# Turkish translations for xkeyboard-config. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # # # Nilgün Belma Bugüner , 2003, ..., 2007, 2015. # Muhammet Kara , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.17.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-18 16:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-18 22:54+0200\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Soysal 101 tuşlu PC" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Soysal 102 tuşlu (Uluslararası) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Soysal 104 tuşlu PC" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Soysal 105 tuşlu (uluslararası) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101 tuşlu PC" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "Dell Latitude serisi Dizüstü" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "Dell Precision M65" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Basit" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx Serisi" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Çokluortam" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Kablosuz İnternet ve Oyun" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (diğer seçenek)" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Uzman" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq Kolay Erişim Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Genel Ağ Klavyesi (7 tuşlu)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq Genel Ağ Klavyesi (13 tuşlu)" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq Genel Ağ Klavyesi (18 tuşlu)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Dizüstü/defter Compaq (örn. Armada) Dizüstü Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Dizüstü/defter Compaq (örn. Presario) Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq iPaq Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Dell USB Çokluortam Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Dizüstü/defter Dell Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Dell Dizüstü/defter Precision M series" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa Kablosuz Masaüstü Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801 / 9802 serileri" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO diz üstü bilgisayarı" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Gyration" msgstr "Çekimsel" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Logitech Genel Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15, G15daemon üzerinden ek tuşlu" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard SK-250x Çokluortam Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 Diz Üstü" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Hızlı Erişim" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Hızlı Erişim II" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Logitech Internet 350 Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Logitech Medya Elit Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü Tarayıcı" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü Optik" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü (diğer seçenek)" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü Pro (diğer 2. seçenek)" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Kablosuz Özgür/Masaüstü Tarayıcı" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch Kablosuz Klavyesi (model Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Genel Ağ Tarayıcı Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Logitech iTouch Genel Ağ Tarayıcı Klavyesi SE" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Logitech iTouch Genel Ağ Tarayıcı Klavyesi SE (USB)" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Kablosuz Medya Masaüstü Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Logitech Access Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Edge Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ Erişim Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Microsoft Natural Ergonomic Keyboard 4000" msgstr "Microsoft Doğal Ergonomik Klavye 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Microsoft Doğal Kablosuz Ergonomik Klavye 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Microsoft Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Basit Klavye Pro / Microsoft Genel Ağ Klavyesi Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Microsoft Basit Klavye Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Microsoft Genel Ağ Klavyesi Pro, İsveçce" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Ofis Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Microsoft Doğal Seçkin Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Microsoft Rahat Eğri Klavye 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Oretec MCK-800 MM/Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power Multimedia Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomik 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN İnce 303" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust Kablosuz Klasik Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Doğrudan Erişimli Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mod)" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mod)" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Uluslararası)" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Macintosh Old" msgstr "Eski Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "Mac için Mutlu Kodlama Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Acer Laptop" msgstr "Acer Dizüstü" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Asus Laptop" msgstr "Asus Dizüstü" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Apple Laptop" msgstr "Apple Dizüstü" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "Apple Alüminyum Klavye (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "Apple Alüminyum Klavye (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "Apple Alüminyum Klavye (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST Çokluortam Kablosuz Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Dizüstü/defter eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "Mutlu Kodlama Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "Sun Tür 7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Sun Type 7 USB (European layout)" msgstr "Sun Tür 7 USB (Avrupa yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)" msgstr "Sun Tür 7 USB (Unix yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key" msgstr "Sun Tür 7 USB (Japonca yerleşimi) / Japonca 106-tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "Sun 6/7 Tipi USB" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)" msgstr "Sun 6/7 Tipi USB (Avrupa yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)" msgstr "Sun Tür 6 USB (Unix yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)" msgstr "Sun Tür 6 USB (Japonca yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)" msgstr "Sun Tür 6 (Japonca yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Masaüstü Kablosuz 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Htc Dream telefonu" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "Gerçekten Ergonomik Bilgisayar Klavye Modeli 227 (Geniş Alt tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" msgstr "Gerçekten Ergonomik Bilgisayar Klavye Modeli 229 (Standart boyutlu Alt tuşları, ek Süper ve Menü tuşu)" #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:188 ../rules/base.extras.xml.in.h:52 msgid "en" msgstr "ing" #: ../rules/base.xml.in.h:189 ../rules/base.extras.xml.in.h:53 msgid "English (US)" msgstr "İngilizce (Amerikan)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "chr" msgstr "chr" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "English (US, with euro on 5)" msgstr "İngilizce (US, avro işareti 5 tuşunda)" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "English (US, international with dead keys)" msgstr "İngilizce (Amerikan, uluslararası ölü tuşlarla)" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "English (US, alternative international)" msgstr "İngilizce (Amerikan, diğer uluslararası)" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "English (Colemak)" msgstr "İngilizce (Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "English (Dvorak)" msgstr "İngilizce (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgstr "İngilizce (Dvorak, uluslararası ölü tuşlarla)" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" msgstr "İngilizce (Dvorak alternatif uluslararası ölü tuşlarla)" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "English (left handed Dvorak)" msgstr "İngilizce (solak Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "English (right handed Dvorak)" msgstr "İngilizce (sağ elle Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "İngilizce (klasik Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "English (Programmer Dvorak)" msgstr "İngilizce (Programcı Dvorak)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:205 ../rules/base.extras.xml.in.h:78 msgid "ru" msgstr "ru" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "Rusça (Amerikan, fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "English (Macintosh)" msgstr "İngilizce (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "English (international AltGr dead keys)" msgstr "İngilizce (Uluslararası AltGr ölü tuşlarla)" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "İngilizce (bölme/çarpma tuşları yerleşimi değiştirir)" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "Sırp-Hırvatça (Amerikan)" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "English (Workman)" msgstr "İngilizce (İşçi)" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "English (Workman, international with dead keys)" msgstr "İngilizce (İşçi, uluslararası ölü tuşlarla)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:214 ../rules/base.extras.xml.in.h:34 msgid "fa" msgstr "fa" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Afghani" msgstr "Afganca" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Pashto" msgstr "Paşto" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "uz" msgstr "uz" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "Özbekçe (Afganistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Pestuca (Afganistan, OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "Pestuca (Afganistan, Dari OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Özbekçe (Afganistan, OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:226 ../rules/base.extras.xml.in.h:89 msgid "ar" msgstr "ar" #: ../rules/base.xml.in.h:227 ../rules/base.extras.xml.in.h:90 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "Arabic (azerty)" msgstr "Arapça (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Arabic (azerty/digits)" msgstr "Arapça (azerty/rakamlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "Arabic (digits)" msgstr "Arapça (rakamlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Arabic (qwerty)" msgstr "Arapça (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "Arapça (qwerty/rakamlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "Arapça (Buckwalter)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "Arapça (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "sq" msgstr "sq" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Albanian (Plisi D1)" msgstr "Arnavutça (Plisi D1)" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:240 ../rules/base.extras.xml.in.h:83 msgid "hy" msgstr "hy" #: ../rules/base.xml.in.h:241 ../rules/base.extras.xml.in.h:84 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Ermenice (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Armenian (alternative phonetic)" msgstr "Ermenice (alternatif fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "Ermenice (doğu)" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Armenian (western)" msgstr "Ermenice (doğu)" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Armenian (alternative eastern)" msgstr "Ermenice (alternatif doğu)" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:248 ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "de" msgstr "de" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "German (Austria)" msgstr "Almanca (Avusturya)" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" msgstr "Almanca (Avusturya, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "Almanca (Avusturya, Sun ölü tuşlarıyla)" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "Almanca (Avusturya, Macintosh)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "az" msgstr "az" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerice" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "Azerice (Kiril)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "by" msgstr "by" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "Belarusça (eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "Belarusça (Latin)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:263 ../rules/base.extras.xml.in.h:92 msgid "be" msgstr "be" #: ../rules/base.xml.in.h:264 ../rules/base.extras.xml.in.h:93 msgid "Belgian" msgstr "Belçikaca" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Belgian (alternative)" msgstr "Belçikaca (alternatif)" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Belgian (alternative, Latin-9 only)" msgstr "Belçikaca (alternatif, sadece latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Belçikaca (alternatif, Sun ölü tuşlarıyla)" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Belgian (ISO alternate)" msgstr "Belçikaca (alternatif ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Belgian (eliminate dead keys)" msgstr "Belçikaca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "Belçikaca (Sun ölü tuşlarıyla)" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgstr "Belçikaca (Wang model 724 azerty)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "bn" msgstr "bn" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Bangla" msgstr "Bengalce" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "Bengalce (Probhat)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "in" msgstr "in" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Indian" msgstr "Hintçe" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Bangla (India)" msgstr "Bengalce (Hindistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "Bengalce (Hindistan, Probhat)" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "Bengalce (Hindistan, Baishakhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "Bengalce (Hindistan, Bornona)" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "Bengalce (Hindistan, Uni Gitanjali)" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "Bengalce (Hindistan, Baishakhi Yazısı)" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "Manipuri (Eeyek)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "gu" msgstr "gu" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Gujarati" msgstr "Batı Hint dili" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "pa" msgstr "pa" #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Pencapça (Gurmukhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "Pencapça (Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "kn" msgstr "kn" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "Kannada" msgstr "Güney Hint dili" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "Kannada (KaGaPa fonetik)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "ml" msgstr "ml" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam dili" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "Malayalam (Lalitha)" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee sign)" msgstr "Malayalam (rupi işareti ile, gelişmiş Alfabe)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "or" msgstr "or" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Oriya" msgstr "Orissa dili" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "sat" msgstr "sat" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "ta" msgstr "ta" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Tamil (Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgstr "Tamil (rakamlı klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Tamil (TAB typewriter)" msgstr "Tamil (TAB daktilo)" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Tamil (TSCII typewriter)" msgstr "Tamil (TSCII daktilo)" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Tamil" msgstr "Tamil dili" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "te" msgstr "te" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Telugu" msgstr "Telugu dili" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "Telugu (KaGaPa fonetik)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "ur" msgstr "ur" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "Urdu dili (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Urdu (alternative phonetic)" msgstr "Urdu (diğer fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Urdu (WinKeys)" msgstr "Urdu (WinKeys)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "hi" msgstr "hi" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "Hintçe (Bolnagri)" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "Hintçe (Wx)" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Hintçe (fonetik KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "sa" msgstr "sa" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "Sanskritçe (KaGaPa fonetik)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "mr" msgstr "mr" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Marathi (KaGaPa fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "English (India, with rupee sign)" msgstr "İngilizce (Hindistan, rupi işareti ile)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "bs" msgstr "bs" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "Bosnian" msgstr "Boşnakça" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "Bosnian (with guillemets for quotes)" msgstr "Boşnakça (alıntılar için tırnak işareti ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "Boşnakça (tek sesi oluşturan iki harfler ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgstr "Boşnakça (Boşnakça iki harf ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgstr "Boşnakça (Bosna harfleri ile Amerikan klavye)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:344 ../rules/base.extras.xml.in.h:95 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../rules/base.xml.in.h:345 ../rules/base.extras.xml.in.h:96 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgstr "Portekizce (Brezilya, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "Portekizce (Brezilya, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "Portekizce (Brezilya, Yerel)" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "Portekizce (Brezilya, Amerikan klavyeler için Yerel)" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "Esperanto (Brezilya, Yerel)" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "Portekizce (Brezilya, IBM/Lenovo ThinkPad)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "bg" msgstr "bg" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "Bulgarca (geleneksel fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "Bulgarca (yeni fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "la" msgstr "la" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Berber (Algeria, Latin characters)" msgstr "Berberice (Cezayir, Latin harfleri)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "ber" msgstr "ber" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh characters)" msgstr "Berberice (Cezayir, Tifinagh harfleri)" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "Arapça (Cezayir)" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Arapça (Fas)" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:365 ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "fr" msgstr "fr" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "French (Morocco)" msgstr "Fransızca (Fas)" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "Berberice (Fas, Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" msgstr "Berberice (Fas, Tifinagh alternatifi)" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" msgstr "Berberice (Fas, fonetik diğer Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "Berberice (Fas, genişletilmiş Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "Berberice (Fas, fonetik Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "Berberice (Fas, genişletilmiş fonetik Tifinagh)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:374 ../rules/base.extras.xml.in.h:158 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../rules/base.xml.in.h:375 ../rules/base.extras.xml.in.h:159 msgid "English (Cameroon)" msgstr "İngilizce (Kamerun)" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "French (Cameroon)" msgstr "Fransızca (Kamerun)" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgstr "Kamerun Çok Dilli (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" msgstr "Kamerun Çok Dilli (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "Kamerun Çok Dilli (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "my" msgstr "my" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Burmese" msgstr "Birmanca" #: ../rules/base.xml.in.h:383 ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "French (Canada)" msgstr "Fransızca (Kanada)" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "Fransızca (Kanada, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "Fransızca (Kanada, eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Kanada Çok Dilli" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgstr "Kanada Çok Dilli (ilk bölüm)" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgstr "Kanada Çok Dilli (ikinci bölüm)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "ike" msgstr "ike" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "English (Canada)" msgstr "İngilizce (Kanada)" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "Fransızca (Demokratik Kongo Cumhuriyeti)" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "zh" msgstr "zh" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Chinese" msgstr "Çince" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetçe" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Tibetçe (ASCII rakamları ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "ug" msgstr "ug" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Uyghur" msgstr "Uygurca" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "hr" msgstr "hr" #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Croatian (with guillemets for quotes)" msgstr "Hırvatça (tırnak işareti ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "Hırvatça (Hırvar iki harflileri ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgstr "Hırvatça (Hırvat iki harflileri ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgstr "Hırvatça (Hırvat harfleri ile Amerikan klavye)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:409 ../rules/base.extras.xml.in.h:98 msgid "cs" msgstr "cs" #: ../rules/base.xml.in.h:410 ../rules/base.extras.xml.in.h:99 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "Çekçe (with <\\|> key)" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Çekçe (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Çekçe (qwerty, genişletilmiş Ters Bölü)" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgstr "Çekçe (UCW yerleşimi, sadece aksanlı harfler)" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgstr "Çekçe (CZ UCW destekli Amerikan Dvorak ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "Rusça (Çek, fonetik)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:418 ../rules/base.extras.xml.in.h:101 msgid "da" msgstr "da" #: ../rules/base.xml.in.h:419 ../rules/base.extras.xml.in.h:102 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgstr "Danimarkaca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Danish (Winkeys)" msgstr "Danimarkaca (Win Tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "Danimarkaca (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Danimarkaca (Macintosh, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "Danimarkaca (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:426 ../rules/base.extras.xml.in.h:104 msgid "nl" msgstr "nl" #: ../rules/base.xml.in.h:427 ../rules/base.extras.xml.in.h:105 msgid "Dutch" msgstr "Felemenkçe" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "Felemenkçe (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "Felemenkçe (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Dutch (standard)" msgstr "Felemenkçe (standart)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "dz" msgstr "dz" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:435 ../rules/base.extras.xml.in.h:107 msgid "et" msgstr "et" #: ../rules/base.xml.in.h:436 ../rules/base.extras.xml.in.h:108 msgid "Estonian" msgstr "Estonca" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgstr "Estonca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "Estonca (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgstr "Estonca (Estonya harfleri ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:440 ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "Farsça (İran klavye ile)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "ku" msgstr "ku" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "Kürtçe (İran, Latin Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "Kürtçe (İran, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "Kürtçe (İran, Latin Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "Kürtçe (İran, Arap-Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Iraqi" msgstr "Irak" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "Kürtçe (Irak, Latin Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "Kürtçe (Irak, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "Kürtçe (Irak, Latin Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "Kürtçe (Irak, Arapça-Latin)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "fo" msgstr "fo" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Faroese" msgstr "Faroece" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgstr "Faroe dili (ölü tuşlar olmadan)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:458 ../rules/base.extras.xml.in.h:110 msgid "fi" msgstr "fi" #: ../rules/base.xml.in.h:459 ../rules/base.extras.xml.in.h:111 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Finnish (classic)" msgstr "Fince (klasik)" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgstr "Fince (klasik, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Finnish (Winkeys)" msgstr "Fince (Win tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Kuzey Saami (Finlandiya)" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Fince (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "Fince (DAS)" #: ../rules/base.xml.in.h:466 ../rules/base.extras.xml.in.h:113 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "French (eliminate dead keys)" msgstr "Fransızca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "Fransızca (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "French (alternative)" msgstr "Fransızca (alternatif)" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "French (alternative, Latin-9 only)" msgstr "Fransızca (alternatif, sadece Latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Fransızca (alternatif, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "French (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Fransızca (alternatif, Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "French (legacy, alternative)" msgstr "Fransızca (eski, alternatif)" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Fransızca (eski, alternatif, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgstr "Fransızca (eski, alternatif, Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "Fransızca (Bepo, ergonomik, Dvorak düzeni)" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "Fransızca (Bepo, ergonomik, Dvorak, sadece Latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "French (Dvorak)" msgstr "Fransızca (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Fransız (Makintoş)" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "French (Azerty)" msgstr "Fransızca (Azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "French (Breton)" msgstr "Fransızca (Bretonca)" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Occitan" msgstr "Oksitanca" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "Gürcüce (Fransa, AZERTY Tskapo)" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "English (Ghana)" msgstr "İngilizce (Gana)" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "İngilizce (Gana, çok dilli)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "ak" msgstr "ak" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Akan" msgstr "Akan" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Ewe" msgstr "Eve" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "ff" msgstr "ff" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Fula" msgstr "Fula" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Ga" msgstr "Ga" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "ha" msgstr "ha" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Hausa" msgstr "Havza" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "avn" msgstr "avn" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "İngilizce (Gana, GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "French (Guinea)" msgstr "Fransızca (Gine)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "ka" msgstr "ka" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "Gürcüce (ergonomik)" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "Gürcüce (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "Rusça (Gürcistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "Osetçe (Gürcistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:513 ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "German" msgstr "Almanca" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "German (dead acute)" msgstr "Almanca (ölü akut)" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Almanca (ölü aksan akut)" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "German (eliminate dead keys)" msgstr "Almanca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "German (T3)" msgstr "Almanca (T3)" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "Rumence (Almanya)" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "Rumence (Almanya, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "German (Dvorak)" msgstr "Almanca (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "Almanca (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "German (Neo 2)" msgstr "Almanca (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Alman (Makintoş)" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Almanca (Macintosh, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Aşağı Sorbca" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "Aşağı Sorbca (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "German (qwerty)" msgstr "Almanca (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "Türkçe (Almanya)" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "Rusça (Almanya, fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "German (legacy)" msgstr "Almanca (eski)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:532 ../rules/base.extras.xml.in.h:115 msgid "gr" msgstr "gr" #: ../rules/base.xml.in.h:533 ../rules/base.extras.xml.in.h:116 msgid "Greek" msgstr "Yünanca" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Greek (simple)" msgstr "Yünanca (basit)" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Greek (extended)" msgstr "Yünanca (genişletilmiş)" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgstr "Yünanca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Yünanca (politonik)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "hu" msgstr "hu" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "Macarca (standart)" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Macarca (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "101/qwertz/virgül/ölü tuşlar" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwertz/virgül/ölü tuş olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwertz/nokta/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwertz/nokta/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwerty/virgül/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwerty/virgül/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwerty/nokta/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwert/nokta/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwertz/virgül/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwertz/virgül/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwertz/nokta/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwertz/nokta/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwerty/virgül/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwerty/virgül/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwerty/nokta/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwerty/nokta/ölü tuşlar olmadan)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "is" msgstr "is" #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "İzlandaca (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" msgstr "İzlandaca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "İzlandaca (Macintosh, eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "İzlandaca (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "İzlandaca (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:569 ../rules/base.extras.xml.in.h:86 msgid "he" msgstr "he" #: ../rules/base.xml.in.h:570 ../rules/base.extras.xml.in.h:87 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "İbranice (lyx)" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "İbranice (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "İbranice (İncil, Acemi)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:575 ../rules/base.extras.xml.in.h:118 msgid "it" msgstr "it" #: ../rules/base.xml.in.h:576 ../rules/base.extras.xml.in.h:119 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgstr "İtalyanca" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "Italian (Winkeys)" msgstr "İtalyanca (Win tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "İtalyanca (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:580 msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgstr "İtalyanca (İtalyan harfleri ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "Gürcüce (İtalya)" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "İtalyanca (IBM 142)" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:584 ../rules/base.extras.xml.in.h:121 msgid "ja" msgstr "ja" #: ../rules/base.xml.in.h:585 ../rules/base.extras.xml.in.h:122 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "Japonca (Kana)" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "Japonca (Kana 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "Japonca (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "Japonca (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "Japonca (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "ki" msgstr "ki" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kırgızca" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "Kırgızca (fonetik)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "km" msgstr "km" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Kmerce (Kamboçya)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "kk" msgstr "kk" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakça" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "Rusça (Kazakistan, Kazakça ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "Kazakça (Rusça ile)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "lo" msgstr "lo" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "Laoca (STEA önerilen standart düzen)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:608 ../rules/base.extras.xml.in.h:134 msgid "es" msgstr "es" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan)" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan, ölü tilda içerir)" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan, Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan, Dvorak)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:615 ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "lt" msgstr "lt" #: ../rules/base.xml.in.h:616 ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanca" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "Litvanca (standart)" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" msgstr "Litvanca (Litvanya harfleri ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "Litvanca (IBM LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "Litvanca (LEKP)" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "Litvanca (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:623 ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "lv" msgstr "lv" #: ../rules/base.xml.in.h:624 ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "Latvian" msgstr "Letonca" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgstr "Letonca (kesme işareti türevi)" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Latvian (tilde variant)" msgstr "Letonca (tilda türevi)" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Latvian (F variant)" msgstr "Litvanca (F biçiminde)" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Latvian (modern)" msgstr "Litvanca (modern)" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "Litvanca (ergonomik, ŪGJRMV)" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "Litvanca (uyarlanmış)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "mi" msgstr "mi" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Maori" msgstr "Mayorka" #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:635 ../rules/base.extras.xml.in.h:75 msgid "sr" msgstr "sr" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Montenegrin" msgstr "Karadağca" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "Karadağca (Cyrillic)" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Karadağca (Kiril, ZE ve ZHE değiştirilmiş)" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgstr "Karadağca (Latin Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:640 msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgstr "Karadağca (Latin qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Karadağca (Latin Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Karadağca (tırnak işareti ile Kirilce)" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "Karadağca (tırnak işareti ile Latice)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "mk" msgstr "mk" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgstr "Makedonca (ölü tuşlar olmadan)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "mt" msgstr "mt" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Maltese" msgstr "Maltaca" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "Maltaca (Amerikan düzeni ile)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "mn" msgstr "mn" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:656 ../rules/base.extras.xml.in.h:126 msgid "no" msgstr "no" #: ../rules/base.xml.in.h:657 ../rules/base.extras.xml.in.h:127 msgid "Norwegian" msgstr "Norveçce" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgstr "Norveççe (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Norwegian (Winkeys)" msgstr "Norveççe (Win tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:660 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "Norveççe (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Kuzey Saamice (Norveç)" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgstr "Kuzey Saamice (Norveç, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "Norveççe (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:664 msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Norveççe (Macintosh, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "Norveççe (Colemak)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:667 ../rules/base.extras.xml.in.h:64 msgid "pl" msgstr "pl" #: ../rules/base.xml.in.h:668 ../rules/base.extras.xml.in.h:65 msgid "Polish" msgstr "Polonez" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Polish (legacy)" msgstr "Lehçe (eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Lehçe (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "Lehçe (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgstr "Lehçe (Dvorak, Lehçe tırnak işraketi)" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgstr "Lehçe (Dvorak, 1 tuşunda Lehçe tırnak işareti)" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Kashubian" msgstr "Kaşubyalı" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "Silesian" msgstr "Silesian" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "Rusça (Polonya, fonetik Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "Lehçe (programcı Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:678 ../rules/base.extras.xml.in.h:129 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" msgstr "Portekizce (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "Portekizce (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "Portekizce (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Portekizce (Macintosh, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:683 msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "Portekizce (Macintosh, Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "Portekizce (Yerel)" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "Portekizce (Amerikan klavye ile Yerel)" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "Esperanto (Portekiz, Yerel)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:688 ../rules/base.extras.xml.in.h:69 msgid "ro" msgstr "ro" #: ../rules/base.xml.in.h:689 ../rules/base.extras.xml.in.h:70 msgid "Romanian" msgstr "Rumence" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "Rumence (alt çizgi)" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Romanian (standard)" msgstr "Rumence (standart)" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "Rumence (standart alt çizgi)" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Romanian (WinKeys)" msgstr "Rumence (Win Tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:694 ../rules/base.extras.xml.in.h:79 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "Rusça (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgstr "Rusça (fonetik Win Tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "Rusça (daktilo)" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Russian (legacy)" msgstr "Rusça (eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "Rusça (daktilo, eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "Osetçe (eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Ossetian (WinKeys)" msgstr "Osetçe (Win Tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:703 msgid "Chuvash" msgstr "Çuvaş" #: ../rules/base.xml.in.h:704 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "Çuvaşça (Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:705 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurt" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Yakut" msgstr "Yakutça" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmıkça" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "Russian (DOS)" msgstr "Rusça (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:710 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "Rusça (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "Sırpça (Rusya)" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Bashkirian" msgstr "Başkurtça" #: ../rules/base.xml.in.h:713 msgid "Mari" msgstr "Mari Dili" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Russian (phonetic azerty)" msgstr "Rusça (fonetik azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Russian (phonetic French)" msgstr "Rusça (fonetik Fransızca)" #: ../rules/base.xml.in.h:716 ../rules/base.extras.xml.in.h:76 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Sırpça (Kiril, ZE ve ZHE değiştirilmiş)" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Sırpça (Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgstr "Sırpça (Latin Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Serbian (Latin qwerty)" msgstr "Sırpça (Latin qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Sırpça (Latin Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Sırpça (tırnak işareti ile Kiril)" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "Sırpça (tırnak işareti ile Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "Panoniyen Rusyn" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "sl" msgstr "sl" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Slovenian (with guillemets for quotes)" msgstr "Slovence (alıntılar için tırnak işareti ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgstr "Slovence (Sloven harfleri ile Amerikan klavye)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:731 ../rules/base.extras.xml.in.h:131 msgid "sk" msgstr "sk" #: ../rules/base.xml.in.h:732 ../rules/base.extras.xml.in.h:132 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Slovak (extended Backslash)" msgstr "Slovakça (genişleşletilmiş ters bölü işareti ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slovakça (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Slovakça (qwerty, genişletilmiş ters bölü işareti ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:736 ../rules/base.extras.xml.in.h:135 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Spanish (eliminate dead keys)" msgstr "İspanyolca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "Spanish (Winkeys)" msgstr "İspanyolca (Win tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:739 msgid "Spanish (include dead tilde)" msgstr "İspanyolca (ölü tilda dahil)" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "İspanyolca (Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "İspanyolca (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "Asturyasça (İspanya, alt nokta H ve alt nokta L ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "Katalanca (İspanya, orta nokta L ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "İspanyolca (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:746 ../rules/base.extras.xml.in.h:137 msgid "sv" msgstr "sv" #: ../rules/base.xml.in.h:747 ../rules/base.extras.xml.in.h:138 msgid "Swedish" msgstr "İsveçce" #: ../rules/base.xml.in.h:748 msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgstr "İsveççe (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:749 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "İsveççe (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:750 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "Rusça (İsveç, fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgstr "Rusça (İsveç, fonetik, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Kuzey Saamice (İsveç)" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "İsveççe (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "İsveççe (Svdvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:755 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "İsveççe İşaret Dili" #: ../rules/base.xml.in.h:756 ../rules/base.extras.xml.in.h:141 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Almanca (İsviçre)" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "Almanca (İsviçre, eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Almanca (İsviçre, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Almanca (İsviçre, Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:760 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Fransızca (İsviçre)" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Fransızca (İsviçre, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Fransızca (İsviçre, Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Fransızca (İsviçre, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Almanca (İsviçre, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Arapça (Suriye)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "syc" msgstr "syc" #: ../rules/base.xml.in.h:768 msgid "Syriac" msgstr "Suriye" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Süryanice (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "Kürtçe (Suriye, Latin Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "Kürtçe (Suriye, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "Kürtçe (Suriye, Latin Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "tg" msgstr "tg" #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "Tajik" msgstr "Tacikçe" #: ../rules/base.xml.in.h:776 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "Tacikçe (eski)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:778 msgid "si" msgstr "si" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "Sinhala (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgstr "Tamilce (Sri Lanka, Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:781 msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" msgstr "Tamice (Sri Lanka, TAB Daktilo)" #: ../rules/base.xml.in.h:782 msgid "us" msgstr "us" #: ../rules/base.xml.in.h:783 msgid "Sinhala (US keyboard with Sinhala letters)" msgstr "Seylanca (Seylanca harfleri ile Amerikan klavye)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "th" msgstr "th" #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Tayca (TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:788 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Tayca (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:790 ../rules/base.extras.xml.in.h:144 msgid "tr" msgstr "tr" #: ../rules/base.xml.in.h:791 ../rules/base.extras.xml.in.h:145 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe Q Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Turkish (F)" msgstr "Türkçe F klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "Türkçe (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "Türkçe (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:795 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "Kürtçe (Türkiye, Latin Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "Kürtçe (Türkiye, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:797 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "Kürtçe (Türkiye, Latin Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "Turkish (international with dead keys)" msgstr "Türkçe (uluslararası ve ölü tuşlar ile)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:800 ../rules/base.extras.xml.in.h:71 msgid "crh" msgstr "crh" #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Kırım Tatarcası (Türkçe Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Kırım Tatarcası (Türkçe F)" #: ../rules/base.xml.in.h:803 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Kırım Tatarcası (Türkçe Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:804 msgid "Taiwanese" msgstr "Tayvanca" #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "Tayvanca (yöreye özgü)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:807 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "Saisiyat (Tayvan)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:810 ../rules/base.extras.xml.in.h:147 msgid "uk" msgstr "uk" #: ../rules/base.xml.in.h:811 ../rules/base.extras.xml.in.h:148 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: ../rules/base.xml.in.h:812 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "Ukraynaca (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:813 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "Ukraynaca (daktilo)" #: ../rules/base.xml.in.h:814 msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgstr "Ukraynaca (Win Tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:815 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "Ukraynaca (eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "Ukraynaca (standart RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "Rusça (Ukrayna, standart RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:818 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "Ukraynaca (eşsesli)" #: ../rules/base.xml.in.h:819 ../rules/base.extras.xml.in.h:150 msgid "English (UK)" msgstr "İngilizce (İngiltere)" #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgstr "İngilizce (İngiltere, genişletilmiş WinKeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:821 msgid "English (UK, international with dead keys)" msgstr "İngilizce (İngiltere, uluslararası ve ölü tuşlar ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:822 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "İngilizce (İngiltere, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:823 msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgstr "İngilizce (İngiltere, İngiliz noktalama ile Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:824 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "İngilizce (İngiltere, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "English (UK, Macintosh international)" msgstr "İngilizce (İngiltere, uluslararası Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:826 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "İngilizce (İngiltere, Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "Uzbek" msgstr "Özbekçe" #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Özbekçe (Latin)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:830 msgid "vi" msgstr "vi" #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:833 ../rules/base.extras.xml.in.h:152 msgid "ko" msgstr "ko" #: ../rules/base.xml.in.h:834 ../rules/base.extras.xml.in.h:153 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: ../rules/base.xml.in.h:835 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "Korece (101/104 tuş uyumlu)" #: ../rules/base.xml.in.h:836 msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgstr "Japonca (PC-99xx Serisi)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "ie" msgstr "ie" #: ../rules/base.xml.in.h:839 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "İrlandaca (UnicodeExpert)" #: ../rules/base.xml.in.h:842 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../rules/base.xml.in.h:843 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "Ogham (IS434)" #: ../rules/base.xml.in.h:844 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urduca (Pakistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "Urduca (Pakistan, CRULP)" #: ../rules/base.xml.in.h:846 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "Urduca (Pakistan, NLA)" #: ../rules/base.xml.in.h:847 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "Arapça (Pakistan)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "sd" msgstr "sd" #: ../rules/base.xml.in.h:850 msgid "Sindhi" msgstr "Sintçe" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:852 msgid "dv" msgstr "dv" #: ../rules/base.xml.in.h:853 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../rules/base.xml.in.h:854 msgid "English (South Africa)" msgstr "İngilizce (Güney Afrika)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:856 msgid "eo" msgstr "eo" #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../rules/base.xml.in.h:858 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "Esperanto (yerinden noktalı virgül, tırnak işarati, eski)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:860 msgid "ne" msgstr "ne" #: ../rules/base.xml.in.h:861 msgid "Nepali" msgstr "Nepalce" #: ../rules/base.xml.in.h:862 msgid "English (Nigeria)" msgstr "İngilizce (Nijerya)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:864 msgid "ig" msgstr "ig" #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "yo" msgstr "yo" #: ../rules/base.xml.in.h:868 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "am" msgstr "am" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "Amharic" msgstr "Amharca" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "wo" msgstr "wo" #: ../rules/base.xml.in.h:874 msgid "Wolof" msgstr "Volofça" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "brl" msgstr "brl" #: ../rules/base.xml.in.h:877 msgid "Braille" msgstr "Üç noktalı" #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "Braille (left hand)" msgstr "Kör Alfabesi (sol el)" #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "Braille (right hand)" msgstr "Kör Alfabesi (sağ el)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:881 msgid "tk" msgstr "tk" #: ../rules/base.xml.in.h:882 msgid "Turkmen" msgstr "Türkmence" #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "Türkmence (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:885 msgid "bm" msgstr "bm" #: ../rules/base.xml.in.h:886 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "French (Mali, alternative)" msgstr "Fransızca (Mali, alternatif)" #: ../rules/base.xml.in.h:888 msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgstr "İngilizce (Mali, Amerikan Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:889 msgid "English (Mali, US international)" msgstr "İngilizce (Mali, Amerikan uluslararası)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "sw" msgstr "sw" #: ../rules/base.xml.in.h:892 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "Savahilice (Tanzanya)" #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "fr-tg" msgstr "fr-tg" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "French (Togo)" msgstr "Fransızca (Togo)" #: ../rules/base.xml.in.h:895 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "Savahilice (Kenya) " #: ../rules/base.xml.in.h:896 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu Dili" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "tn" msgstr "tn" #: ../rules/base.xml.in.h:899 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:901 msgid "ph" msgstr "ph" #: ../rules/base.xml.in.h:902 msgid "Filipino" msgstr "Filipince" #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgstr "Filipince (QWERTY Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgstr "Filipince (Capewell-Dvorak Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:905 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgstr "Filipince (Capewell-Dvorak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:906 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgstr "Filipince (Capewell-QWERF 2006 Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgstr "Filipince (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:908 msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgstr "Filipince (Colemak Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:909 msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgstr "Filipince (Colemak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:910 msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgstr "Filipince (Dvorak Latin) " #: ../rules/base.xml.in.h:911 msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgstr "Filipince (Dvorak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:912 msgid "md" msgstr "md" #: ../rules/base.xml.in.h:913 msgid "Moldavian" msgstr "Moldovaca" #: ../rules/base.xml.in.h:914 msgid "gag" msgstr "gag" #: ../rules/base.xml.in.h:915 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "Moldovaca (Gagauz)" #: ../rules/base.xml.in.h:916 msgid "Switching to another layout" msgstr "Başka bir düzene geçiş" #: ../rules/base.xml.in.h:917 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Right Alt (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:918 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Sol Alt (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:919 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Sol Win (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:920 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Sağ Win (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:921 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Her hangi bir Win tuşu (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:922 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "Caps Lock (basılı iken), Alt+Caps Lock kendi eylemini yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:923 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Sağ Ctrl (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:924 msgid "Right Alt" msgstr "Sağ Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:925 msgid "Left Alt" msgstr "Sol Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:926 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:927 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:928 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "Caps Lock (ilk düzen için), Shift+Caps Lock (son düzen için)" #: ../rules/base.xml.in.h:929 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "Sol Win (ilk düzen için), Sağ Win/Menu (son düzen için)" #: ../rules/base.xml.in.h:930 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "Sol Ctrl (ilk düzen için), Sağ Ctrl (son düzen için)" #: ../rules/base.xml.in.h:931 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:932 msgid "Both Shift keys together" msgstr "Tüm Shift tuşları beraber" #: ../rules/base.xml.in.h:933 msgid "Both Alt keys together" msgstr "Tüm Alt tuşları beraber" #: ../rules/base.xml.in.h:934 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Tüm Ctrl tuşları beraber" #: ../rules/base.xml.in.h:935 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:936 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Sol Ctrl+Sol Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:937 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Sağ Ctrl+Sağ Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:938 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:939 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:940 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Sol Alt+Sol Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:941 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Boşluk" #: ../rules/base.xml.in.h:942 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../rules/base.xml.in.h:943 msgid "Left Win" msgstr "Sol Win" #: ../rules/base.xml.in.h:944 msgid "Win Key+Space" msgstr "Win Tuşu+Boşluk" #: ../rules/base.xml.in.h:945 msgid "Right Win" msgstr "Sağ Win" #: ../rules/base.xml.in.h:946 msgid "Left Shift" msgstr "Sol Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:947 msgid "Right Shift" msgstr "Sağ Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:948 msgid "Left Ctrl" msgstr "Sol Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:949 msgid "Right Ctrl" msgstr "Sağ Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:950 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:951 msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgstr "LeftCtrl+LeftWin (ilk düzen için), RightCtrl+Menu (ikinci düzen için)" #: ../rules/base.xml.in.h:952 msgid "LeftCtrl+LeftWin" msgstr "SolCtrl+SolWin" #: ../rules/base.xml.in.h:953 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "3. seviye seçimi için tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:954 msgid "Any Win key" msgstr "Herhangi bir Win tuşu" #: ../rules/base.xml.in.h:955 msgid "Any Alt key" msgstr "Herhangi bir Alt tuşu" #: ../rules/base.xml.in.h:956 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Compose" msgstr "Sağ Alt, Shigt+Sağ Alt tuşu bir Compose" #: ../rules/base.xml.in.h:957 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Sağdaki Alt tuşu 3. seviyeyi asla seçmez" #: ../rules/base.xml.in.h:958 msgid "Enter on keypad" msgstr "Tuş takımındaki Enter" #: ../rules/base.xml.in.h:959 msgid "Backslash" msgstr "Ters Bölü" #: ../rules/base.xml.in.h:960 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<Büyük/Küçük>" #: ../rules/base.xml.in.h:961 msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "Caps Lock 3. seviyeyi seçer, diğer 3. seviye seçici ile birlikte basılıyken, bir kereliğine kilit olarak çalışır" #: ../rules/base.xml.in.h:962 msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "Ters Bölü 3. seviyeyi seçer, diğer 3. seviye seçici ile birlikte basılıyken, bir kereliğine kilit olarak çalışır" #: ../rules/base.xml.in.h:963 msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "<Büyük/Küçük> 3. seviyeyi seçer, diğer 3. seviye seçici ile birlikte basılıyken, bir kereliğine kilit olarak çalışır" #: ../rules/base.xml.in.h:964 msgid "Ctrl key position" msgstr "Ctrl tuşunun yeri" #: ../rules/base.xml.in.h:965 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Ctrl olarak Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:966 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Meta olarak Sol Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:967 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl ile Caps Lock yer değiştir" #: ../rules/base.xml.in.h:968 msgid "At left of 'A'" msgstr "'A' nın solunda" #: ../rules/base.xml.in.h:969 msgid "At bottom left" msgstr "Sol Altta" #: ../rules/base.xml.in.h:970 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Sağ Alt olarak Sağ Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:971 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Sağ Ctrl olarak Menü" #: ../rules/base.xml.in.h:972 msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgstr "Sağ Ctrl olarak Sağ Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:973 msgid "Swap Left Alt key with Left Ctrl key" msgstr "Sol Alt ile Sol Ctrl tuşunu değiştir" #: ../rules/base.xml.in.h:974 msgid "Swap Left Win key with Left Ctrl key" msgstr "Sol Win ile Sol Ctrl tuşunu değiştir" #: ../rules/base.xml.in.h:975 msgid "Swap Right Win key with Right Ctrl key" msgstr "Sağ win tuşunu Sağ Ctrl tuşuyla değiştir" #: ../rules/base.xml.in.h:976 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Alt" msgstr "Ctrl olarak Sol Alt, Win olarak Sol Ctrl, Alt olarak Sol Win" #: ../rules/base.xml.in.h:977 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Diğer yerleşimi göstermek için klavye LED kullanı" #: ../rules/base.xml.in.h:978 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:979 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Sayısal tuş takımının düzeni" #: ../rules/base.xml.in.h:980 msgid "Legacy" msgstr "Eski" #: ../rules/base.xml.in.h:981 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Unicode ekletileri (oklar ve matematik işlemleri)" #: ../rules/base.xml.in.h:982 msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Unicode eklentileri (oklar ve matematik işlemleri; varsayılan seviyede matematik işlemleri)" #: ../rules/base.xml.in.h:983 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Eski Wang 724" #: ../rules/base.xml.in.h:984 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Unicode eklentileri ile Wang 724 tuştakımı (oklar ve matematik işlemleri)" #: ../rules/base.xml.in.h:985 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Unicode eklentileri ile Wang 724 tuştakımı (oklar ve matematik işlemleri; varsayılan seviyede matematik işlemleri)" #: ../rules/base.xml.in.h:986 msgid "Hexadecimal" msgstr "Onaltılık" #: ../rules/base.xml.in.h:987 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/phone biçimi" #: ../rules/base.xml.in.h:988 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "Sayısal tuş takımı delete tuşu davranışı" #: ../rules/base.xml.in.h:989 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Nokta ile eski tuş" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:991 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Virgüllü eski tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:992 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Noktalı seviye dört tuşu" #: ../rules/base.xml.in.h:993 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Noktalu seviye dört tuşu, sadece Latin-9" #: ../rules/base.xml.in.h:994 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Virgül ile seviye dört tuşu" #: ../rules/base.xml.in.h:995 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Momayyez ile seviye dört tuşu" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:998 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Soyut ayırıcılar ile seviye dört tuşu" #: ../rules/base.xml.in.h:999 msgid "Semicolon on third level" msgstr "Üçüncü seviyede noktalı virgül" #: ../rules/base.xml.in.h:1000 msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "Caps Lock tuşu davranışı" #: ../rules/base.xml.in.h:1001 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "CapsLock dahili dönüşümü kullanılır, Shift tuşu Caps Lock tuşunu \"bekletir\"" #: ../rules/base.xml.in.h:1002 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "CapsLock dahili dönüşümü kullanır; Shift tuşu Caps Lock davranışını etkilemez." #: ../rules/base.xml.in.h:1003 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır; Shift tuşu ise Caps Lock tuşunu \"bekletir\"." #: ../rules/base.xml.in.h:1004 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır; Shift tuşu Caps Lock davranışını etkilemez." #: ../rules/base.xml.in.h:1005 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock tuşu büyük/küçük harf geçişi yapar." #: ../rules/base.xml.in.h:1006 msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock tuşu Shift davranışını ters çevirir (tüm tuşları etkiler)" #: ../rules/base.xml.in.h:1007 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "ESC ile Caps Lock yer değiştirir" #: ../rules/base.xml.in.h:1008 msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir ESC tuşu yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:1009 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Geri tuşu yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:1010 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Super tuşu yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:1011 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Hyper tuşu yapar." #: ../rules/base.xml.in.h:1012 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Menü tuşu yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:1013 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Num tuşu yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:1014 msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "CapsLock aynı zamanda Ctrl'dir" #: ../rules/base.xml.in.h:1015 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock etkin değil" #: ../rules/base.xml.in.h:1016 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Pencere tuşu davranışı" #: ../rules/base.xml.in.h:1017 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Menü tuşuna standart işlevini ekler" #: ../rules/base.xml.in.h:1018 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt ve Meta, Alt tuşlarındadır" #: ../rules/base.xml.in.h:1019 msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)" msgstr "Alt tuşu Win tuşlarına eşleştirilmiş (ve her zamanki Alt tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:1020 msgid "Ctrl is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Ctrl tuşu Win tuşlarına eşleştirilmiş (ve her zamanki Ctrl tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:1021 msgid "Ctrl is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Ctrl tuşu Alt tuşlarına eşleştirilmiş, Alt tuşu Win tuşlarına eşleştirilmiş" #: ../rules/base.xml.in.h:1022 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta, Win tuşları ile eşleştirilir" #: ../rules/base.xml.in.h:1023 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta, sol Win tuşu ile eşleştirilir" #: ../rules/base.xml.in.h:1024 msgid "Hyper is mapped to Win keys" msgstr "Hyper, Win tuşlarına eşlenir" #: ../rules/base.xml.in.h:1025 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt tuşu Sağ Win tuşuna eşleşmiş, Super ise Menu tuşuna" #: ../rules/base.xml.in.h:1026 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Sol Alt tuşu, Sol Win tuşu ile yer değiştirir" #: ../rules/base.xml.in.h:1027 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt tuşu, Win tuşu ile yer değiştirir" #: ../rules/base.xml.in.h:1028 msgid "Win is mapped to PrtSc (and the usual Win key)" msgstr "Win tuşu, PrtSc tuşuna (ve olağan Win tuşuna) eşleştirilmiş" #: ../rules/base.xml.in.h:1029 msgid "Position of Compose key" msgstr "Compose tuşunun konumu" #: ../rules/base.xml.in.h:1030 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "3. seviye Sol Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1031 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "3. seviye Sağ Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1032 msgid "3rd level of Menu" msgstr "3. seviye Menü" #: ../rules/base.xml.in.h:1033 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "Sol Ctrl tuşunun 3. seviyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:1034 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "Sağ Ctrl tuşunun 3. seviyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:1035 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "Caps Lock tuşunun 3. seviyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:1036 msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "<Büyük/Küçük> tuşunun 3. seviyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:1037 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../rules/base.xml.in.h:1038 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: ../rules/base.xml.in.h:1039 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Çeşitli uyumluluk seçenekleri" #: ../rules/base.xml.in.h:1040 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Varsayılan sayısal tuştakımı tuşları" #: ../rules/base.xml.in.h:1041 msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)" msgstr "Sayısal tuştakımı tuşları her zaman sayı girer (Mac OS ta olduğu gibi)" #: ../rules/base.xml.in.h:1042 msgid "NumLock on: digits, Shift switches to arrow keys, Numlock off: always arrow keys (as in MS Windows)" msgstr "NumLock açık: rakamlar, Shift yön tuşlarına dönüşür, Numlock kapalı: her zaman yön tuşları (MS Windows'taki gibi)" #: ../rules/base.xml.in.h:1043 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift tuşu Num Locak tuşunu iptal etmez, onun yerine 3. seviyesini seçer" #: ../rules/base.xml.in.h:1044 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Bir sunucuda elde edilen özel tuşlar (Ctrl+Alt+<tuş>)" #: ../rules/base.xml.in.h:1045 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Apple Aliminyum Klavye: PC tuşlarını taklite eder (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" #: ../rules/base.xml.in.h:1046 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift tuşu Caps Lock tuşunu iptal eder" #: ../rules/base.xml.in.h:1047 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Fazladan tipografik karakterleri etkinleştir" #: ../rules/base.xml.in.h:1048 msgid "Both Shift keys together toggle Caps Lock" msgstr "Her iki Shift tuşuna basarak Caps Lock geçişi yapılır" #: ../rules/base.xml.in.h:1049 msgid "Both Shift keys together activate Caps Lock, one Shift key deactivates" msgstr "Her iki Shift tuşuna basarak Caps Lock etkinleştirir, tek Shift tuşu iptal eder" #: ../rules/base.xml.in.h:1050 msgid "Both Shift keys together toggle ShiftLock" msgstr "Her iki Shift tuşuna basarak ShiftLock geçişi yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:1051 msgid "Shift + NumLock toggles PointerKeys" msgstr "Shift + NumLock basarak PointerKeys geçişi yapılır" #: ../rules/base.xml.in.h:1052 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "Klavye eylemler ile yakalamaya izin ver (uyarı: güvenlik tehlikesi)" #: ../rules/base.xml.in.h:1053 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Yakalama ve pencere ağacı günlüklemeye izin ver" #: ../rules/base.xml.in.h:1054 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Belli tuşlara döviz sembolünün ekleme" #: ../rules/base.xml.in.h:1055 msgid "Euro on E" msgstr "E üzerinde Avro" #: ../rules/base.xml.in.h:1056 msgid "Euro on 2" msgstr "2 üzerinde Avro" #: ../rules/base.xml.in.h:1057 msgid "Euro on 4" msgstr "4 üzerinde Avro" #: ../rules/base.xml.in.h:1058 msgid "Euro on 5" msgstr "5 üzerinde Avro" #: ../rules/base.xml.in.h:1059 msgid "Rupee on 4" msgstr "4 üzerinde Rupi" #: ../rules/base.xml.in.h:1060 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "5. seviye tuş seç" #: ../rules/base.xml.in.h:1061 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "<Less/Greater> 5. seviye seçer, diğer 5. seviye seçici ile basılıyken kilitler" #: ../rules/base.xml.in.h:1062 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Sağ Alt tuşu 5. seviye seçer, diğer 5. seviye seçici ile basılıyken kilitler" #: ../rules/base.xml.in.h:1063 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Sol Win tuşu 5. seviye seçer, diğer 5. seviye seçici ile basılıyken kilitler" #: ../rules/base.xml.in.h:1064 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Sağ Win tuşu 5. seviye seçer, diğer 5. seviye seçici ile basılıyken kilitler" #: ../rules/base.xml.in.h:1065 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "nobreakspace'i yazmak için boşluk tuşu kullanımı" #: ../rules/base.xml.in.h:1066 msgid "Usual space at any level" msgstr "Her hangi bir seviyede normal boşluk" #: ../rules/base.xml.in.h:1067 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "Seviye ikide nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1068 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "Seviye üçte nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1069 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Seviye üçte nbsp karakteri, seviye dörtte birşey yok" #: ../rules/base.xml.in.h:1070 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "Seviye içte nbsp karakteri, seviye dörtte ince nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1071 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "Seviye dörtte nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1072 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "Seviye dörtte nbsp karakteri, seviye altıda ince nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1073 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Seviye dörtte nbsp karakteri, seviye altıda ince nbsp karakteri (Ctrl+Shift yolu ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:1074 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1075 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte zwnj karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1076 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte zwnj karakteri, seviye dörtte nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1077 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1078 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1079 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte nbsp karakteri, seviye dörtte zwnj karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1080 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte nbsp karakteri, seviye dörtte ince nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1081 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Seviye üçte zwnj karakteri, seviye dörtte zwnj karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1082 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Japonca klavye seçenekleri" #: ../rules/base.xml.in.h:1083 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock tuşu kilitler" #: ../rules/base.xml.in.h:1084 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F tarzı Gerisilme" #: ../rules/base.xml.in.h:1085 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC" msgstr "Zenkaku Hankaku ek ESC yap" #: ../rules/base.xml.in.h:1086 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "Korece Hangul/Hanja tuşları" #: ../rules/base.xml.in.h:1087 msgid "Hardware Hangul/Hanja keys" msgstr "Donanımsal Hangul/Hanja tuşları" #: ../rules/base.xml.in.h:1088 msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja" msgstr "Hangul olarak sağ Alt, Hanja olarak sağ Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1089 msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja" msgstr "Hangul olarak sağ Ctrl, Hanja olarak sağ Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1090 msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "Esperanto supersigned harfleri ekle" #: ../rules/base.xml.in.h:1091 msgid "To the corresponding key in a Qwerty layout" msgstr "Qwerty düzeninde karşılık gelen tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:1092 msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "Dvorak düzeninde karşılık gelen tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:1093 msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "Colemak düzeninde karşılık gelen tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:1094 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "Eski Solaris tuş kodları ile tuş uyumluluğunu koruma" #: ../rules/base.xml.in.h:1095 msgid "Sun Key compatibility" msgstr "Sun Tuşu uyumu" #: ../rules/base.xml.in.h:1096 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "X sunucusunu kapatmak için tuş dizisi" #: ../rules/base.xml.in.h:1097 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "apl" msgstr "apl" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "APL keyboard symbols" msgstr "APL klavye sembolleri" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "APL keyboard symbols (Dyalog)" msgstr "APL klavye sembolleri (Dyalog)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "sax" msgstr "sax" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "APL keyboard symbols (sax)" msgstr "APL klavye sembolleri (sax)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "ufd" msgstr "ufd" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "APL keyboard symbols (unified)" msgstr "APL klavye sembolleri (birleşik)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "APL keyboard symbols (IBM APL2)" msgstr "APL klavye sembolleri (IBM APL2)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "aplII" msgstr "aplll" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "APL keyboard symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "APL klavye sembolleri (Manugistics APL*PLUS II)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 msgid "APL keyboard symbols (APLX unified)" msgstr "APL klavye sembolleri (birleşik APLX)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Kutenai" msgstr "Kutenai Dili" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "shs" msgstr "shs" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Shuswap Dili" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "Çok Dilli (Kanada, Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "German (US keyboard with German letters)" msgstr "Almaca (Alman harfleri ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "Almanca (Macar harfleri ve ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 msgid "Polish (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "Lehçe (Almanya, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "Almanca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:28 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "Almanca (Aus der Neo-Welt)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 msgid "German (KOY)" msgstr "Almanca (KOY)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:30 msgid "German (Bone)" msgstr "Almanca (Bone)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "German (Bone, eszett home row)" msgstr "Almanca (Bone, eszett ana satırı)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:32 msgid "German (Neo qwertz)" msgstr "Almanca (Yeni qwertz)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 msgid "German (Neo qwerty)" msgstr "Almanca (Yeni qwerty)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "Avestan" msgstr "Avestçe" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "Litvanca (Litvanya harfleri ile Amerikan Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Letonca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "Litvanca (Amerikan Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "Litvanca (Amerikan Dvorak, Y türevi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "Letonca (Amerikan Dvorak, eksi türevi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "Letonca (programcı Amerikan Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "Letonca (Amerikan programcı Dvorak, Y türevi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:48 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "Letonca (Amerikan programcı Dvorak, eksi türevi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:49 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "Letonca (Amerikan Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "Letonca (Amerikan Colemak, kesme işareti türevi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:51 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "Letonca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:54 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "İngilizce (Amerikan, uluslararası AltGr Unicode birleşimi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:55 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "İngilizce (Amerikan, uluslararası AltGr Unicode birleşimi, alternatif)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:56 msgid "Atsina" msgstr "Atsina Dili" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:57 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "İç Saliş Dilleri" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:58 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "Çekçe Slovakça ve Almanca (Amerikan)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:59 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "İngilizce (ABD, IBM Arapça 238_L)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:60 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "İngilizce (Amerikan, Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:61 msgid "English (Norman)" msgstr "İngilizce (Normandiya)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:62 msgid "English (Carpalx)" msgstr "İngilizce (Carpalx)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:63 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "İngilizce (Carpalx, tam optimizasyon)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:66 msgid "Polish (international with dead keys)" msgstr "Lehçe (ölü tuşlar ile uluslararası)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:67 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "Lehçe (Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:68 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "Lehçe (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:72 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "Kırım Tatarcası (Dobruja Q)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:73 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "Rumence (ergonomik dokunmatik daktilo)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:74 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Rumence (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:77 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "Sırpça (ölü karakterler yerine aksanların birleşimi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:80 msgid "Church Slavonic" msgstr "Slav Kilise Dili" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:81 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "Rusça (Ukrayna-Belarus düzeni ile)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:82 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "Rusça (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:85 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "Ermenice (OLPC fonetik)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:88 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "İbranice (İncil, SIL fonetik)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:91 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "Arapça (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:94 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "Belçika (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:97 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "Portekizce (Brezilya, Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:100 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "Çekçe (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:103 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "Dabca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:106 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "Danca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:109 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "Estonca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:112 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "Fince (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:114 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "Fransızca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:117 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "Yünanca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:120 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "İtalyanca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:123 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "Japonca (Sun 6 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:124 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "Japonca (Sun 7 Tipi - pc uyumlu)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:125 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "Japonca (Sun 7 Tipi - sun uyumlu)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:128 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "Norveççe (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:130 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "Portekizce (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:133 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "Slovakça (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:136 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "İspanyolca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:139 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "İsveççe (Dvorak A5)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:140 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "İsveççe (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:142 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Almanca (İsviçre, Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:143 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Fransızca (İsviçre (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:146 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "Türkçe (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:149 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ukraynaca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:151 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "İngilizce (İngiltere, Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:154 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "Korece (Sun 6/7 Tipi)" #. Keyboard indicator for European layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:156 msgid "eu" msgstr "eu" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:157 msgid "EurKEY (US based layout with european letters)" msgstr "EurKey (avrupa harfleri ile Amerikan temelli düzen)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:160 msgid "Mmuock" msgstr "Mmuock" #~ msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" #~ msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Ctrl tuşu yapar" #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Sayısal tuş takımı tuşları ile Shift, MS Windows gibi çalışır" #~ msgid "(F)" #~ msgstr "F Klavye" #~ msgid "(Legacy) Dvorak" #~ msgstr "(Kadim) Dvorak" #~ msgid "ACPI Standard" #~ msgstr "ACPI Standardı" #~ msgid "AZERTY Tskapo" #~ msgstr "AZERTY Tskapo" #~ msgid "Acer TravelMate 800" #~ msgstr "Acer TravelMate 800" #~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key." #~ msgstr "2 tuşuna € sembolünü ekler" #~ msgid "Add the EuroSign to the 5 key." #~ msgstr "5 tuşuna € sembolünü ekler" #~ msgid "Add the EuroSign to the E key." #~ msgstr "E tuşuna € sembolünü ekler" #~ msgid "Afg" #~ msgstr "Afg" #~ msgid "Alb" #~ msgstr "Arn" #~ msgid "Alt+CapsLock changes layout." #~ msgstr "Alt+CapsLock yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Alt+Ctrl change layout." #~ msgstr "Alt+Ctrlyerleşimi değiştirir." #~ msgid "Alt+Shift change layout." #~ msgstr "Alt+Shift yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Alt-Q" #~ msgstr "Yazılımcı klavyesi (Q)" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Diğer" #~ msgid "And" #~ msgstr "And" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andora" #~ msgid "Ara" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "Arm" #~ msgstr "Erm" #~ msgid "Aze" #~ msgstr "Aze" #~ msgid "Bel" #~ msgstr "Bel" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belçika" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalce" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Butan" #~ msgid "Bih" #~ msgstr "Bih" #~ msgid "Blr" #~ msgstr "Blr" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bosna Hersek" #~ msgid "Both Alt keys together change layout." #~ msgstr "Alt tuşları birlikte yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." #~ msgstr "Ctrl tuşları birlikte yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Bra" #~ msgstr "Bra" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brezilya" #~ msgid "Brazilian ABNT2" #~ msgstr "Brazilya dili ABNT2" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgaristan" #~ msgid "Can" #~ msgstr "Kan" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Kanada" #~ msgid "Caps Lock is Compose." #~ msgstr "CapsLock tuşu karakter birleşimi yapar." #~ msgid "CapsLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "Caps Lock LED'i diğer yerleşimi gösterir." #~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." #~ msgstr "Caps Lock sadece kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır." #~ msgid "CapsLock key changes layout." #~ msgstr "Caps Lock tuşu yerleşimi değiştirir" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Karakter oluşturma (compose) tuşu konumu" #~ msgid "Ctrl+Shift change layout." #~ msgstr "Ctrl+Shift tuşları yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Kril" #~ msgid "Cze" #~ msgstr "Çek" #~ msgid "Czechia" #~ msgstr "Çek Cumhuriyeti" #~ msgid "DRC" #~ msgstr "DRC" #~ msgid "Dead acute" #~ msgstr "Ölü acute (´)" #~ msgid "Dell SK-8125 USB Multimedia Keybard" #~ msgstr "Dell SK-8125 USB Çokluortam Klavyesi" #~ msgid "Dell SK-8135 USB Multimedia Keybard" #~ msgstr "Dell SK-8135 USB Çokluortam Klavyesi" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Danimarka" #~ msgid "Dnk" #~ msgstr "Dnk" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "Eastern" #~ msgstr "Doğu" #~ msgid "Epo" #~ msgstr "Epo" #~ msgid "Ergonomic" #~ msgstr "Ergonomik" #~ msgid "Esp" #~ msgstr "Esp" #~ msgid "Est" #~ msgstr "Est" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etyopya" #~ msgid "Evdev-managed keyboard" #~ msgstr "Evdev yönetimli klavye" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Gelişmiş" #~ msgid "Fao" #~ msgstr "Fao" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finlandiya" #~ msgid "Force standard legacy keypad" #~ msgstr "Standart kadim tuştakımını etkin kılar" #~ msgid "Fra" #~ msgstr "Fra" #~ msgid "France" #~ msgstr "Fransa" #~ msgid "GBr" #~ msgstr "GBr" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Almanya" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Gana" #~ msgid "Gre" #~ msgstr "Gre" #~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" #~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 Genel Ağ Klavyesi" #~ msgid "Hrv" #~ msgstr "Hrv" #~ msgid "Hun" #~ msgstr "Mcr" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Macaristan" #~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)" #~ msgstr "IBM Hızlı Erişim II (diğer seçenek)" #~ msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" #~ msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" #~ msgid "Ind" #~ msgstr "Ind" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "İran" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "İrlanda" #~ msgid "Irl" #~ msgstr "İrl" #~ msgid "Irn" #~ msgstr "Irn" #~ msgid "Irq" #~ msgstr "Irk" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "İsrail" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "İtalya" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japonya" #~ msgid "Japanese 106-key" #~ msgstr "Japonca 106 tuşlu" #~ msgid "Jpn" #~ msgstr "Jpn" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "Tuştakımı" #~ msgid "Khm" #~ msgstr "Kım" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Kore Cumhuriyeti" #~ msgid "Kotoistus" #~ msgstr "Kotüstus" #~ msgid "Kyr" #~ msgstr "Kır" #~ msgid "LAm" #~ msgstr "LAm" #~ msgid "LCtrl+LShift change layout." #~ msgstr "Ctrl+Shift tuşları yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Layout switching" #~ msgstr "Yerleşim değiştirme " #~ msgid "Left Alt key changes layout." #~ msgstr "Soldaki Alt tuşu yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Left Alt key switches layout while pressed." #~ msgstr "Soldaki Alt tuşu basılıyken diğer yerleşimi etkin olur." #~ msgid "Left Shift key changes layout." #~ msgstr "Soldaki Shift tuşu yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Left Win-key changes layout." #~ msgstr "Soldaki Pencere tuşu yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Left Win-key is Compose." #~ msgstr "Soldaki Pencere tuşu karakter birleşimi yapar." #~ msgid "Ltu" #~ msgstr "Ltu" #~ msgid "Lva" #~ msgstr "Lva" #~ msgid "MESS" #~ msgstr "MESS" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldivler" #~ msgid "Mao" #~ msgstr "Mao" #~ msgid "Menu is Compose." #~ msgstr "Menü tuşu karakter birleşimi yapar." #~ msgid "Menu key changes layout." #~ msgstr "Menü tuşu yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Mkd" #~ msgstr "Mkd" #~ msgid "Mng" #~ msgstr "Moğ" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Miyanmar" #~ msgid "Neostyle" #~ msgstr "Yenitarz" #~ msgid "Nep" #~ msgstr "Nep" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Hollanda" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nijerya" #~ msgid "Nld" #~ msgstr "Hol" #~ msgid "Nor" #~ msgstr "Nor" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norveç" #~ msgid "NumLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "Num_Lock LED'i diğer yerleşimi gösterir." #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "Fonetik" #~ msgid "Pol" #~ msgstr "Pol" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polonya" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portekiz" #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için soldaki Alt tuşuna basın." #~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için soldaki Win tuşuna basın." #~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level, Shift+Right Alt key is Multi_Key." #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Alt tuşuna basın, Sağdaki Alt tuşuyla birlikte Shift tuşu AltGr gibi davranır." #~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Alt tuşuna basın." #~ msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Ctrl tuşuna basın." #~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Win tuşuna basın." #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için Alt tuşlarından birine basın." #~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için Win tuşlarından birine basın." #~ msgid "Probhat" #~ msgstr "Probat" #~ msgid "Prt" #~ msgstr "Prt" #~ msgid "R-Alt switches layout while pressed." #~ msgstr "Sağdaki Alt tuşu basılıyken diğer yerleşim etkin olur." #~ msgid "Right Alt key changes layout." #~ msgstr "Sağdaki Alt tuşu yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Right Ctrl key changes layout." #~ msgstr "Sağdaki Ctrl tuşu yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Right Ctrl key switches layout while pressed." #~ msgstr "Sağdaki Ctrl tuşu basılıyken diğer yerleşim etkin olur." #~ msgid "Right Shift key changes layout." #~ msgstr "Sağdaki Shift tuşu yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Right Win-key changes layout." #~ msgstr "Sağdaki Win tuşu yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Right Win-key is Compose." #~ msgstr "Sağdaki Win tuşu karakter birleşimi yapar." #~ msgid "Rou" #~ msgstr "Rou" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Rusya" #~ msgid "SCG" #~ msgstr "SCG" #~ msgid "ScrollLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "Scroll_Lock LED'i diğer yerleşimi gösterir." #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Sırbistan ve Karadağ" #~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." #~ msgstr "Shift+CapsLock tuşları yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slovakya" #~ msgid "Southern Uzbek" #~ msgstr "Güney Özbekistan" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "İspanya" #~ msgid "SrL" #~ msgstr "SrL" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standart" #~ msgid "Standard RSTU on Russian layout" #~ msgstr "Rusça yerleşimde standart RSTU" #~ msgid "Super is mapped to the Win-keys." #~ msgstr "Super, Pencere tuşlarına eşlenir." #~ msgid "Svk" #~ msgstr "Svk" #~ msgid "Svn" #~ msgstr "Svn" #~ msgid "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel." #~ msgstr "Makintoş klavyeler çekirdek tarafından algılanamadığında iki seviyeli tuş kodlarına geçilir." #~ msgid "Swe" #~ msgstr "İsve" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "İsveç" #~ msgid "Syr" #~ msgstr "Sur" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Suriye" #~ msgid "Tha" #~ msgstr "Tha" #~ msgid "Third level choosers" #~ msgstr "3. seviye seçiciler" #~ msgid "Tifinagh" #~ msgstr "Tifinagh" #~ msgid "Tjk" #~ msgstr "Tck" #~ msgid "Typewriter" #~ msgstr "Daktilo" #~ msgid "U.S. English" #~ msgstr "Amerikan ingilizcesi" #~ msgid "US keyboard with Slovenian digraphs" #~ msgstr "Sloven ikil harfleriyle amerikan klavyesi" #~ msgid "USA" #~ msgstr "ABD" #~ msgid "Ukr" #~ msgstr "Ukr" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "İngiltere" #~ msgid "Use Bosnian digraphs" #~ msgstr "Bosna ikil harflerini kullanır" #~ msgid "Use Croatian digraphs" #~ msgstr "Hırvat ikil harflerini kullanır" #~ msgid "Use Slovenian digraphs" #~ msgstr "Sloven ikil harflerini kullanır" #~ msgid "Uzb" #~ msgstr "Özb" #~ msgid "Vnm" #~ msgstr "Vnm" #~ msgid "Western" #~ msgstr "Batı" #~ msgid "With guillemets" #~ msgstr "Açılı ayraçlarla" #~ msgid "azerty" #~ msgstr "azerty" #~ msgid "digits" #~ msgstr "rakamlar" #~ msgid "lyx" #~ msgstr "lyx" #~ msgid "qwertz" #~ msgstr "qwertz" #~ msgid "\"Typewriter\"" #~ msgstr "\"Daktilo\"" #~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." #~ msgstr "Caps Lock kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır. Shift tuşu ise Caps Lock tuşunu keser." #~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." #~ msgstr "Caps Lock kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır. Shift tuşu Caps Lock'u kesmez" #~ msgid "Alt+Control changes group" #~ msgstr "Alt+Ctrl grubu değiştirir." #~ msgid "Alt+Shift changes group" #~ msgstr "Alt+Shift grubu değiştirir." #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Temel" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadaca" #~ msgid "Caps Lock key changes group" #~ msgstr "Caps Lock tuşu grubu değiştirir" #~ msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "Caps Lock LED'i diğer grubu gösterir" #~ msgid "Control Key Position" #~ msgstr "Ctrl tuşunun yeri" #~ msgid "Control key at bottom left" #~ msgstr "Sol alttaki Ctrl tuşu" #~ msgid "Control key at left of 'A'" #~ msgstr "'A'nın solundaki Ctrl Tuşu" #~ msgid "Control+Shift changes group" #~ msgstr "Ctrl+Shift tuşları grubu değiştirir" #~ msgid "DeuCH" #~ msgstr "DeuCH" #~ msgid "Dvo" #~ msgstr "Dvo" #~ msgid "FraCH" #~ msgstr "FraCH" #~ msgid "Group Shift/Lock behavior" #~ msgstr "Shift/Lock Grubu davranışı" #~ msgid "Left Alt key changes group" #~ msgstr "Soldaki Alt tuşu grubu değiştirir" #~ msgid "Left Ctrl key changes group" #~ msgstr "Soldaki Ctrl tuşu grubu değiştirir" #~ msgid "Left Shift key changes group" #~ msgstr "Soldaki Shift tuşu grubu değiştirir" #~ msgid "Num_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "Num_Lock LED'i diğer grubu gösterir" #~ msgid "Polish with Polish quotes on key \"1/!\"" #~ msgstr "Lehçe, \"1/!\" tuşunda Lehçe tırnaklar" #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level" #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için soldaki Alt tuşuna basın" #~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level" #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Alt tuşuna basın" #~ msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level, Shift+Right Alt-key is Multi_Key" #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Alt tuşuna basın, Sağdaki Alt tuşuyla birlikte Shift tuşu AltGr gibi davranır" #~ msgid "Press Right Control to choose 3rd level" #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Ctrl tuşuna basın" #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level" #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için Alt tuşlarından birine basın" #~ msgid "Right Alt key changes group" #~ msgstr "Sağdaki Alt tuşu grubu değiştirir" #~ msgid "Right Control key works as Right Alt" #~ msgstr "Sağdaki Ctrl tuşu sağdaki Alt tuşu gibi çalışır" #~ msgid "Right Ctrl key changes group" #~ msgstr "Sağdaki Ctrl tuşu grubu değiştirir" #~ msgid "Right Shift key changes group" #~ msgstr "Sağdaki Shift tuşu grubu değiştirir" #~ msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "Scroll_Lock LED'i diğer grubu gösterir" #~ msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Sayısal tuştakımı Shift ile MS Windows'daki gibi çalışır" #~ msgid "Sun Type 4" #~ msgstr "Sun 4. tür" #~ msgid "Sun Type 5" #~ msgstr "Sun 5. Tür" #~ msgid "Sun Type 6 with Euro key" #~ msgstr "Sun 6. Tür, € tuşlu" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "İsviçre Fransızcası" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "İsviçre Almancası" #~ msgid "Turkish Alt-Q Layout" #~ msgstr "Türkçe Alt-Q (yazılımcılar ve dizüstü) klavye" #~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" #~ msgstr "Amerikan ingilizcesi (ISO9995-3 ile)" #~ msgid "Use keyboard LED to show alternative group" #~ msgstr "Diğer grubu göstermek içim klavye LED'i kullanılır" #~ msgid "Uses internal capitalization. Shift cancels Caps." #~ msgstr "CapsLock dahili dönüşümü kullanılır, Shift tuşu Caps Lock tuşunu keser." #~ msgid "Uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." #~ msgstr "CapsLock dahili dönüşümü kullanır. Shift tuşu Caps Lock'u kesmez." #~ msgid "type4" #~ msgstr "4. tür"