert" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432 #, fuzzy msgid "Raise" msgstr "Auto-hev" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433 msgid "Lower" msgstr "" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:100 msgid "Window Menu" msgstr "Vindusmeny" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "" "Hendelse å sette i gang når man ruller musehjulet på et vindus tittellinje." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "Sløringstype" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "Dekkevne for aktive vinduer med Metacity-tema" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "Dekkevne for aktive vinduer med Metacity-tema som er rullet opp" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Dekkevne for Metacity-tema" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "Dekkevne ved opprulling med Metacity-tema" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "Dekkevne å bruke for aktive vinduer med Metacity temadekorasjoner" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "Dekkevne å bruke for Metacity temadekorasjoner" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "" "Skyggelegg aktive vinuder med Metacity temadekorasjoner fra fulldekkende til " "gjennomsiktig" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "" "Skyggelegg vinduer med Metacity temadekorasjoner fra fulldekkende til " "gjennomsiktig" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "Musehjulshendelse for tittellinje" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "Type sløring som brukes for vindusdekorasjoner" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "Bruk Metacity-tema" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "Bruk Metacity-tema når vindusdekorasjoner tegnes" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:12 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindu" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:93 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Avmaksimer vindu" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:49 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimer vindu" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:55 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindu" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645 msgid "Make Above" msgstr "Hold over" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671 msgid "Stick" msgstr "Klistre" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691 msgid "Unshade" msgstr "Av-skyggelegg" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711 msgid "Unmake Above" msgstr "Ikke hold over" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737 msgid "Unstick" msgstr "Avklistre" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Vinduet \"%s\" svarer ikke." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Å tvinge denne applikasjonen til å avslutte vil gjøre at du mister alle " "endringer som ikke er lagret." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tving avslutt" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "Påfør" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Fyllfarge for Påfør" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Bestrykningsfarge for Påfør" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 msgid "Annotate plugin" msgstr "Påfør-tillegg" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "Rens" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "Tegn" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "Tegn ved hjelp av verktøy" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Fyllfarge for påførte elementer" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 msgid "Initiate" msgstr "Begynn" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "Begynn Påfør-tegning" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "Begynn Påfør-utvisking" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 msgid "Initiate erase" msgstr "Begynn utvisking" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "Linjebredde" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "Linjebredde for påføringer" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Bestrykningsfarge for påførte elementer" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "Bestrykningsbredde" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "Bestrykningsbredde for påførte elementer" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 msgid "4xBilinear" msgstr "4x bilineær" #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 msgid "Alpha Blur" msgstr "Alfatilslør" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 msgid "Alpha blur windows" msgstr "Alfatilslørte vinduer" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 msgid "Blur Filter" msgstr "Tilsløringsfilter" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 msgid "Blur Occlusion" msgstr "Tilstopping for tilsløring" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 msgid "Blur Saturation" msgstr "Metning for tilsløring" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 msgid "Blur Speed" msgstr "Hastighet for tilsløring" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 msgid "Blur Windows" msgstr "Tilslør vinduer" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "Tilslør bak gjennomsiktige deler av vinduer" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur saturation" msgstr "Metning for tilsløring" #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 msgid "Blur windows" msgstr "Tilslør vinduer" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Tilslør vinduer som ikke har fokus" #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "Slå av tilsløring av skjermområder som er dekket av andre vinduer." #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "Filtermetode brukt for tilsløring" #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 msgid "Focus Blur" msgstr "Fokustilsløring" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 msgid "Focus blur windows" msgstr "Fokustilslør vinduer" #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussisk" #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "Gaussisk radius" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "Gaussisk styrke" #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "Gaussisk radius" #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "Gaussisk styrke" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 msgid "Independent texture fetch" msgstr "Uavhengig teksturhenting" #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Mipmap" msgstr "MIP-kart" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 msgid "Mipmap LOD" msgstr "MIP-kart detaljnivå" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "Detaljnivå for MIP-kart" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 msgid "Pulse effect" msgstr "Pulseffekt" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "" "Use the available texture units to do as many as possible independent " "texture fetches." msgstr "" "Bruk de tilgjengelige teksturenhetene for å gjøre så mange uavhengige " "teksturhentinger som mulig." #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 msgid "Window blur speed" msgstr "Hastighet for vindutilsløring" #: ../metadata/blur.xml.in.h:30 msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "Vinduer som skal påvirkes av fokustilsløring" #: ../metadata/blur.xml.in.h:31 msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "Vinduer som skal bruke alfatilsløring som standard" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" msgstr "Klone-utdata" #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 msgid "Initiate clone selection" msgstr "Begynn klonseleksjon" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "Håndterer for klone-utdata" #: ../metadata/commands.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:13 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:14 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:15 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:16 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:17 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:18 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:19 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:20 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:21 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:22 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:23 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:24 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " "som kommando9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:37 msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:38 msgid "Button Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:39 msgid "Command line 1" msgstr "Kommandolinje 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:40 msgid "Command line 10" msgstr "Kommandolinje 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:41 msgid "Command line 11" msgstr "Kommandolinje 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Command line 12" msgstr "Kommandolinje 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:43 msgid "Command line 2" msgstr "Kommandolinje 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:44 msgid "Command line 3" msgstr "Kommandolinje 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:45 msgid "Command line 4" msgstr "Kommandolinje 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:46 msgid "Command line 5" msgstr "Kommandolinje 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:47 msgid "Command line 6" msgstr "Kommandolinje 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:48 msgid "Command line 7" msgstr "Kommandolinje 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:49 msgid "Command line 8" msgstr "Kommandolinje 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:50 msgid "Command line 9" msgstr "Kommandolinje 9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:51 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "" "Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando0 blir innhentet" #: ../metadata/commands.xml.in.h:52 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "" "Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando1 blir innhentet" #: ../metadata/commands.xml.in.h:53 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "" "Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando10 blir innhentet" #: ../metadata/commands.xml.in.h:54 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "" "Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando11 blir innhentet" #: ../metadata/commands.xml.in.h:55 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "" "Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando2 blir innhentet" #: ../metadata/commands.xml.in.h:56 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "" "Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando3 blir innhentet" #: ../metadata/commands.xml.in.h:57 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "" "Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando4 blir innhentet" #: ../metadata/commands.xml.in.h:58 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "" "Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando5 blir innhentet" #: ../metadata/commands.xml.in.h:59 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "" "Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando6 blir innhentet" #: ../metadata/commands.xml.in.h:60 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "" "Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando7 blir innhentet" #: ../metadata/commands.xml.in.h:61 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "" "Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando8 blir innhentet" #: ../metadata/commands.xml.in.h:62 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "" "Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando9 blir innhentet" #: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Kommando" #: ../metadata/commands.xml.in.h:64 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:65 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:66 msgid "Run command 1" msgstr "Kjør kommando 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:67 msgid "Run command 10" msgstr "Kjør kommando 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:68 msgid "Run command 11" msgstr "Kjør kommando 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Run command 12" msgstr "Kjør kommando 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:70 msgid "Run command 2" msgstr "Kjør kommando 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:71 msgid "Run command 3" msgstr "Kjør kommando 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:72 msgid "Run command 4" msgstr "Kjør kommando 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:73 msgid "Run command 5" msgstr "Kjør kommando 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:74 msgid "Run command 6" msgstr "Kjør kommando 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:75 msgid "Run command 7" msgstr "Kjør kommando 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:76 msgid "Run command 8" msgstr "Kjør kommando 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:77 msgid "Run command 9" msgstr "Kjør kommando 9" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:1 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktive tillegg" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" "Tilatt tegning av fullskjermvinduer å ikke bli omdirigert til bilder utenfor " "skjermen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:3 msgid "Audible Bell" msgstr "Hørbar bjelle" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:4 msgid "Audible system beep" msgstr "Hørbart systempip" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:5 msgid "Auto-Raise" msgstr "Auto-hev" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:6 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "Forsinkelse for auto-hev" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:7 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "Automatisk gjenkjennelse av skjermenheter" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:8 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Automatisk gjenkjennelse av oppdateringshastighet" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:9 msgid "Best" msgstr "Beste" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:10 msgid "Click To Focus" msgstr "Klikk for fokus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:11 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "Klikk på vindu flytter inndatafokus til det" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:13 msgid "Close active window" msgstr "Lukk aktivt vindu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:14 msgid "Default Icon" msgstr "Standardikon" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:15 msgid "Default window icon image" msgstr "Standard bilde for vindusikon" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Desktop Size" msgstr "Skrivebordskube" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:17 msgid "Detect Outputs" msgstr "Gjenkjenn utdata" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:18 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Gjenkjenn oppfriskingshastighet" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:19 msgid "Display Settings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:20 msgid "" "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " "taken." msgstr "" "Varigheten musepekeren må hvile i en skjermkant før en kanthendelse utføres." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:21 msgid "Edge Trigger Delay" msgstr "Forsinkelse for kantutløsning" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:22 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:23 msgid "Focus & Raise Behaviour" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:24 msgid "Focus Prevention Level" msgstr "Fokusunngående nivå" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:25 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "Fokusunngående vinduer" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:26 msgid "Focus prevention windows" msgstr "Fokusunngående vinduer" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:27 msgid "Force independent output painting." msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:28 msgid "General Options" msgstr "Generelle valg" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:29 msgid "General compiz options" msgstr "Generelle Compiz-valg" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:30 msgid "Good" msgstr "God" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:31 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "Skjul vinduer som hopper over oppgavelinjen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:32 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Skjul alle vinduer og fokuser på skrivebordet" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:33 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "" "Skjul vinduer som ikke er i oppgavelinjen når Visskrivebord-modus startes" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:34 msgid "High" msgstr "Høy" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:35 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Horisontal virtuell størrelse" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:36 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "Hvis mulig, bruk kompresjon for teksturer hentet fra bilder" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:37 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Ignorer hint når maksimert" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:38 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "Ignorer størrelsesøkning- og forholdshint når vinduet er maksimert" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:39 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "Intervall før valgte vinduer heves" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:40 msgid "Interval between ping messages" msgstr "Intervall mellom ping-beskjeder" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:41 msgid "Key bindings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:42 msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:43 msgid "Lighting" msgstr "Lyn" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:44 msgid "List of currently active plugins" msgstr "Liste over aktive tillegg nå" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:45 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "Liste over strenger som beskriver skjermenheter" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:46 msgid "Low" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:47 msgid "Lower Window" msgstr "Senk vindu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:48 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Senk vindu under andre vinduer" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:50 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maksimer vindu horisontalt" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:51 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maksimer vindu vertikalt" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:52 msgid "Maximize active window" msgstr "Maksimer aktivt vindu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:53 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maksimer aktivt vindu horisontalt" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:54 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maksimer aktivt vindu vertikalt" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:56 msgid "Minimize active window" msgstr "Minimer aktivt vindu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:58 msgid "Number of Desktops" msgstr "Antall skrivebord" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:59 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "Antall viruelle skrivebord" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:60 msgid "Off" msgstr "" # fuzzy #: ../metadata/core.xml.in.in.h:61 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "Bare utfør skjermoppdateringer ved vertikale blankingsperioder" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:62 msgid "Outputs" msgstr "Utdata" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:63 msgid "Overlapping Output Handling" msgstr "Overlappende utdata-håndtering" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:64 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:65 msgid "Ping Delay" msgstr "Ping-forsinkelse" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:66 msgid "Prefer larger output" msgstr "Foretrekk større utdata" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:67 msgid "Prefer smaller output" msgstr "Foretrekk mindre utdata" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:68 msgid "Raise On Click" msgstr "Hev ved klikk" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:69 msgid "Raise Window" msgstr "Hev vindu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:70 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "Hev valgt vindu etter intervall" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:71 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Hev vindu over andre vinduer" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:72 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Hev vinduer når de klikkes" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:73 msgid "Refresh Rate" msgstr "Oppfriskingsrate" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:74 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "Multiplikator for skjermstørrelse for horisontal virtuell størrelse" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:75 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "Multiplikator for skjermstørrelse for vertikal virtuell størrelse" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:76 msgid "Show Desktop" msgstr "Vis skrivebord" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:77 msgid "Slow Animations" msgstr "Trege animasjoner" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:78 msgid "Smart mode" msgstr "Smartmodus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:79 msgid "Sync To VBlank" msgstr "Synkroniser til VBlank" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:80 #, fuzzy msgid "Texture Compression" msgstr "Teksturfiltrering" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:81 msgid "Texture Filter" msgstr "Teksturfilter" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:82 msgid "Texture filtering" msgstr "Teksturfiltrering" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:83 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "Hastigheten for omtegning av skjermen (ganger/sekund)" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:84 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Skru av/på maksimert vindu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:85 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Skru av/på horisontalt maksimert vindu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:86 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Skru av/på vertikalt maksimert vindu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:87 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Skru av/på rull opp/ ned vindu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:88 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Skru av/på maksimert aktivt vindu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:89 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Skru av/på horisontalt maksimert aktivt vindu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:90 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Skru av/på vertikalt maksimert aktivt vindu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:91 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Skru av/på rull opp/ned vindu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:92 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "Skru av/på bruk av trege animasjoner" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Avmaksimer aktivt vindu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:95 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "Ikke-videresend vinduer i fullskjerm" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:96 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Bruk diffust lys når skjermen omdannes" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:97 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Vertikal virtuell størrelse" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:98 msgid "Very High" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:99 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" msgstr "Hvilken av de overlappende utdata-enhetene skal foretrekkes" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:101 msgid "Window menu button binding" msgstr "Snarvei for vindusmeny" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:102 msgid "Window menu key binding" msgstr "Hurtigtast for vindusmeny" #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "Akselerasjon" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "Juster bilde" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Juster toppbilde til rotasjon" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "Gå videre til neste bilde" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "Animer himmelkuppel" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "Animer himmelkuppel når kuben roteres" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "Farge på kubens topp og bunn" # fuzzy #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "" "Farge som skal brukes til bunnens fargestans av alternativet for " "fargeovergangen for himmelkuppel" # fuzzy #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "" "Farge som skal brukes til toppens fargestans av alternativet for " "fargeovergangen for himmelkuppelen" #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Cube Caps" msgstr "Kubefarge" #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Cube Color" msgstr "Kubefarge" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Desktop Cube" msgstr "Skrivebordskube" #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fold Acceleration" msgstr "Akselerasjon for bretting" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Speed" msgstr "Brettehastighet" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Fold Timestep" msgstr "Tidsskritt for bretting" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "Lag MIP-kart når det er mulig, for skalering med høyere kvalitet" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 msgid "Go back to previous slide" msgstr "Gå tilbake til forrige bilde" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Image files" msgstr "Bildefiler" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "Bilde å bruke som tekstur for himmelkuppelen" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "Starter gjennomsiktighet for kube kun hvis rotasjonen er drevet av mus" #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Inside Cube" msgstr "Innsiden av kuben" #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside cube" msgstr "Innsiden av kuben" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "Liste over PNG- og SVG-filer som skal gjengis på toppen av kuben" #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10 #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Flerskjermsmodus" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 msgid "Multiple cubes" msgstr "Flere kuber" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Next Slide" msgstr "Neste bilde" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "One big cube" msgstr "Én stor kube" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "Dekkevne ved rotasjon" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "Dekkevne når det ikke roteres" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "Skrivebordsvinduenes dekkevne ved rotasjon" #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "Skrivebordsvinduenes dekkevne når det ikke roteres" #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Place windows on cube" msgstr "Plasser vinduer på kuben" #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Prev Slide" msgstr "Forrige bilde" #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Render skydome" msgstr "Gjengi himmelkuppel" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Scale image" msgstr "Skaler bilde" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "Skaler bilder for å dekke toppen av kuben" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "Velger hvordan kuben vises hvis flere skjermenheter brukes." #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Skydome" msgstr "Himmelkuppel" #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Sluttfarge for himmelkuppelens fargeovergang" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Startfarge for himmelkuppelens fargeovergang" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Image" msgstr "Bilde for himmelkuppel" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 msgid "Timestep" msgstr "Tidsskritt" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "Gjennomsiktighet kun ved muserotasjon" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "Brett ut" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "Brett ut kuben" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "Dbus" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Dbus kontrollmotor" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "La MIP-kart bli laget for dekorasjonstekstur" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "Dekorasjonsvinduer" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "" "Kommandolinje for dekoratør som kjøres hvis ingen dekoratør allerede kjører" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Slippskyggens X-forskyvning" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Slippskyggens Y-forskyvning" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "Farge for slippskygge" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Dekkevne for slippskygge" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "Radius for slippskygge" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "Skyggefarge" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "Skyggens X-forskyvning" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Skyggens Y-forskyvning" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "Dekkevne for skygge" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "Skyggeradius" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "Skyggevinduer" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "Vindusdekor" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "Vindusdekorasjoner" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "Vinduer som skal dekoreres" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "Vinduer som skal ha en skygge" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 #, no-c-format msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Constant speed" msgstr "Rotasjonshastighet" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Constant time" msgstr "Hold tilbake Y" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Dim Unresponsive Windows" msgstr "Normal størrelsesemdring av vinduer" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Fade Mode" msgstr "Uttoningstid" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "Ton ved minimer/åpne/lukk" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fade Speed" msgstr "Toningshastighet" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 msgid "Fade Time" msgstr "Uttoningstid" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "Toningseffekt på minimer/åpne/lukk" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Toningseffekt ved systempip" #: ../metadata/fade.xml.in.h:13 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "" "Ton inn vinduer når de kartlegges og ton ut vinduer når de av-kartlegges" #: ../metadata/fade.xml.in.h:14 msgid "Fade windows" msgstr "Ton vinduer" #: ../metadata/fade.xml.in.h:15 msgid "Fading Windows" msgstr "Inn- og uttonende vinduer" #: ../metadata/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "Visuell bjelle i fullskjerm" #: ../metadata/fade.xml.in.h:17 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "Fullskjerms toningseffekt ved systempip" #: ../metadata/fade.xml.in.h:19 #, no-c-format msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:20 msgid "Unresponsive Window Brightness" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:21 msgid "Unresponsive Window Saturation" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:22 msgid "Visual Bell" msgstr "Visuell bjelle" #: ../metadata/fade.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Window fade mode" msgstr "Hastighet for toning av vinduer" #: ../metadata/fade.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" msgstr "Vinduer som skal skaleres i skalermodus" #: ../metadata/fade.xml.in.h:25 msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be fading" msgstr "Vinduer som skal tones" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "Filsystem på brukerområde" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "Filsystem på brukerens område" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "Gconf" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "Gconf kontrollmotor" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "Glib" # fuzzy #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "Glib støtte for hovedløkke" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2 msgid "Gnome Compatibility" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3 msgid "Open a terminal" msgstr "Åpne en terminal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4 msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5 msgid "Run Dialog" msgstr "Kjør-dialog" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Run terminal command" msgstr "Kommandolinje for terminal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7 msgid "Screenshot command line" msgstr "Kommandolinje for skjermbilde" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8 msgid "Show Main Menu" msgstr "Vis hovedmeny" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "Vis \"Kjør program\"-dialog" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10 msgid "Show the main menu" msgstr "Vis hovedmenyen" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ta et skjermbilde" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ta et skjermbilde av et vindu" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13 msgid "Terminal command line" msgstr "Kommandolinje for terminal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14 msgid "Window screenshot command line" msgstr "Kommandolinje for skjermbilde av vindu" #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 msgid "Ini" msgstr "Ini" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "Ini flatfil-motor" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "Varslingstilleg for filendringer" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 msgid "Inotify" msgstr "Inotify" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "Kconfig kontrollmotor" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "Minimereffekt" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 msgid "Minimize Windows" msgstr "Minimer vinduer" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "Minimeringshastighet" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "Tidsskritt for minimering" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "Skyggemotstand" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "Skyggemotstand" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "Omdann vinduer når de minimeres og avminimeres" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "Vinduer som skal omdannes når de minimeres" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "Hold tilbake Y" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "Hold tilbake Y-koordinat til arbeidsområde" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "" "Ikke oppdater vindusposisjonen på tjenerside før vinduene er ferdig med " "flytting" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "Begynn vindusflytting" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 msgid "Lazy Positioning" msgstr "Lat posisjonering" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "Flytt vindu" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "Flytt vindu" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8 #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "Dekkevnenivå for bevegende vinduer" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "Smekk av og automatisk avmaksimer maksimerte vinduer når de trekkes" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "Smekk av maksimerte vinduer" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "Begynn å bevege vindu" #: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Brightness" msgstr "Skarphet" #: ../metadata/obs.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Brightness Decrease" msgstr "Skarphet" #: ../metadata/obs.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Brightness Increase" msgstr "Skarphet" #: ../metadata/obs.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Brightness Step" msgstr "Skarphet" #: ../metadata/obs.xml.in.h:5 msgid "Brightness values for windows" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Reduser dekkevne" #: ../metadata/obs.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Øk dekkevne" #: ../metadata/obs.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Opacity Decrease" msgstr "Endringssteg for dekkevne" #: ../metadata/obs.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Opacity Increase" msgstr "Endringssteg for dekkevne" #: ../metadata/obs.xml.in.h:11 msgid "Opacity Step" msgstr "Steg for dekkevne" #: ../metadata/obs.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Opacity values for windows" msgstr "Dekkevnenivå for bevegende vinduer" #: ../metadata/obs.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Opacity, Brightness and Saturation" msgstr "Dekkevne ved rotasjon" #: ../metadata/obs.xml.in.h:14 msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../metadata/obs.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Saturation Decrease" msgstr "Metning" #: ../metadata/obs.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Saturation Increase" msgstr "Metning" #: ../metadata/obs.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Saturation Step" msgstr "Metning" #: ../metadata/obs.xml.in.h:19 msgid "Saturation values for windows" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:20 msgid "Step" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Window specific settings" msgstr "Vindusdekorasjoner" #: ../metadata/obs.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Window values" msgstr "Dekkevneverdier for vinduer" #: ../metadata/obs.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Kartlegg vinduer" #: ../metadata/obs.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different brightness by default" msgstr "Vinduer som skal posisjoneres som standard" #: ../metadata/obs.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different opacity by default" msgstr "Vinduer som skal være gjennomsiktige som standard" #: ../metadata/obs.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different saturation by default" msgstr "Vinduer som skal posisjoneres som standard" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "Algoritme som brukes for plassering av vinduer" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "Tett-i-tett" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Fixed Window Placement" msgstr "Vindushåndtering" #: ../metadata/place.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Force Placement Windows" msgstr "Fokusunngående vinduer" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "Horisontale posisjoner på arbeidsområde" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Keep In Workarea" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "" "Keep placed window in work area, even if that means that the position might " "differ from the specified position" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:11 msgid "Place Windows" msgstr "Plasser vinduer" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Place across all outputs" msgstr "Foretrekk mindre utdata" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "Plasser vinuder på passende posisjoner når de kartlegges" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Placement Mode" msgstr "Plasseringsmodus" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 msgid "Positioned windows" msgstr "Posisjonerte vinduer" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "" "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" msgstr "Velge hvor vinduene skaleres hvis flere skjermenheter brukes." #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "Smart" msgstr "Smart" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Use active output device" msgstr "På alle skjermenheter" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 msgid "Use output device of focussed window" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Use output device with pointer" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 msgid "Vertical viewport positions" msgstr "Vertikale posisjoner på arbeidsområde" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 msgid "Viewport positioned windows" msgstr "Arbeidsområde-plasserte vinduer" #: ../metadata/place.xml.in.h:24 msgid "Window placement workarounds" msgstr "Omveier for vindusplassering" #: ../metadata/place.xml.in.h:25 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "Vinduer som skal posisjoneres som standard" #: ../metadata/place.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "Vinduer som skal plasseres i spesifikke arbeidsområder som standard" #: ../metadata/place.xml.in.h:27 msgid "" "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " "manager should avoid placing them." msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Windows with fixed positions" msgstr "Vindusdekorasjoner" #: ../metadata/place.xml.in.h:29 msgid "Windows with fixed viewport" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:30 msgid "Workarounds" msgstr "Omveier" #: ../metadata/place.xml.in.h:31 msgid "X Positions" msgstr "X-posisjoner" #: ../metadata/place.xml.in.h:32 msgid "X Viewport Positions" msgstr "X-posisjoner på arbeidsområde" #: ../metadata/place.xml.in.h:33 msgid "X position values" msgstr "Verdier for X-posisjon" #: ../metadata/place.xml.in.h:34 msgid "Y Positions" msgstr "Y-posisjoner" #: ../metadata/place.xml.in.h:35 msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Y-posisjoner på arbeidsområde" #: ../metadata/place.xml.in.h:36 msgid "Y position values" msgstr "Verdier for Y-posisjon" #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "Png" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "Png-bildelaster" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "Regex-samsvar" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "Regex-samsvar mellom vinduer" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2 #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Bindings" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 msgid "Border Color" msgstr "Kantfarge" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "Kantfarge brukt for omriss og rektangel ved gjør-om-størrelse-modus" #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default Resize Mode" msgstr "Standardmodus for størrelsesendring" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "Standard modus som brukes for størrelsesendring av vinduer" #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 msgid "Fill Color" msgstr "Fyllfarge" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "Fyllfarge brukt for omriss og rektangel ved gjør-om-størrelse-modus" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "Begynn normal størrelsesendring av vindu" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "Begynn omriss-størrelsesendring av vindu" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "Begynn rektangulær størrelsesendring av vindu" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "Begynn strekk-størrelsesendring av vindu" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 msgid "Initiate Window Resize" msgstr "Begynn størrelsesendring av vindu" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 msgid "Normal Resize Windows" msgstr "Normal størrelsesemdring av vinduer" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 msgid "Outline" msgstr "Omriss" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 msgid "Outline Resize Windows" msgstr "Omriss-størrelsesendring av vinduer" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangulær" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "Rektangulær størrelsesendring av vinduer" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 msgid "Resize Window" msgstr "Endre størrelse på vindu" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 msgid "Resize window" msgstr "Endre størrelse på vindu" #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window" msgstr "Begynn å endre størrelse på vindu" #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "Begynn å endre størrelse på vindu ved å strekke det" #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 msgid "Start resizing window normally" msgstr "begynn å enre størrelse på vindu på normalt vis" #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 msgid "Start resizing window with outline" msgstr "Begynn å endre størrelse på vindu med omriss" #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "Begynn å endre størrelse på vindu rekatngulært" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "Strekk-størrelsesendring av vinduer" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "Vinduer som skal endre størrelse på normalt vis" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "Vinduer som skal endre størrelse med omriss" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "Vinduer som skal endre størrelse rektangulært" #: ../metadata/resize.xml.in.h:31 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "Vinduer som skal endre størrelse ved strekking" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "Kantbytt dra-og-slipp" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Move" msgstr "Kantbytt flytt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "Kantbytt peker" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 msgid "Flip Time" msgstr "Byttetid" # fuzzy #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "Bytt til venstre arbeidsområde og 'warp' musepeker" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "Bytt til neste arbeidsområde når objekter dras til skjermkanten" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "Bytt til neste arbeidsområde når musepekeren flyttes til skjermkanten" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "Bytt til neste arbeidsområde når vinduer flyttes til skjermkanten" # fuzzy #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "Bytt til høyre arbeidsområde og 'warp' musepeker" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "inverter Y-akse for musebevegelse" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 msgid "Pointer Invert Y" msgstr "Musepeker inverter Y" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "Følsomhet for musepeker" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise on rotate" msgstr "Hev ved rotasjon" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 msgid "Raise window when rotating" msgstr "Hev vindu ved rotasjon" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Cube" msgstr "Roter kuben" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Roter bytt venstre" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Roter bytt høyre" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left" msgstr "Roter venstre" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Roter venstre med vindu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right" msgstr "Roter høyre" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Roter høyre med vindu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To" msgstr "Roter til" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 msgid "Rotate To Face 1" msgstr "Roter til ansikt 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "Roter til ansikt 1 med vindu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 msgid "Rotate To Face 10" msgstr "Roter til ansikt 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "Roter til ansikt 10 med vindu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 msgid "Rotate To Face 11" msgstr "Roter til ansikt 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "Roter til ansikt 11 med vindu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 msgid "Rotate To Face 12" msgstr "Roter til ansikt 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "Roter til ansikt 12 med vindu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 msgid "Rotate To Face 2" msgstr "Roter til ansikt 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "Roter til ansikt 2 med vindu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 msgid "Rotate To Face 3" msgstr "Roter til ansikt 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "Roter til ansikt 3 med vindu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 msgid "Rotate To Face 4" msgstr "Roter til ansikt 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "Roter til ansikt 4 med vindu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 msgid "Rotate To Face 5" msgstr "Roter til ansikt 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "Roter til ansikt 5 med vindu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 msgid "Rotate To Face 6" msgstr "Roter til ansikt 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "Roter til ansikt 6 med vindu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 msgid "Rotate To Face 7" msgstr "Roter til ansikt 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "Roter til ansikt 7 med vindu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 msgid "Rotate To Face 8" msgstr "Roter til ansikt 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "Roter til ansikt 8 med vindu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 msgid "Rotate To Face 9" msgstr "Roter til ansikt 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "Roter til ansikt 9 med vindu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Rotate cube" msgstr "Roter kuben" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 msgid "Rotate desktop cube" msgstr "Roter skrivebordskuben" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate left" msgstr "Roter venstre" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Roter venstre og trekk aktivt vindu med" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 msgid "Rotate right" msgstr "Roter høyre" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Roter høyre og trekk aktivt vindu med" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face" msgstr "Roter til ansikt 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face with window" msgstr "Roter til ansikt 1 med vindu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 msgid "Rotate to face 1" msgstr "Roter til ansikt 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "Roter til ansikt 1 og trekk aktivt vindu med" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 msgid "Rotate to face 10" msgstr "Roter til ansikt 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "Roter til ansikt 10 og trekk aktivt vindu med" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 msgid "Rotate to face 11" msgstr "Roter til ansikt 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "Roter til ansikt 11 og trekk aktivt vindu med" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 msgid "Rotate to face 12" msgstr "Roter til ansikt 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "Roter til ansikt 12 og trekk aktivt vindu med" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 msgid "Rotate to face 2" msgstr "Roter til ansikt 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "Roter til ansikt 2 og trekk aktivt vindu med" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 msgid "Rotate to face 3" msgstr "Roter til ansikt 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "Roter til ansikt 3 og trekk aktivt vindu med" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 msgid "Rotate to face 4" msgstr "Roter til ansikt 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "Roter til ansikt 4 og trekk aktivt vindu med" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 msgid "Rotate to face 5" msgstr "Roter til ansikt 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "Roter til ansikt 5 og trekk aktivt vindu med" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 msgid "Rotate to face 6" msgstr "Roter til ansikt 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "Roter til ansikt 6 og trekk aktivt vindu med" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 msgid "Rotate to face 7" msgstr "Roter til ansikt 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "Roter til ansikt 7 og trekk aktivt vindu med" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 msgid "Rotate to face 8" msgstr "Roter til ansikt 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "Roter til ansikt 8 og trekk aktivt vindu med" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 msgid "Rotate to face 9" msgstr "Roter til ansikt 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "Roter til ansikt 9 og trekk aktivt vindu med" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotate to viewport" msgstr "Roter til arbeidsområde" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 msgid "Rotate window" msgstr "Roter vindu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 msgid "Rotate with window" msgstr "Roter med vinduer" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Akselerasjon for rotasjon" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 msgid "Rotation Speed" msgstr "Rotasjonshastighet" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 msgid "Rotation Timestep" msgstr "Tidsskritt for rotasjon" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 msgid "Rotation Zoom" msgstr "Rotasjonsforstørrelse" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "Følsomhet for musepekers bevegelse" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "Smekk kuberotasjon til bunnen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "Smekk kuberotasjon til toppen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "Smekk til bunn" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 msgid "Snap To Top Face" msgstr "Smekk til topp" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:95 msgid "Start Rotation" msgstr "Begynn rotasjon" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:96 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "Tidsavbrudd før arbeidsområde byttes" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42 msgid "Zoom" msgstr "Forstørr" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Dekkevne i prosent" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Big" msgstr "Stor" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "Klikk skrivebord for å vise skrivebord" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Darken Background" msgstr "Gjør bakgrunn mørkere" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Gjør bakgrunn mørkere når vinduer skaleres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Emblem" msgstr "Logo" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "Start Visskrivebord-modus når skrivebord klikkes mens skalering pågår" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Hover Time" msgstr "Svevetid" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Begynn vindusplukker" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Begynn vindusplukker for alle vinduer" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Begynn vindusplukker for vindusgruppen" #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Begynn vindusplukker for vinduer på denne skjermen" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Utform og start omdanning av alle vinduer" #: ../metadata/scale.xml.in.h:21 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Utform og start omdanning av vindusgruppe" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Utform og start omdanning av vinduer" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "Utform og start omdanning av vinduer på denne skjermen" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "On all output devices" msgstr "På alle skjermenheter" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "On current output device" msgstr "På nåværende skjermenhet" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Overlay Icon" msgstr "Ikon for overlapp" #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Legg et ikon på vinduer når de skaleres" #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: ../metadata/scale.xml.in.h:32 msgid "Scale Windows" msgstr "Skaler vinduer" #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "Scale speed" msgstr "Skaleringshastighet" #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 msgid "Scale timestep" msgstr "Tidsskritt for skalering" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "Scale windows" msgstr "Skaler vinduer" #: ../metadata/scale.xml.in.h:36 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "Velge hvor vinduene skaleres hvis flere skjermenheter brukes." #: ../metadata/scale.xml.in.h:37 msgid "Space between windows" msgstr "Mellomrom mellom vinduer" #: ../metadata/scale.xml.in.h:38 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../metadata/scale.xml.in.h:40 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "Tid (i ms) før skaleringsmodus avsluttes når det sveves over et vindu" #: ../metadata/scale.xml.in.h:42 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Vinduer som skal skaleres i skalermodus" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "Åpne skjermbilde automatisk med dette programmet" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "Begynn rektangulært skjermbilde" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "Kjør program" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "Legg skjermbilder i denne katalogen" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "Skjermbilde" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Screenshot plugin" msgstr "Tillegg for skjermbilde" #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "Svg" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "Innlaster for svg-bilde" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Mengde skarphet i prosent" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Mengde metning i prosent" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 msgid "Application Switcher" msgstr "Programbytter" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 msgid "Auto Rotate" msgstr "Autoroter" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 msgid "Bring To Front" msgstr "Hent til front" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Bring selected window to front" msgstr "Hent valgte vinduer til fornt" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "Hvos mye skrivebordet skal forminskes ved vindusbytte" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 msgid "Minimized" msgstr "Minimert" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Next Panel" msgstr "Skrivebordsplan" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window" msgstr "Neste vindu" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 msgid "Next window (All windows)" msgstr "Neste vindu (alle vinduer)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 msgid "Next window (No popup)" msgstr "Neste vindu (ikke sprett-opp)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "Sprett opp skifter hvis ikke synlig og velg neste vindu" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" "Sprett opp skifter hvis ikke synlig og velg neste vindu blant alle vinduer" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "Sprett opp skifter hvis ikke synlig og velg forrige vindu" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" "Sprett opp skifter hvis ikke synlig og velg forrige vindu blant alle vinduer" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Prev Panel" msgstr "Forrige bilde" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 msgid "Prev window" msgstr "Forrige vindu" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Forrige vindu (alle vinduer)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Forrige vindu (ikke sprett-opp)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "Roter til det valgte vinduent mens skifting" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 msgid "Select next panel type window." msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "Velg neste vindu uten å vise oppsprettsvinduet" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Select previous panel type window." msgstr "Velg forrige vindu uten å vise oppsprettsvinduet" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "Velg forrige vindu uten å vise oppsprettsvinduet" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "Vis ikon ved siden av miniatyr" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 msgid "Show minimized windows" msgstr "Vis minimerte vinduer" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 msgid "Switcher speed" msgstr "Hastighet for skifter" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 msgid "Switcher timestep" msgstr "Tisskritt for skifter" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 msgid "Switcher windows" msgstr "Vinduer i skifteren" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:41 msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Vinduer som skal vises i skifteren" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "Sørg for støtte for YV12-fargeområde" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "Videoavspilling" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "Videoavspilling" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "YV12-fargeområde" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "Legg til linje" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "Legg til punkt" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "Legg til vanneffekter for forskjellige skrivebordshendelser" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Forsinkelse (i ms) mellom regndråper" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "Bruk vanneffekter for musepeker" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "Linje" # fuzzy #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "Skaleringsforskyvning" # fuzzy, "punkt" eller "pek" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../metadata/water.xml.in.h:10 msgid "Rain Delay" msgstr "Forsinkelse for regn" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "Tittelbølge" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 msgid "Toggle rain" msgstr "Skru av/på regn" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 msgid "Toggle rain effect" msgstr "Skru av/på regneffekten" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 msgid "Toggle wiper" msgstr "Skru av/på vindusvisker" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 msgid "Toggle wiper effect" msgstr "Skru av/på vindusviskereffekten" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "Vanneffekt" # fuzzy #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "Skaleringsforskyvning for vann" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "Bølgeeffekt fra vindustittel" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "Fokuseffekt" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 msgid "Focus Window Effect" msgstr "Fokuseffekt for vindu" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 msgid "Focus Windows" msgstr "Fokuser vinduer" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 msgid "Friction" msgstr "Friksjon" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 msgid "Grab Windows" msgstr "Grip vinduer" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Grid Resolution" msgstr "Oppløsning for rutenett" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "Omvendt vindussmekking" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 msgid "Make window shiver" msgstr "La vindu skjelve" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "Kartleggingseffekt" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 msgid "Map Window Effect" msgstr "Kartleggingseffekt for vinduer" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 msgid "Map Windows" msgstr "Kartlegg vinduer" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "Maksimeringseffekt" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "Minimumsstørrelse for rutenett" # fuzzy, hva i huleste er egentlig vertex? #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "Minimums størrelse for rutenett-vertex" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 msgid "Move Windows" msgstr "Flytt vinduer" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "Skjelv" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "Smekk omvendt" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 msgid "Snap windows" msgstr "Smekk vinduer" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 msgid "Spring Friction" msgstr "Fjæringsfriksjon" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "K for fjær" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "Fjæringskonstant" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 msgid "Toggle window snapping" msgstr "Skru av/på vindussmekking" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Bruk fjæringsmodell for ustødighetseffekt for vinduer" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Oppløsning for rutenett-vertex" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "Vinduer som skal være ustødige når de fokuseres" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "Vinduer som skal være ustødige når de gripes" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "Vinduer som skal være ustødige når de kartlegges" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "Vinduer som skal være ustødige når de flyttes" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Ustødighetseffekt når vinduer maksimeres og avmaksimeres" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "Ustødige vinduer" #~ msgid "Command line 0" #~ msgstr "Kommandolinje 0" #~ msgid "Run command 0" #~ msgstr "Kjør kommando 0" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot commands" #~ msgstr "Kommandolinje for skjermbilde" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot key bindings" #~ msgstr "Kommandolinje for skjermbilde" #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "Filtrer lineært" #~ msgid "Use linear filter when zoomed in" #~ msgstr "Bruk lineært filter når forstørret" #~ msgid "Zoom Desktop" #~ msgstr "Forstørr skrivebord" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Forstørr" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Forminsk" #~ msgid "Zoom Pan" #~ msgstr "Panorer forstørrelse" #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "Forstørringshastighet" #~ msgid "Zoom Timestep" #~ msgstr "Tidsskritt for forstørrelse" #~ msgid "Zoom and pan desktop cube" #~ msgstr "Forstørr og panorer skrivebordskuben" #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "Forstørrelsesfaktor" #~ msgid "Zoom pan" #~ msgstr "Forstørrelsespanorering" #~ msgid "Decrease window opacity" #~ msgstr "Reduser vinduets dekkevne" #~ msgid "Increase window opacity" #~ msgstr "Øk vinduets dekkevne" #~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default" #~ msgstr "" #~ "Dekkevneverdier for vinduer som skal være gjennomsiktige som standard" #~ msgid "Opacity windows" #~ msgstr "Vinduer som blir påvirket" #~ msgid "Background Images" #~ msgstr "Bakgrunnsbilder" #~ msgid "Background images" #~ msgstr "Bakgrunnsbilder" #~ msgid "Place windows on a plane" #~ msgstr "Plasser vinduer på et plan" #~ msgid "Plane Down" #~ msgstr "Plan ned" #~ msgid "Plane Left" #~ msgstr "Plan venstre" #~ msgid "Plane Right" #~ msgstr "Plan høyre" #~ msgid "Plane To Face 1" #~ msgstr "Plan til ansikt 1" #~ msgid "Plane To Face 10" #~ msgstr "Plan til ansikt 10" #~ msgid "Plane To Face 11" #~ msgstr "Plan til ansikt 11" #~ msgid "Plane To Face 12" #~ msgstr "Plan til ansikt 12" #~ msgid "Plane To Face 2" #~ msgstr "Plan til ansikt 2" #~ msgid "Plane To Face 3" #~ msgstr "Plan til ansikt 3" #~ msgid "Plane To Face 4" #~ msgstr "Plan til ansikt 4" #~ msgid "Plane To Face 5" #~ msgstr "Plan til ansikt 5" #~ msgid "Plane To Face 6" #~ msgstr "Plan til ansikt 6" #~ msgid "Plane To Face 7" #~ msgstr "Plan til ansikt 7" #~ msgid "Plane To Face 8" #~ msgstr "Plan til ansikt 8" #~ msgid "Plane To Face 9" #~ msgstr "Plan til ansikt 9" #~ msgid "Plane Up" #~ msgstr "Plan oppover" #~ msgid "Plane down" #~ msgstr "Plan nedover" #~ msgid "Plane left" #~ msgstr "Plan til venstre" #~ msgid "Plane right" #~ msgstr "Plan til høyre" #~ msgid "Plane to face 1" #~ msgstr "Plan til ansikt 1" #~ msgid "Plane to face 10" #~ msgstr "Plan til ansikt 10" #~ msgid "Plane to face 11" #~ msgstr "Plan til ansikt 11" #~ msgid "Plane to face 12" #~ msgstr "Plan til ansikt 12" #~ msgid "Plane to face 2" #~ msgstr "Plan til ansikt 2" #~ msgid "Plane to face 3" #~ msgstr "Plan til ansikt 3" #~ msgid "Plane to face 4" #~ msgstr "Plan til ansikt 4" #~ msgid "Plane to face 5" #~ msgstr "Plan til ansikt 5" #~ msgid "Plane to face 6" #~ msgstr "Plan til ansikt 6" #~ msgid "Plane to face 7" #~ msgstr "Plan til ansikt 7" #~ msgid "Plane to face 8" #~ msgstr "Plan til ansikt 8" #~ msgid "Plane to face 9" #~ msgstr "Plan til ansikt 9" #~ msgid "Plane up" #~ msgstr "Plan opp" #~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time." #~ msgstr "Uttoningstid for dekkevnen til skrivebordsvinduer"