# translation of cs.po to # translation of compiz.po to # translation of cs.po to cs_CZ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jakub Friedl, 2006. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Klara Cihlarova , 2006. # Jakub Friedl , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-06 11:17+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-11 17:23+0100\n" "Last-Translator: Tomas Hejatko \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 1.0.2\n" #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Správce oken" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "Nic" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Měřítko" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429 #, fuzzy msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximalizovat okno horizontálně" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430 #, fuzzy msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximalizovat okno vertikálně" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Minimalizované" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432 #, fuzzy msgid "Raise" msgstr "Automaticky do popředí" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433 msgid "Lower" msgstr "" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:100 msgid "Window Menu" msgstr "Nabídka okna" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "Událost při rolování nad titulkem okna" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "Typ rozmazání" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "Průhlednost aktivního okna" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "Průhlednost stínu aktivního okna" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Průhlednost tématu metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "Průhlednost stínu tématu metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "Průhlednost pro aktivní okna s tématem metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "Průhlednost pro témata metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "Událost při rolování nad titulkem okna" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "Typ rozmazání použitého pro dekoraci oken" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "Použít téma metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "Použít téma metacity pro vykreslování dekorací oken" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:12 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:93 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Zrušit maximalizaci okna" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:49 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximalizovat okno" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:55 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovat okno" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645 msgid "Make Above" msgstr "" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671 msgid "Stick" msgstr "" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691 msgid "Unshade" msgstr "" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711 msgid "Unmake Above" msgstr "" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737 msgid "Unstick" msgstr "" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109 msgid "_Force Quit" msgstr "" # nebo něco jako vizuální doprovod, ukazovátko? #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "Anotace" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Barva anotace" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Annotate plugin" msgstr "Aktivní moduly" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "Vykreslit" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "Vykreslit použitím nástroje" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 msgid "Initiate" msgstr "Iniciovat" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Initiate erase" msgstr "Iniciovat" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "Šířka linky" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "Šířka linky pro anotaci" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "4xBilinear" msgstr "Lineární filtr" #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Alpha Blur" msgstr "Škálovat okna" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Alpha blur windows" msgstr "Škálovat okna" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Blur Filter" msgstr "Filtr textur" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Blur Occlusion" msgstr "Sytost" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Blur Saturation" msgstr "Sytost" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Blur Speed" msgstr "Rychlost sbalení" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Blur Windows" msgstr "Rozmístit okna" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Blur saturation" msgstr "Sytost" #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Blur windows" msgstr "Škálovat okna" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při zaměření" #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Focus Blur" msgstr "Škálovat okna" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Focus blur windows" msgstr "Škálovat okna" #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 msgid "Independent texture fetch" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Mipmap LOD" msgstr "Mipmap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Pulse effect" msgstr "Efekt zaměření" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "" "Use the available texture units to do as many as possible independent " "texture fetches." msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Window blur speed" msgstr "Rychlost blednutí okna" #: ../metadata/blur.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "Typy oken, která mohou blednout" #: ../metadata/blur.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "Typy oken, která mohou blednout" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Clone Output" msgstr "Výstupy" #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Initiate clone selection" msgstr "Pořídit snímek obrazovky" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:14 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:15 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:16 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:17 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:18 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:19 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:20 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:21 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:22 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:23 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:24 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:37 msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:38 msgid "Button Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:39 msgid "Command line 1" msgstr "Příkazová řádka 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:40 msgid "Command line 10" msgstr "Příkazová řádka 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:41 msgid "Command line 11" msgstr "Příkazová řádka 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Command line 12" msgstr "Příkazová řádka 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:43 msgid "Command line 2" msgstr "Příkazová řádka 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:44 msgid "Command line 3" msgstr "Příkazový řádek 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:45 msgid "Command line 4" msgstr "Příkazová řádka 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:46 msgid "Command line 5" msgstr "Příkazová řádka 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:47 msgid "Command line 6" msgstr "Příkazová řádka 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:48 msgid "Command line 7" msgstr "Příkazová řádka 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:49 msgid "Command line 8" msgstr "Příkazová řádka 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:50 msgid "Command line 9" msgstr "Příkazová řádka 9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:51 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:52 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:53 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:54 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:55 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:56 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:57 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:58 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:59 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:60 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:61 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:62 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán run_command9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Příkaz" #: ../metadata/commands.xml.in.h:64 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:65 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:66 msgid "Run command 1" msgstr "Spustit příkaz 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:67 msgid "Run command 10" msgstr "Spustit příkaz 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:68 msgid "Run command 11" msgstr "Spustit příkaz 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Run command 12" msgstr "Spustit příkaz 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:70 msgid "Run command 2" msgstr "Spustit příkaz 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:71 msgid "Run command 3" msgstr "Spustit příkaz 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:72 msgid "Run command 4" msgstr "Spustit příkaz 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:73 msgid "Run command 5" msgstr "Spustit příkaz 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:74 msgid "Run command 6" msgstr "Spustit příkaz 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:75 msgid "Run command 7" msgstr "Spustit příkaz 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:76 msgid "Run command 8" msgstr "Spustit příkaz 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:77 msgid "Run command 9" msgstr "Spustit příkaz 9" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:1 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktivní moduly" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" "Povolit vykreslování celoobrazovkových oken bez přesměrování do " "mimoobrazovkových pixmap" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:3 msgid "Audible Bell" msgstr "Akustický zvonek" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:4 msgid "Audible system beep" msgstr "Slyšitelné systémové pípnutí" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:5 msgid "Auto-Raise" msgstr "Automaticky do popředí" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:6 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "Prodleva automatického přesunu do popředí" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:7 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "Automatická detekce výstupních zařízení" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:8 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Automatická detekce obnovovací frekvence" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:9 msgid "Best" msgstr "Nejlepší" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:10 msgid "Click To Focus" msgstr "Kliknutí k zaměření" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:11 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "Kliknutím na okno přesunout zaměření na okno" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:13 msgid "Close active window" msgstr "Zavřít aktivní okno" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:14 msgid "Default Icon" msgstr "Výchozí ikona" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:15 msgid "Default window icon image" msgstr "Výchozí ikona okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Desktop Size" msgstr "Kostka plochy" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:17 msgid "Detect Outputs" msgstr "Detekovat výstupy" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:18 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Zjistit obnovovací frekvenci" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:19 msgid "Display Settings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:20 msgid "" "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " "taken." msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:21 msgid "Edge Trigger Delay" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:22 msgid "Fast" msgstr "Rychlé" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:23 msgid "Focus & Raise Behaviour" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Focus Prevention Level" msgstr "Typy okna pro efekt při zaměření" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "Typy okna pro efekt při zaměření" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:26 #, fuzzy msgid "Focus prevention windows" msgstr "Typy okna pro efekt při zaměření" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:27 msgid "Force independent output painting." msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:28 msgid "General Options" msgstr "Hlavní nastavení" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:29 msgid "General compiz options" msgstr "Hlavní nastavení compizu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:30 msgid "Good" msgstr "Dobré" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:31 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "Skrýt okna nepřítomná v liště úloh" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:32 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Skrýt všechna okna a zaměřit na plochu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:33 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "" "Skrýt okna nepřítomná v liště úloh při vstupu do režimu zobrazení plochy" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:34 msgid "High" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:35 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Vodorovná virtuální velikost" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:36 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:37 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Při maximalizaci ignorovat tipy" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:38 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "Při maximalizaci ignorovat tipy k přírůstku velikosti a poměru" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:39 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "Interval před přenesením vybraných oken do popředí" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:40 msgid "Interval between ping messages" msgstr "Interval pro odeslání pingu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:41 msgid "Key bindings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:42 msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:43 msgid "Lighting" msgstr "Světlo" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:44 msgid "List of currently active plugins" msgstr "Seznam právě aktivních modulů" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:45 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "Seznam řetězců, které popisují výstupní zařízení" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:46 msgid "Low" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:47 msgid "Lower Window" msgstr "Dát okno do pozadí" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:48 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Přesunout okno do pozadí" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:50 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maximalizovat okno horizontálně" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:51 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maximalizovat okno vertikálně" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:52 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximalizovat aktivní okno" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:53 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maximalizovat aktivní okno horizontálně" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:54 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximalizovat aktivní okno vertikálně" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:56 msgid "Minimize active window" msgstr "Minimalizovat aktivní okno" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal" msgstr "Běžná" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:58 msgid "Number of Desktops" msgstr "Počet ploch" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:59 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "Počet virtuálních ploch" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:60 msgid "Off" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:61 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "" "Provádět aktualizace obrazovky pouze během intervalu vertikálního zatemnění" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:62 msgid "Outputs" msgstr "Výstupy" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:63 msgid "Overlapping Output Handling" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:64 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Ping Delay" msgstr "Prodleva pingu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:66 msgid "Prefer larger output" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:67 msgid "Prefer smaller output" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:68 msgid "Raise On Click" msgstr "Dát do popředí při kliknutí" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:69 msgid "Raise Window" msgstr "Přenést okno do popředí" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:70 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "Dát vybraná okna do popředí po uplynutí intervalu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:71 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Přesunout okno nad ostatní okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:72 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Dát okna do popředí při kliknutí" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:73 msgid "Refresh Rate" msgstr "Obnovovací frekvence" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:74 #, fuzzy msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "Násobek vodorovné virtuální velikosti obrazovky" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:75 #, fuzzy msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "Násobek svislé virtuální velikosti obrazovky" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:76 msgid "Show Desktop" msgstr "Zobrazit plochu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:77 msgid "Slow Animations" msgstr "Pomalé animace" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "Smart mode" msgstr "Chytrý" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:79 msgid "Sync To VBlank" msgstr "Synchronizovat při VBlank " #: ../metadata/core.xml.in.in.h:80 #, fuzzy msgid "Texture Compression" msgstr "Filtrování textur" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:81 msgid "Texture Filter" msgstr "Filtr textur" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:82 msgid "Texture filtering" msgstr "Filtrování textur" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:83 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "Rychlost překreslování obrazovky (počet/s)" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:84 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Přepnout maximalizaci okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:85 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Přepnout okno maximalizované horizontálně" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:86 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Přepnout okno maximalizované vertikálně" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:87 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Přepnout stínování okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:88 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Přepnout maximalizaci aktivního okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:89 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Přepnout horizontální maximalizaci aktivního okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:90 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Přepnout vertikální maximalizaci aktivního okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:91 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Přepnout stínování aktivního okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:92 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "Přepnout použití pomalých animací" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Zrušit maximalizaci aktivního okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:95 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "Unredirect Fullscreen Windows" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:96 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Použít rozptýlené světlo při transformaci okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:97 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Svislá virtuální velikost" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:98 msgid "Very High" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:99 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:101 msgid "Window menu button binding" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:102 msgid "Window menu key binding" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "Akcelerace" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "Přizpůsobit obrázek" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Přizpůsobit vrchní obrázek rotaci" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "Postoupit k dalšímu snímku" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "Animovat nebeskou báň" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "Animovat nebeskou báň při rotaci kostky" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automaticky do popředí" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "Barva vrchní a spodní strany kostky" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "Barva, která se použije na dolní část gradientu nebeské báně." #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "Barva, která se použije na horní část gradientu nebeské báně." #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Cube Caps" msgstr "Barva kostky" #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Cube Color" msgstr "Barva kostky" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Desktop Cube" msgstr "Kostka plochy" #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fold Acceleration" msgstr "Zrychlení sbalení" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Speed" msgstr "Rychlost sbalení" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Fold Timestep" msgstr "Časový krok sbalení" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "Jeli to možné, vytvářet pro kvalitní škálování mipmapy" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 msgid "Go back to previous slide" msgstr "Jít zpět na předchozí snímek" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Image files" msgstr "Obrázkové soubory" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "Obrázek pro texturu nebeské báně" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "Iniciovat průhlednost kostky pouze pokud je rotace řízena myší" #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Inside Cube" msgstr "Uvnitř kostky" #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside cube" msgstr "V kostce" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "Seznam PNG a SVG souborů, které mají být vykresleny na vrchu kostky" #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10 #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Multi Output Mode" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 msgid "Multiple cubes" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Next Slide" msgstr "Další snímek" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "One big cube" msgstr "V kostce" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "Krytí během rotace" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "Krytí bez rotace" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "Krytí (neprůhlednost) ploch kostky během rotace." #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "Krytí (neprůhlednost) ploch kostky." #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Place windows on cube" msgstr "Rozmístit okna na kostku" #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Prev Slide" msgstr "Předchozí snímek" #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Render skydome" msgstr "Vykreslit nebeskou báň" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Scale image" msgstr "Škálovat obrázek" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "Změnit velikost obrázků podle vrchu kostky" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "Možnosti zobrazení kostky, pokud je použito víc výstupních zařízení." #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Skydome" msgstr "Nebeská báň" #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Konečná barva gradientu nebeské báně" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Počáteční barva gradientu nebeské báně" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Image" msgstr "Obrázek nebeské báně" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 msgid "Timestep" msgstr "Časový krok" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "Průhlednot pouze při rotování za pomoci myši" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "Rozbalit" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "Rozbalit kostku" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "Dbus" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Ovládací backend Dbus" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "Dekorovaná okna" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "" "Příkazová řádka programu pro dekorace, která je spuštěna, pokud ještě není " "spuštěn žádný program pro dekorace" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Posun vrženého stínu X" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Posun vrženého stínu Y" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "Barva vrženého stínu" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Krytí vrženého stínu" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "Poloměr vrženého stínu" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "Barva stínu" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "Posun stínu X" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Posun stínu Y" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "Krytí stínu" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "Poloměr stínu" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "Stínované okna" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "Dekorace oken" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "Dekorace oken" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "Typy oken, která mohou být dekorovány" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "Typy oken, která mohou mít stín" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 #, no-c-format msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Constant speed" msgstr "Rychlost otáčení" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Constant time" msgstr "Omezení Y" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Dim Unresponsive Windows" msgstr "Normálně měněné okna" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Fade Mode" msgstr "Doba zprůhlednění" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "Slábnout pří minimalizaci/otevření/zavření" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fade Speed" msgstr "Rychlost blednutí" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 msgid "Fade Time" msgstr "Doba zprůhlednění" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "Efekt slábnutí okna pří událostech : Minimalizace/Otevření/Zavření" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Efekt blednutí při systémovém pípnutí" #: ../metadata/fade.xml.in.h:13 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "Blednutí mapovaných oken a materializace oken nemapovaných" #: ../metadata/fade.xml.in.h:14 msgid "Fade windows" msgstr "Blednutí" #: ../metadata/fade.xml.in.h:15 msgid "Fading Windows" msgstr "Slábnutí oken" #: ../metadata/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "Celoobrazovkový vizuální zvonek" #: ../metadata/fade.xml.in.h:17 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "Celoobrazovkový efekt slábnutí při systémovém pípnutí" #: ../metadata/fade.xml.in.h:19 #, no-c-format msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:20 msgid "Unresponsive Window Brightness" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:21 msgid "Unresponsive Window Saturation" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:22 msgid "Visual Bell" msgstr "Vizuální zvonek" #: ../metadata/fade.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Window fade mode" msgstr "Rychlost blednutí okna" #: ../metadata/fade.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" msgstr "Typy oken, které budou zobrazeny v režimu škálování" #: ../metadata/fade.xml.in.h:25 msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be fading" msgstr "Typy oken, která mohou blednout" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 msgid "Mount Point" msgstr "Přípojný bod" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 msgid "Mount point" msgstr "Přípojný bod" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "Uživatelský souborový systém" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "Uživatelský souborový systém" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "Gconf" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "Kontrolní backend GConf" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "GLib" #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "Podpora hlavního napojení na GLib" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2 msgid "Gnome Compatibility" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3 msgid "Open a terminal" msgstr "Otevřít terminál" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4 msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5 msgid "Run Dialog" msgstr "Spustit dialog" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Run terminal command" msgstr "Příkaz pro otevření terminálu" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7 msgid "Screenshot command line" msgstr "Screenshot command line" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8 msgid "Show Main Menu" msgstr "Zobrazit hlavní nabídku" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "Zobrazit dialog spouštění aplikace" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10 msgid "Show the main menu" msgstr "Zobrazit hlavní nabídku" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11 msgid "Take a screenshot" msgstr "Pořídit snímek obrazovky" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Pořídit snímek okna" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13 msgid "Terminal command line" msgstr "Příkaz pro otevření terminálu" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14 msgid "Window screenshot command line" msgstr "Window screenshot command line" #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Ini" msgstr "Neměnit" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "Modul upozornění změny soubou" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 msgid "Inotify" msgstr "Inotify" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "Kontrolní backend Kconfig" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "Efekt minimalizace" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 msgid "Minimize Windows" msgstr "Minimalizovatelná okna" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "Rychlost minimalizace" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "Časový krok minimalizace" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "Stálost stínu" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "Stálost stínu" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "Transformovat okna při jejich minimalizaci a zrušení minimalizace" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "Typy oken, která se mají při minimalizaci transformovat" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "Omezení Y" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "Omezení Y souřadnice na pracovní prostor" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "Aktualizovat pozici okna až při ukončení přesunu" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "Iniciovat přesun okna" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 msgid "Lazy Positioning" msgstr "\"Líné\" přesouvání" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "Přesunout okno" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "Přesunout okno" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8 #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "Odtrhávat maximalizovaná okna" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "Zahájit pohyb okna" #: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../metadata/obs.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Brightness Decrease" msgstr "Jas" #: ../metadata/obs.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Brightness Increase" msgstr "Jas" #: ../metadata/obs.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Brightness Step" msgstr "Jas" #: ../metadata/obs.xml.in.h:5 msgid "Brightness values for windows" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Snížit krytí" #: ../metadata/obs.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Zvýšit krytí" #: ../metadata/obs.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Opacity Decrease" msgstr "Krok změny krytí" #: ../metadata/obs.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Opacity Increase" msgstr "Krok změny krytí" #: ../metadata/obs.xml.in.h:11 msgid "Opacity Step" msgstr "Krok krytí" #: ../metadata/obs.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Opacity values for windows" msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken" #: ../metadata/obs.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Opacity, Brightness and Saturation" msgstr "Krytí během rotace" #: ../metadata/obs.xml.in.h:14 msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../metadata/obs.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Saturation Decrease" msgstr "Sytost" #: ../metadata/obs.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Saturation Increase" msgstr "Sytost" #: ../metadata/obs.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Saturation Step" msgstr "Sytost" #: ../metadata/obs.xml.in.h:19 msgid "Saturation values for windows" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:20 msgid "Step" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Window specific settings" msgstr "Dekorace oken" #: ../metadata/obs.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Window values" msgstr "Typy oken" #: ../metadata/obs.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Mapované" #: ../metadata/obs.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different brightness by default" msgstr "Okna, které budou implicitně rozmístěny" #: ../metadata/obs.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different opacity by default" msgstr "Typy oken, která mohou blednout" #: ../metadata/obs.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different saturation by default" msgstr "Okna, které budou implicitně rozmístěny" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "Algoritmus použitý pro rozmístění oken" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "Kaskáda" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "Centrovaný" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Fixed Window Placement" msgstr "Správce oken" #: ../metadata/place.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Force Placement Windows" msgstr "Typy okna pro efekt při zaměření" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "Vodorovná virtuální velikost" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Keep In Workarea" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "" "Keep placed window in work area, even if that means that the position might " "differ from the specified position" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:11 msgid "Place Windows" msgstr "Rozmístit okna" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 msgid "Place across all outputs" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "Umístit mapovaná okna na odpovídající pozice" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Placement Mode" msgstr "Rozmístění oken" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 msgid "Positioned windows" msgstr "Pozicované okna" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "" "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" msgstr "" "Vyberte kde jsou okna zobrazeny, pokud je použito více výstupních zařízení" #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "Smart" msgstr "Chytrý" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Use active output device" msgstr "Na všech výstupních výstupních zařízeních" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 msgid "Use output device of focussed window" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Use output device with pointer" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Vertical viewport positions" msgstr "Vodorovná virtuální velikost" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Viewport positioned windows" msgstr "Zobrazit minimalizovaná okna" #: ../metadata/place.xml.in.h:24 msgid "Window placement workarounds" msgstr "Nouzová řešení umístění oken" #: ../metadata/place.xml.in.h:25 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "Okna, které budou implicitně rozmístěny" #: ../metadata/place.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "Okna, které budou implicitně rozmístěny na určitou plochu" #: ../metadata/place.xml.in.h:27 msgid "" "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " "manager should avoid placing them." msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Windows with fixed positions" msgstr "Dekorace oken" #: ../metadata/place.xml.in.h:29 msgid "Windows with fixed viewport" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:30 msgid "Workarounds" msgstr "Řešení problémů" #: ../metadata/place.xml.in.h:31 msgid "X Positions" msgstr "Pozice X" #: ../metadata/place.xml.in.h:32 msgid "X Viewport Positions" msgstr "Pozice plochy na ose X" #: ../metadata/place.xml.in.h:33 msgid "X position values" msgstr "Hodnoty pozice na ose X" #: ../metadata/place.xml.in.h:34 msgid "Y Positions" msgstr "Pozice Y" #: ../metadata/place.xml.in.h:35 msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Pozice plochy na ose Y" #: ../metadata/place.xml.in.h:36 msgid "Y position values" msgstr "Hodnoty pozice na ose Y" #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "PNG" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "Podpora obrázkového formátu PNG" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "Regexpy" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "Podpora regulárních výrazů pro určení typu oken" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2 #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Bindings" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 msgid "Border Color" msgstr "Barva okraje" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "Barva okraje použitá pro obrysové a překrývací typy změny velikosti" #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default Resize Mode" msgstr "Výchozí mód změny velikosti" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "Vývhozí mód použití při změně velikosti oken" #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 msgid "Fill Color" msgstr "Výplňová barva" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "" "Barva použitá pro překrytí plochy okna při použití obrysové změny velikosti " "okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "Iniciovat normální změnu velikosti okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "Iniciovat obrysovou změnu velikosti okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna překrytím" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna rozpětím" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 msgid "Initiate Window Resize" msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 msgid "Normal Resize Windows" msgstr "Normálně měněné okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 msgid "Outline" msgstr "Obrysové" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 msgid "Outline Resize Windows" msgstr "Obrysová změna velikosti okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle" msgstr "Překrytí" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "Změnit velikost okna překrytím" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 msgid "Resize Window" msgstr "Změnit velikost okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 msgid "Resize window" msgstr "Změnit velikost okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window" msgstr "Zahájit změnu velikosti okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "Zahájit změnu velikosti okna rozpětím" #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 msgid "Start resizing window normally" msgstr "Zahájit změnu velikosti okna normálně" #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 msgid "Start resizing window with outline" msgstr "Zahájit změnu velikosti okna obrysem" #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "Zahájit změnu velikosti okna překrytím" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch" msgstr "Rozpětí" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "Rozpětím změnit velikost okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "Typy oken, která budou měnit velikost normálně" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "Typy oken, která budou měnit velikost s efektem obrysu" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "Typy oken, která budou měnit velikost s efektem překrytí" #: ../metadata/resize.xml.in.h:31 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "Typy oken, která budou měnit velikost s efektem rozpětí" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "Překlápění hran DnD" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Move" msgstr "Překlápění hran při přesunu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "Překlápění hran ukazatelem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 msgid "Flip Time" msgstr "Doba překlopení" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "Překlopit na levé zorné pole a zdeformovat ukazatel" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "Překlopit na další viewport při přetažení objektu na hranici obrazovky" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "" "Překlopit na další viewport při umístění ukazatele na hranici obrazovky" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "Překlopit na další viewport při přesunu okna na hranici obrazovky" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "Překlopit na pravé zorné pole a zdeformovat ukazatel" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "Invertovat osu Y pro pohyb ukazatele" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 msgid "Pointer Invert Y" msgstr "Pointer Invert Y" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "Citlivost ukazatele" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise on rotate" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Raise window when rotating" msgstr "Dát okna do popředí při kliknutí" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Cube" msgstr "Otočit kostkou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Otočit překlopením vlevo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Otočit překlopením vpravo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left" msgstr "Otočit vlevo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Otočit vlevo s oknem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right" msgstr "Otočit vpravo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Otočit vpravo s oknem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To" msgstr "Otočit na" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 msgid "Rotate To Face 1" msgstr "Otočit na stranu 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "Rotovat na stranu 1 s oknem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 msgid "Rotate To Face 10" msgstr "Otočit na stranu 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "Rotovat na stranu 10 s oknem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 msgid "Rotate To Face 11" msgstr "Otočit na stranu 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "Otočit na stranu 11 s oknem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 msgid "Rotate To Face 12" msgstr "Otočit na stranu 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "Otočit na stranu 12 s oknem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 msgid "Rotate To Face 2" msgstr "Otočit na stranu 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "Otočit na stranu 2 s oknem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 msgid "Rotate To Face 3" msgstr "Otočit na stranu 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "Otočit na stranu 3 s oknem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 msgid "Rotate To Face 4" msgstr "Otočit na stranu 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "Otočit na stranu 4 s oknem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 msgid "Rotate To Face 5" msgstr "Otočit na stranu 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "Otočit na stranu 5 s oknem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 msgid "Rotate To Face 6" msgstr "Otočit na stranu 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "Otočit na stranu 6 s oknem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 msgid "Rotate To Face 7" msgstr "Otočit na stranu 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "Otočit na stranu 7 s oknem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 msgid "Rotate To Face 8" msgstr "Otočit na stranu 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "Otočit na stranu 8 s oknem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 msgid "Rotate To Face 9" msgstr "Otočit na stranu 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "Otočit na stranu 9 s oknem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Rotate cube" msgstr "Otočit kostkou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 msgid "Rotate desktop cube" msgstr "Otočit kostkou ploch" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate left" msgstr "Otočit vlevo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Otočit vlevo a vzít aktivní okno s sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 msgid "Rotate right" msgstr "Otočit vpravo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Otočit vpravo a vzít aktivní okno s sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face" msgstr "Otočit na stranu 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face with window" msgstr "Rotovat na stranu 1 s oknem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 msgid "Rotate to face 1" msgstr "Otočit na stranu 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "Otočit na stranu 1 a vzít aktivní okno s sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 msgid "Rotate to face 10" msgstr "Otočit na stranu 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "Otočit na stranu 10 a vzít aktivní okno s sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 msgid "Rotate to face 11" msgstr "Otočit na stranu 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "Otočit na stranu 11 a vzít aktivní okno s sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 msgid "Rotate to face 12" msgstr "Otočit na stranu 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "Otočit na stranu 12 a vzít aktivní okno s sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 msgid "Rotate to face 2" msgstr "Otočit na stranu 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "Otočit na stranu 2 a vzít aktivní okno s sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 msgid "Rotate to face 3" msgstr "Otočit na stranu 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "Otočit na stranu 3 a vzít aktivní okno s sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 msgid "Rotate to face 4" msgstr "Otočit na stranu 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "Otočit na stranu 4 a vzít aktivní okno s sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 msgid "Rotate to face 5" msgstr "Otočit na stranu 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "Otočit na stranu 5 a vzít aktivní okno s sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 msgid "Rotate to face 6" msgstr "Otočit na stranu 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "Otočit na stranu 6 a vzít aktivní okno s sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 msgid "Rotate to face 7" msgstr "Otočit na stranu 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "Otočit na stranu 7 a vzít aktivní okno s sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 msgid "Rotate to face 8" msgstr "Otočit na stranu 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "Otočit na stranu 8 a vzít aktivní okno s sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 msgid "Rotate to face 9" msgstr "Otočit na stranu 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "Otočit na stranu 9 a vzít aktivní okno s sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotate to viewport" msgstr "Otočit na zorné pole" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 msgid "Rotate window" msgstr "Otočit okno" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 msgid "Rotate with window" msgstr "Otočit s oknem" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Zrychlení otáčení" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 msgid "Rotation Speed" msgstr "Rychlost otáčení" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 msgid "Rotation Timestep" msgstr "Časový krok otáčení" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 #, fuzzy msgid "Rotation Zoom" msgstr "Rychlost otáčení" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "Citlivost pohybu ukazatele" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 #, fuzzy msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "Přichytávat otáčející se kostku za horní stranu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "Přichytávat otáčející se kostku za horní stranu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "Přichytávat k horní straně" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 msgid "Snap To Top Face" msgstr "Přichytávat k horní straně" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:95 msgid "Start Rotation" msgstr "Zahájit otáčení" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:96 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "Časový limit před překlopením zorného pole" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Hodnota krytí v procentech" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Big" msgstr "Velká" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Darken Background" msgstr "Ztmavit pozadí" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Ztmavit pozadí při škálování oken" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Emblem" msgstr "Symbol" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Hover Time" msgstr "Čas vznášení" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Spustit výběr oken" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Spustit výběr oken pro všechna okna" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Spustit výběr oken pro skupinu oken" #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Spustit výběr oken pro okna na aktuálním výstupu" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Rozvržení a počátek transformace všech oken" #: ../metadata/scale.xml.in.h:21 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Rozvržení a počátek transformace skupiny oken" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Rozvržení a počátek transformace oken" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "Rozvržení a počátek transformace oken na aktuálním výstupu" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "On all output devices" msgstr "Na všech výstupních výstupních zařízeních" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "On current output device" msgstr "Na aktuálním výstupním zařízení" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Overlay Icon" msgstr "Překrýt ikonou" #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Překrýt okna ikonou, pokud je změněna jejich velikost" #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: ../metadata/scale.xml.in.h:32 msgid "Scale Windows" msgstr "Škálovatelné okna" #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "Scale speed" msgstr "Rychlost změny velikosti" #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 msgid "Scale timestep" msgstr "Časový krok změny velikosti" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "Scale windows" msgstr "Škálovat okna" #: ../metadata/scale.xml.in.h:36 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" "Vyberte kde jsou okna zobrazeny, pokud je použito více výstupních zařízení" #: ../metadata/scale.xml.in.h:37 msgid "Space between windows" msgstr "Mezera mezi okny" #: ../metadata/scale.xml.in.h:38 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #: ../metadata/scale.xml.in.h:40 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "" "Udává dobu (v ms) před ukončením režimu změny velikosti, pokud je ukazatel " "umístěn nad oknem" #: ../metadata/scale.xml.in.h:42 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Typy oken, které budou zobrazeny v režimu škálování" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "Automaticky otevřít snímek v této aplikaci" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "Pořídit snímek obrazovky" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "Spustit aplikaci : " #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "Uložit snímek obrazovky do této složky" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Screenshot plugin" msgstr "Modul snímku obrazovky" #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "SVG" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "Podpora obrázkového formátu SVG" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Hodnota jasu v procentech" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Hodnota sytosti v procentech" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 msgid "Application Switcher" msgstr "Přepínač aplikací" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 msgid "Auto Rotate" msgstr "Automaticky do popředí" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 msgid "Bring To Front" msgstr "Přenést na popředí" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Bring selected window to front" msgstr "Přenést vybrané okno na popředí" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "Vzdálená plocha může být při přepínání oken oddálena" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 msgid "Minimized" msgstr "Minimalizované" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Next Panel" msgstr "Kostka plochy" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window" msgstr "Další okno" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 msgid "Next window (All windows)" msgstr "Další okno(všechna okna)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 msgid "Next window (No popup)" msgstr "Další okno (bez přepínače)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat další okno" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat další okno ze všech oken" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat předchozí okno" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat předchozí okno ze všech " "oken" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Prev Panel" msgstr "Předchozí snímek" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 msgid "Prev window" msgstr "Předchozí okno" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Předchozí okno(všechna okna)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Předchozí okno (bez přepínače)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "Zobrazovat vybrané okna při přepínání" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Select next panel type window." msgstr "Vybrat další okno" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "Vybrat další okno bez zobrazení přepínače" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Select previous panel type window." msgstr "Vybrat předchozí okno" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "Vybrat předchozí okno bez zobrazení přepínače" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "Zobrazit ikonu vedle náhledu" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 msgid "Show minimized windows" msgstr "Zobrazit minimalizovaná okna" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 msgid "Switcher speed" msgstr "Rychlost přepínače" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 msgid "Switcher timestep" msgstr "Časový krok přepínače" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Switcher windows" msgstr "Škálovat okna" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Typy oken, která mají být zobrazena v přepínači" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "Přehrávání videa" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "Přehrávání videa" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "YV12 colorspace" msgstr "Barevné schéma YV12" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "Přidat čáru" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "Přidat bod" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "Do různých akcí plochy přidává efekt vody" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Zpoždění (v ms) mezi jednotlivými kapkami" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "Povolit vodní efekty ukazatele" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "Čára" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "Offset Scale" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "Bod" #: ../metadata/water.xml.in.h:10 msgid "Rain Delay" msgstr "Zpoždění deště" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "Vlna v nadpisu" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 msgid "Toggle rain" msgstr "Přepnout déšť" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 msgid "Toggle rain effect" msgstr "Přepnout efekt deště" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 msgid "Toggle wiper" msgstr "Přepnout stěrač" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 msgid "Toggle wiper effect" msgstr "Přepnout efekt stěrače" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "Vodní efekt" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "Měřítko odsazení vody" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "Efekt vlny v nadpisu okna" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "Efekt zaměření" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 msgid "Focus Window Effect" msgstr "Efekt zaměření oken" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 msgid "Focus Windows" msgstr "Typy oken pro efekt při zaměření" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 msgid "Friction" msgstr "Tření" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 msgid "Grab Windows" msgstr "Typy oken pro efekt při uchopení" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Grid Resolution" msgstr "Rozlišení mřížky" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "Invertované přichytávání oken" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 msgid "Make window shiver" msgstr "Rozechvět okno" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "Efekt mapování" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 msgid "Map Window Effect" msgstr "Efekt mapování oken" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 msgid "Map Windows" msgstr "Mapované" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "Efekt maximalizace" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "Minimální velikost mřížky" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "Minimální velikost vrcholů mřížky" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 msgid "Move Windows" msgstr "Přesunované" # 'driver' as in '(hardware) driver update' #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "Chvění" # 52895 AttribValues/label #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "Invertované přichytávání" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 msgid "Snap windows" msgstr "Přichytávat okna" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 msgid "Spring Friction" msgstr "Tření pružiny" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "Pružina K" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "Konstanta pružiny" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 msgid "Toggle window snapping" msgstr "Přepnout přichytávání oken" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Pro efekt rozhoupání okna použít pružinový model" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Rozlišení vrcholů mřížky" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při zaměření" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při uchopení" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při mapování" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při přesunu" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Vlnivý efekt" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "Vlnící se okna" #~ msgid "Command line 0" #~ msgstr "Příkazová řádka 0" #~ msgid "Run command 0" #~ msgstr "Spustit příkaz 0" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot commands" #~ msgstr "Screenshot command line" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot key bindings" #~ msgstr "Screenshot command line" #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "Lineární filtr" #~ msgid "Use linear filter when zoomed in" #~ msgstr "Při přiblížení používat lineární filtr" #~ msgid "Zoom Desktop" #~ msgstr "Přiblížit plochu" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Přiblížit" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Oddálit" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Pan" #~ msgstr "Přiblížit" #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "Rychlost přiblížení" #~ msgid "Zoom Timestep" #~ msgstr "Časový krok přiblížení" #~ msgid "Zoom and pan desktop cube" #~ msgstr "Přiblížit a posunout kostku ploch" #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "Násobek přiblížení" #, fuzzy #~ msgid "Zoom pan" #~ msgstr "Přiblížit" #~ msgid "Decrease window opacity" #~ msgstr "Snížit krytí oken" #~ msgid "Increase window opacity" #~ msgstr "Zvýšit krytí okna" #~ msgid "Opacity window values" #~ msgstr "Hodnoty průhlednosti pro okna" #~ msgid "Opacity windows" #~ msgstr "Průhledné okna" #~ msgid "Background Images" #~ msgstr "Obrázky pozadí" #~ msgid "Background images" #~ msgstr "Obrázky na pozadí" #, fuzzy #~ msgid "Place windows on a plane" #~ msgstr "Rozmístit okna na kostku" #, fuzzy #~ msgid "Plane Down" #~ msgstr "Rozmístit okna" #, fuzzy #~ msgid "Plane Left" #~ msgstr "Otočit vlevo" #, fuzzy #~ msgid "Plane Right" #~ msgstr "Otočit vpravo" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 1" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 10" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 11" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 12" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 2" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 3" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 4" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 5" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 6" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 7" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 8" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 9" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane Up" #~ msgstr "Rozmístit okna" #, fuzzy #~ msgid "Plane down" #~ msgstr "Rozmístit okna" #, fuzzy #~ msgid "Plane left" #~ msgstr "Otočit vlevo" #, fuzzy #~ msgid "Plane right" #~ msgstr "Otočit vpravo" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 1" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 10" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 11" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 12" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 2" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 3" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 4" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 5" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 6" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 7" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 8" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 9" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane up" #~ msgstr "Rozmístit okna" #~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time." #~ msgstr "Doba, za kterou zprůhlední pozadí ploch kostky" #~ msgid "Open window menu" #~ msgstr "Otevřít nabídku okna" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Dok" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Lišta nástrojů" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Nabídka" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Nástroj" #~ msgid "Splash" #~ msgstr "Úvodní okno" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogové okno" #~ msgid "DropdownMenu" #~ msgstr "Rozevírací nabídka" #~ msgid "PopupMenu" #~ msgstr "Místní nabídka" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Popisek" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Oznámení" #~ msgid "Combo" #~ msgstr "Pole se seznamem" #~ msgid "Dnd" #~ msgstr "Dnd" #~ msgid "ModalDialog" #~ msgstr "Modální dialogové okno" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Celá obrazovka" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznámé" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command0 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command10" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command11" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command4" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command5" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command6" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command7" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command8" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command9" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add line (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add point (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Advance to next slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "Amount of brightness in percent (0-100)" #~ msgstr "Hodnota jasu v procentech" #, fuzzy #~ msgid "Amount of opacity in percent (0-100)" #~ msgstr "Hodnota krytí v procentech" #, fuzzy #~ msgid "Amount of saturation in percent (0-100)" #~ msgstr "Hodnota sytosti v procentech" #, fuzzy #~ msgid "Blur saturation (0-100)" #~ msgstr "Sytost" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clear (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Close active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Decrease window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "Delay (in ms) between each rain-drop (0-3600000)" #~ msgstr "Zpoždění (v ms) mezi jednotlivými kapkami" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Distance desktop should be zoom out while switching windows (0.0-5.0)" #~ msgstr "Vzdálená plocha může být při přepínání oken oddálena" #~ msgid "Do not modify" #~ msgstr "Neměnit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw using tool (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow X offset (-16-16)" #~ msgstr "Posun vrženého stínu X" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow Y offset (-16-16)" #~ msgstr "Posun vrženého stínu Y" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)" #~ msgstr "Krytí vrženého stínu" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)" #~ msgstr "Poloměr vrženého stínu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable pointer water effects (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Flip to left viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Flip to right viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)" #~ msgstr "Efekt při zaměření okna (None, Shiver)" #, fuzzy #~ msgid "Focus prevention windows (match)" #~ msgstr "Vybrat předchozí okno" #~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)" #~ msgstr "Zrychlení sbalení (1.0-20.0)" #, fuzzy #~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Rychlost sbalení (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Časový krok sbalení (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Go back to previous slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hide all windows and focus desktop (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Increase window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initiate annotate drawing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initiate annotate erasing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initiate clone selection (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initiate rectangle screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "Interval before raising selected windows (0-10000)" #~ msgstr "Interval před přenesením vybraných oken do popředí" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming all windows (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming window group (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming windows on current output (Left, Right, " #~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "Rozvržení a počátek transformace oken na aktuálním výstupu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lower window beneath other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Make window shiver (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)" #~ msgstr "Efekt mapování okna (None, Shiver)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maximize active window horizontally (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maximize active window vertically (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minimize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Rychlost minimalizace (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Rychlost minimalizace (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)" #~ msgstr "Minimální velikost vrcholů mřížky" #, fuzzy #~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)" #~ msgstr "Počet virtuálních ploch" #, fuzzy #~ msgid "Opacity change step (1-50)" #~ msgstr "Krok změny krytí" #, fuzzy #~ msgid "Opacity level of moving windows (1-100)" #~ msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken" #, fuzzy #~ msgid "Opacity level of resizing windows (1-100)" #~ msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open a terminal (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open window menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled (None, Emblem, Big)" #~ msgstr "Překrýt okna ikonou, pokud je změněna jejich velikost" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane down (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane up (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #~ msgid "Plugins that this must load before" #~ msgstr "Moduly, které musí být tímto předem načteny" #~ msgid "Plugins that this requires" #~ msgstr "Moduly, které jsou tímto vyžadovány" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select next window (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat další okno ze všech oken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows " #~ "(Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat další okno ze všech oken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select previous window (Left, Right, " #~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat předchozí okno ze všech " #~ "oken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select previous window out of all " #~ "windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat předchozí okno ze všech " #~ "oken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pulse effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Raise window above other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate left and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate right and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 1 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 10 and bring active window along (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 11 and bring active window along (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 12 and bring active window along (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 2 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 3 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 4 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 5 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 6 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 7 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 8 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 9 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to viewport (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate with window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)" #~ msgstr "Zrychlení sbalení (1.0-20.0)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Rychlost přiblížení (0.1-50)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Časový krok přiblížení (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Rychlost škálování (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Časový krok škálování (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size (1-32)" #~ msgstr "Násobek vodorovné virtuální velikosti obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size (1-32)" #~ msgstr "Násobek svislé virtuální velikosti obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select next window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select previous window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "Sensitivity of pointer movement (0.01-100.00)" #~ msgstr "Citlivost pohybu ukazatele" #~ msgid "Shade resistance (0-100)" #~ msgstr "Stálost stínu (0-100)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show Run Application dialog (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the main menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "Space between windows (0-250)" #~ msgstr "Mezera mezi okny" #, fuzzy #~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)" #~ msgstr "Tření pružiny" #, fuzzy #~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)" #~ msgstr "Konstanta pružiny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Start Rotation (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Start moving window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Start resizing window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "Switcher speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Rychlost škálování (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Switcher timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Časový krok škálování (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Take a screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Take a screenshot of a window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)" #~ msgstr "Filtrování textur (Rychlé, Dobré, Nejlepší)" #, fuzzy #~ msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second) (1-200)" #~ msgstr "Rychlost překreslování obrazovky (počet/s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " #~ "(50-10000)" #~ msgstr "" #~ "Udává dobu (v ms) před ukončením režimu změny velikosti, pokud je " #~ "ukazatel umístěn nad oknem" #, fuzzy #~ msgid "Timeout before flipping viewport (0-1000)" #~ msgstr "Časový limit před překlopením zorného pole" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle active window maximized (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle active window maximized horizontally (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle active window maximized vertically (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle active window shaded (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle rain effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle use of slow animations (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle window snapping (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle wiper effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #~ msgid "USe linear filter when zoomed in" #~ msgstr "Při přiblížení používat lineární filtr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unfold cube (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unmaximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)" #~ msgstr "Rozlišení vrcholů mřížky" #, fuzzy #~ msgid "Water offset scale (0.0-10.0)" #~ msgstr "Měřítko odsazení vody" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wave effect from window title (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)" #~ msgstr "Rychlost blednutí okna" #, fuzzy #~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)" #~ msgstr "Rychlost blednutí okna" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be affected by focus blur (match)" #~ msgstr "Typy oken, která mohou blednout" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be decorated (match)" #~ msgstr "Typy oken, která mohou blednout" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be fading (match)" #~ msgstr "Typy oken, která mohou blednout" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be have a shadow (match)" #~ msgstr "Typy oken, která mohou blednout" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be scaled in scale mode (match)" #~ msgstr "Typy oken, která mají měnit velikost v režimu změny velikosti" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be shown in switcher (match)" #~ msgstr "Typy oken, která mají být zobrazena v přepínači" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be transformed when minimized (match)" #~ msgstr "Typy oken, která se mají při minimalizaci transformovat" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should use alpha blur by default (match)" #~ msgstr "Typy oken, která mohou blednout" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when focused (match)" #~ msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při zaměření" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when grabbed (match)" #~ msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při uchopení" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when mapped (match)" #~ msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při mapování" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when moved (match)" #~ msgstr "Typy oken, která se mají rozhoupat při přesunu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Zoom In (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Zoom Out (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Horké oblasti pro spuštění režimu škálování (Vlevo nahoře, Vpravo nahoře, " #~ "Vlevo dole, Vpravo dole)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Rychlost přiblížení (0.1-50)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Časový krok přiblížení (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)" #~ msgstr "Násobek přiblížení" #~ msgid "." #~ msgstr "." #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face %d" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face %d" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face %d with Window" #~ msgstr "Otočit na stranu %d s oknem" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face %d and bring active window along" #~ msgstr "Otočit na stranu %d a přenést s sebou aktivní okno" #~ msgid "Rotate To Face %d" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #~ msgid "Rotate to face %d" #~ msgstr "Otočit na stranu %d" #~ msgid "Rotate To Face %d with Window" #~ msgstr "Otočit na stranu %d s oknem" #~ msgid "Rotate to face %d and bring active window along" #~ msgstr "Otočit na stranu %d a přenést s sebou aktivní okno" #~ msgid "Command line %d" #~ msgstr "Příkazová řádka %d" #~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked" #~ msgstr "" #~ "Příkaz, který se vykoná, pokud je v shellu volán příkaz run_command%d" #~ msgid "Run command %d" #~ msgstr "Spustit příkaz %d" #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command%d" #~ msgstr "Klávesové zkratky, které spustí příkaz určený command%d" #~ msgid "Move Window Types" #~ msgstr "Typy oken pro efekt při přesunu" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Rohy" #~ msgid "Focus window when mouse moves over them" #~ msgstr "Změřit okno, když se nad něj přesune myš" #~ msgid "Initiate All Windows" #~ msgstr "Iniciovat všechna okna" #~ msgid "Initiate Keyboard Window Move" #~ msgstr "Iniciovat přesun okna klávesnice" #~ msgid "Initiate Keyboard Window Resize" #~ msgstr "Iniciovat změnu velikosti okna klávesnice" #~ msgid "Initiate Window Switcher" #~ msgstr "Spustit přepínač oken" #~ msgid "Modifier to show switcher for all windows" #~ msgstr "Modifikátor pro zobrazení přepínače všech oken" #~ msgid "Return from scale view" #~ msgstr "Návrat ze škálovaného pohledu" #~ msgid "Show switcher" #~ msgstr "Zobrazit přepínač" #~ msgid "Sloppy Focus" #~ msgstr "Sloppy Focus" #~ msgid "Start moving window using keyboard" #~ msgstr "Zahájit pohyb okna z klávesnice" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Ukončit" #~ msgid "Water effect on system beep" #~ msgstr "Vodní efekt při systémovém zvonku" #~ msgid "" #~ "Window types that should be fading (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, " #~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Typy oken, které mají blednout (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, Utility, " #~ "Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgid "" #~ "Window types that should be transformed when minimized (Desktop, Dock, " #~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, " #~ "Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Typy oken, které mají být transformovány při minimalizaci (Desktop, Dock, " #~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, " #~ "Unknown)" #~ msgid "" #~ "Window types that should scaled in scale mode (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Typy oken, které mají být škálovány v režimu škálování (Desktop, Dock, " #~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, " #~ "Unknown)" #~ msgid "" #~ "Window types that should shown in switcher (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, " #~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Typy oken, které mají být zobrazeny v přepínači (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgid "" #~ "Window types that should wobble when focused (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Typy oken, které se při zaměření mají rozhoupat (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgid "" #~ "Window types that should wobble when grabbed (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Typy oken, které se při uchopení mají rozhoupat (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgid "" #~ "Window types that should wobble when mapped (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Typy oken, které se při mapování mají rozhoupat (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgid "" #~ "Window types that should wobble when moved (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, " #~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Typy oken, které se při přesouvání mají rozhoupat (Desktop, Dock, " #~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, " #~ "Unknown)" #~ msgid "Wobble effect on system beep" #~ msgstr "Efekt rozhoupání při systémovém pípnutí"