1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
|
#. extracted from readlicense_oo/docs
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Welcome\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} LOEMIND"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"LatestUpdates\n"
"readmeitem.text"
msgid "For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
msgstr "See seletusfail asub värskeimal kujul aadressil <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A6\n"
"readmeitem.text"
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
msgstr "See fail sisaldab tähtsat teavet ${PRODUCTNAME}'i tarkvara kohta. On soovituslik see enne paigaldamise alustamist hoolikalt läbi lugeda."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A7\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
msgstr "Selle toote arendamise eest vastutav ${PRODUCTNAME}'i kogukond kutsub sindki kogukonnaliikmena osalemist kaaluma. Kui oled uus kasutaja, võid külastada ${PRODUCTNAME}'i saiti, kust leiad palju teavet ${PRODUCTNAME}'i projekti ja selle ümber eksisteerivate kogukondade kohta. Ava <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A10\n"
"readmeitem.text"
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
msgstr "Kas ${PRODUCTNAME} on tõesti kõigile vaba ja tasuta?"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A11\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
msgstr "${PRODUCTNAME} on vaba ja tasuta kasutamiseks igaühele. Võid selle ${PRODUCTNAME}'i eksemplari paigaldada nii mitmesse arvutisse kui tahad, ja kasutada seda mis tahes otstarbel (sh avaliku halduse, äri-, valitsus- ja haridusasutustes). Üksikasjad leiad litsentsitekstist, mis ${PRODUCTNAME}'i allalaadimisega kaasa tuli."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A12\n"
"readmeitem.text"
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
msgstr "Miks ${PRODUCTNAME} kõigile vaba ja tasuta on?"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
msgstr "Võid seda ${PRODUCTNAME}'i koopiat tasuta kasutada, sest üksikisikutest kaastöötajad ja firmadest sponsorid on kujundanud, arendanud, testinud, tõlkinud, dokumenteerinud, toetanud, turundanud ja paljudel teistel viisidel kaasa aidanud, et ${PRODUCTNAME}'ist saaks, mis ta täna on - maailmas juhtiv avatud lähtekoodiga loometarkvara koju ja kontorisse."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13b\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
msgstr "Kui nende pingutusi hindad ja tahaksid kindlustada, et ${PRODUCTNAME} on jätkuvalt saadaval ka kauges tulevikus, siis kaalu palun projekti aitamist - üksikasjad leiad aadressilt <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a>. Igaüks saab mingil moel kaasa aidata."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rr3fgf42r\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes on Installation"
msgstr "Märkused paigalduse kohta"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"javaneeded\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
msgstr "${PRODUCTNAME} vajab täieliku funktsionaalsuse jaoks Java töökeskkonna (JRE) hiljutist versiooni. JRE ei kuulu ${PRODUCTNAME}'i paigalduspaketti ja tuleks eraldi paigaldada."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42r\n"
"readmeitem.text"
msgid "System Requirements"
msgstr "Nõuded süsteemile"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxiOSX\n"
"readmeitem.text"
msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher"
msgstr "MacOSX 10.4 (Tiger) või uuem"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxicpu\n"
"readmeitem.text"
msgid "Intel or PowerPC processor"
msgstr "Inteli või PowerPC protsessor"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxiRAM\n"
"readmeitem.text"
msgid "512 MB RAM"
msgstr "512 MB RAM-i"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxHardDiksSpace\n"
"readmeitem.text"
msgid "Up to 800 MB available hard disk space"
msgstr "kuni 800 MB vaba kettaruumi"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxivideo\n"
"readmeitem.text"
msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)"
msgstr "1024 x 768 eraldusvõimega graafikaliides 256 värviga (soovitav on suurem eraldusvõime)"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2s3sdf2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 or higher), XP, Vista, or Windows 7"
msgstr "Microsoft Windows 2000 (hoolduspakett 4 või uuem), XP, Vista või Windows 7"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"utzu6\n"
"readmeitem.text"
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)"
msgstr "Pentiumiga ühilduv PC (soovitatavalt vähemalt Pentium III või Athlon)"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"ghuj67\n"
"readmeitem.text"
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)"
msgstr "256 MB mälu (soovitatavalt 512 MB)"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"jzjtzu6\n"
"readmeitem.text"
msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space"
msgstr "kuni 1,5 GB vaba kettaruumi"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"jtzu56\n"
"readmeitem.text"
msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors"
msgstr "1024x768 või parem eraldusvõime ja vähemalt 256 värvi"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"edssc3d\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "Märkus: paigaldamiseks on vaja administraatori õigusi."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
msgstr "${PRODUCTNAME}'i registreerimist Microsoft Office'i vormingus failide vaikimisi avajana saab sundida või keelata järgnevate paigaldusprogrammi käsurea võtmetega:"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg2\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> sunnib ${PRODUCTNAME}'i registreerimise Microsoft Office'i vormingus failide vaikimisi avajana."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg3\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> keelab ${PRODUCTNAME}'i registreerimise Microsoft Office'i vormingus failide vaikimisi avajana."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we10\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
msgstr "Üldreeglina on soovitatav paigaldada ${PRODUCTNAME} kasutatava distributsiooni pakutavate vahenditega (nt Ubuntu puhul Ubuntu tarkvarakeskuse kaudu), sest see on tavaliselt lihtsaim viis saada paigaldus, mis on süsteemiga optimaalselt integreeritud. Tegelikult võib ${PRODUCTNAME} mõne Linuxi distributsiooni puhul kohe pärast algset paigaldust juba vaikimisi kaasas olla."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we11\n"
"readmeitem.text"
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
msgstr "See \"eraldiseisev\" ${PRODUCTNAME}'i paigaldaja on mõeldud eelvaateid vajavatele või erivajadustega kasutajatele ning ebatavalisteks juhtudeks."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we35\n"
"readmeitem.text"
msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;"
msgstr "Linuxi kerneli versioon 2.6.18 või uuem;"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s253we\n"
"readmeitem.text"
msgid "glibc2 version 2.5 or higher;"
msgstr "glibc2 versioon 2.5 või uuem;"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s256we\n"
"readmeitem.text"
msgid "gtk version 2.10.4 or higher;"
msgstr "gtk versioon 2.10.4 või uuem;"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2etfseg\n"
"readmeitem.text"
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);"
msgstr "Pentiumiga ühilduv PC (soovitatavalt vähemalt Pentium III või Athlon);"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2ssdfe\n"
"readmeitem.text"
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);"
msgstr "256 MB mälu (soovitatavalt 512 MB);"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"n42dfgf\n"
"readmeitem.text"
msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;"
msgstr "kuni 1,55 GB vaba kettaruumi;"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"ghjhhr\n"
"readmeitem.text"
msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors;"
msgstr "1024x768 või parema eraldusvõime ja vähemalt 256 värviga X-server1024x768 või parema eraldusvõime ja vähemalt 256 värviga X server;"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"wd2dff\n"
"readmeitem.text"
msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
msgstr "Gnome 2.16 või uuem, s.h gail 1.8.6 ja at-spi 1.7 paketid (vajalikud hõlbustustööriistade jaoks), või muu ühilduv töölauakeskkond (teiste hulgas nt KDE)."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Linuxi3a\n"
"readmeitem.text"
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
msgstr "Linuxi distributsioone on väga palju ja ka üks tootja võib pakkuda mitut erinevat paigaldusvõimalust (KDE või GNOME jne). Mõni distro tuleb koos omaenda ${PRODUCTNAME}'i versiooniga, mille pakutavad võimalused võivad erineda sellest, kogukonna pakutavast ${PRODUCTNAME}'i versioonist. Mõnikord on võimalik paigaldada kogukonna ${PRODUCTNAME} kõrvuti distributsiooni versiooniga. Tavaliselt on aga kindlam enne kogukonna versiooni paigaldamist distributsiooni oma eemaldada. Teabe saamiseks eemaldamise kohta uuri oma distributsiooni abimaterjali."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Linuxi4a\n"
"readmeitem.text"
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
msgstr "Soovitatav hea tava on enne tarkvara paigaldamist või eemaldamist oma süsteemist ja andmetest varukoopia teha."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Precautions\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
msgstr "Palun vaata, et süsteemi ajutiste failide kataloogis oleks piisavalt vaba ruumi ja sul oleks piisavad lugemis-, kirjutus- ja käivitusõigused. Enne paigaldamise alustamist sulge kõik teised programmid."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42s\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
msgstr "${PRODUCTNAME}'i paigaldamine Debiani-/Ubuntu-põhistel Linuxi süsteemidel"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Kui sul on ${PRODUCTNAME}'i varasem versioon juba paigaldatud, siis pead enne jätkamist selle eemaldama. Juhised keelepaki paigaldamiseks (pärast ${PRODUCTNAME}'i ingliskeelse versiooni paigaldamist) leiad jaotisest \"Keelepaki paigaldamine\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Kui allalaaditud arhiivi lahti pakid, näed, et selle sisu paikneb alamkataloogis. Ava failihaldur ja liigu kataloogi, mille alguses on \"LibO_\" ja seejärel versiooninumber ning veidi platvormiteavet."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
msgstr "See kataloog sisaldab alamkataloogi \"DEBS\". Liigu sinna."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Tee kataloogis paremklõps ja vali \"Ava terminalis\". Avaneb terminaliaken, sisesta seal järgnev käsk (enne selle täitmist palutakse sisestada juurkasutaja parool):"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:"
msgstr "See dpkg käsk ajab korda paigalduse esimese osa. Protsessi lõpetamiseks on vaja paigaldada ka töölaualõimingu paketid. Selleks liigu kataloogi \"DEBS\" alamkataloogi \"desktop-integration\" kasutades järgmist käsku:"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall7\n"
"readmeitem.text"
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "cd desktop-integration"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall8\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now run the dpkg command again:"
msgstr "Nüüd käivita taas dpkg:"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall9\n"
"readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstallA\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Paigaldusprotsess on nüüd lõppenud ja töökeskkonna menüüs (Rakendused/Kontoritöö) peaks leiduma kõik ${PRODUCTNAME}'i rakenduste ikoonid."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
msgstr "${PRODUCTNAME}'i paigaldamine Fedoral, Susel, Mandrival ja teistel RPM-pakette kasutavatel Linuxi süsteemidel"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Kui sul on ${PRODUCTNAME}'i varasem versioon juba paigaldatud, siis pead enne jätkamist selle eemaldama. Juhised keelepaki paigaldamiseks (pärast ${PRODUCTNAME}'i ingliskeelse versiooni paigaldamist) leiad jaotisest \"Keelepaki paigaldamine\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Kui allalaaditud arhiivi lahti pakid, näed, et selle sisu paikneb alamkataloogis. Ava failihaldur ja liigu kataloogi, mille alguses on \"LibO_\" ning seejärel versiooninumber ja veidi platvormiteavet."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
msgstr "See kataloog sisaldab alamkataloogi \"RPMS\". Liigu sinna."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Tee kataloogis paremklõps ja vali \"Ava terminalis\". Avaneb terminaliaken, sisesta seal järgnev käsk (enne selle täitmist palutakse sisestada juurkasutaja parool):"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "Fedora-põhistes süsteemides: su -c 'yum install *.rpm'"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Mandriva-põhistes süsteemides: sudo urpmi *.rpm"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Teistes RPM-põhistes süsteemides (Suse jm): rpm -Uvh *.rpm"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall8\n"
"readmeitem.text"
msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:"
msgstr "See käsk ajab korda paigalduse esimese osa. Protsessi lõpetamiseks on vaja paigaldada ka töölaualõimingu paketid. Selleks liigu kataloogi \"RPMS\" alamkataloogi \"desktop-integration\" kasutades järgmist käsku:"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall9\n"
"readmeitem.text"
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "cd desktop-integration"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now run the installation command again:"
msgstr "Nüüd anna taas paigalduskäsk:"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallB\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
msgstr "Fedora-põhistes süsteemides: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallC\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
msgstr "Mandriva-põhistes süsteemides: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallF\n"
"readmeitem.text"
msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm"
msgstr "SUSE-põhistes süsteemides: rpm -Uvh *suse*.rpm"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallD\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
msgstr "Teistes RPM-põhistes süsteemides: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallE\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Paigaldusprotsess on nüüd lõppenud ja töökeskkonna menüüs (Rakendused/Kontoritöö) peaks leiduma kõik ${PRODUCTNAME}'i rakenduste ikoonid."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
msgstr "Märkused töölaualõimingu kohta eeltoodud paigaldusjuhendis mainimata Linuxi distributsioonides"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
msgstr "${PRODUCTNAME}'i paigaldamine peaks olema üsna lihtne ka neis Linuxi distributsioonides, mida nendes paigaldusjuhistes eraldi nimetatud pole. Erinevused tulevad sisse töölaualõimingu osas."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
msgstr "Kataloog \"desktop-integration\" sisaldab ka paketti nimega \"libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm\" (vmt). See on pakett kõigile Linuxi distrodele, mis toetavad Freedesktop.org-i spetsifikatsioone/soovitusi (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), ja on mõeldud paigaldamiseks distrodel, mida eeltoodud juhendis mainitud pole."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installing a Language Pack"
msgstr "Keelepaki paigaldamine"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
msgstr "Laadi alla soovitud keelepakett vajalikule platvormile. Need on saadaval samast kohast kui põhipaigaldusarhiiv. Paki allalaaditud arhiiv Nautiluse failihalduris lahti (nt töölauale) ja vaata, et oleksid sulgenud kõik ${PRODUCTNAME}'i rakendused (ka kiirkäivitaja, kui see töötab)."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
msgstr "Liigu kataloogi, kuhu allalaaditud keelepaki lahti pakkisid."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
msgstr "Nüüd liigu kataloogi, mis lahtipakkimisel loodi. Näiteks eesti keelepaki puhul on 32-bitisele Debiani-/Ubuntu-põhisele süsteemile mõeldud kataloogi nimi \"LibO_ + veidi versiooniteavet + Linux_x86_langpack-deb_et\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
msgstr "Nüüd liigu kataloogi, kus on paigaldatavad paketid. Debiani-/Ubuntu-põhistes süsteemides on selleks kataloogiks \"DEBS\", Fedora-, Suse- ja Mandriva-põhistes süsteemides \"RPMS\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack5\n"
"readmeitem.text"
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
msgstr "Tee Nautiluse failihalduris kataloogis paremklõps ja vali käsk \"Ava terminalis\". Avaneb terminaliaken, sisesta seal käsk keelepaki paigaldamiseks (enne selle täitmist võidakse paluda sisestada juurkasutaja parool):"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "Debiani-/Ubuntu-põhistes süsteemides: sudo dpkg -i *.deb"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "Fedora-põhistes süsteemides: su -c 'yum install *.rpm'"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack8\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Mandriva-põhistes süsteemides: sudo urpmi *.rpm"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack9\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-using systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Teistes RPM-põhistes süsteemides (Suse jm): rpm -Uvh *.rpm"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
msgstr "Nüüd käivita mõni ${PRODUCTNAME}'i rakendustest - nt Writer. Ava menüü \"Tööriistad\" ja vali \"Sätted\". Avanenud aknas klõpsa \"Keelesätted\" ja siis \"Keeled\" ning vali \"Kasutajaliidese\" loendist äsjapaigaldatud keel. Soovi korral võid sama teha \"Lokaadi\", \"Vaikimisi rahaühiku\" ja \"Dokumentide vaikimisi keelega\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackB\n"
"readmeitem.text"
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
msgstr "Pärast nende sätete muutmist klõpsa \"OK\". Dialoog sulgub ja kuvatakse teade, et muutused rakenduvad alles pärast ${PRODUCTNAME}'i taaskäivitamist (pea meeles ka kiirkäivitaja sulgeda, kui see töötab)."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackC\n"
"readmeitem.text"
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
msgstr "Järgmine kord käivitub ${PRODUCTNAME} valitud keeles."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso01\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems During Program Startup"
msgstr "Probleemid rakenduse käivitamisel"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"abcdef\n"
"readmeitem.text"
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
msgstr "${PRODUCTNAME}'i käivitamise ja ka ekraani kuvaga seotud probleemid (näiteks rakenduse hangumine) on sageli põhjustatud graafikakaardi draiverist. Taoliste probleemide ilmnemisel uuenda graafikakaardi draivereid või proovi kasutada operatsioonisüsteemiga kaasasolevaid draivereid. Ruumiliste objektide kuvamisega seotud probleeme on sageli võimalik lahendada eemaldades märgistuse dialoogis \"Tööriistad - Sätted - ${PRODUCTNAME} - Vaade - Ruumiline vaade\" olevalt sättelt \"Kasutatakse OpenGL-i\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso\n"
"readmeitem.text"
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr "Sülearvutite ALPS/Synapticsi puutepadjad Windowsis"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr "Vea tõttu Windowsi draiveris ei saa sõrme libistamisel üle ALPS/Synapticsi puutepadja kerida ${PRODUCTNAME}'i dokumente."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso6\n"
"readmeitem.text"
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
msgstr "Puutepadja abil kerimise võimaldamiseks tuleb häälestusfaili \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" lisada järgnevad read ning arvuti uuesti käivitada:"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso8\n"
"readmeitem.text"
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
msgstr "Märkus: häälestusfaili asukoht võib erinevates Windowsi versioonides olla erinev."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsd32asrc\n"
"readmeitem.text"
msgid "Mozilla Address Book Driver"
msgstr "Mozilla aadressiraamatu draiver"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdcc32asrc\n"
"readmeitem.text"
msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
msgstr "Mozilla aadressiraamatu draiver vajab paketti <tt>SUNWzlib</tt>. See pakett ei ole operatsioonisüsteemi Solaris minimaalse paigalduse osa. Kui sa vajad juurdepääsu Mozilla aadressiraamatule, siis lisa see pakett oma Solarise operatsioonisüsteemile esimeselt paigaldusplaadilt käsuga \"<tt>pkgadd</tt>\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"awe1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Kiirklahvid"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"w32e1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system."
msgstr "${PRODUCTNAME}'is on võimalik kasutada vaid neid kiirklahve (klahvikombinatsioone), mis pole operatsioonisüsteemi poolt juba kasutusel. Kui klahvikombinatsioon ei tööta ${PRODUCTNAME}'is nii nagu kirjeldatud ${PRODUCTNAME}'i abis, siis kontrolli, kas see klahvikombinatsioon on juba operatsioonisüsteemis kasutusel. Üheks konflikti lahendamise võimaluseks on muuta operatsioonisüsteemi kiirklahve. Alternatiivse võimalusena on ${PRODUCTNAME}'is võimalik muuta peaaegu kõiki klahvikombinatsioonide omistusi. Täpsema info saamiseks vaata ${PRODUCTNAME}'i abi või oma operatsioonisüsteemi dokumentatsiooni."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"mackeys1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
msgstr "${PRODUCTNAME}'i abitekstide lugemisel saab kasutada ainult PC klaviatuuride kiirklahve."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File Locking"
msgstr "Failide lukustamine"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
msgstr "Vaikimisi on failide lukustamine ${PRODUCTNAME}'is sisse lülitatud. Võrgus, mis kasutab NFS-protokolli, peab NFS-klientide lukustusdeemon olema aktiivne. Failide lukustamise keelamiseks pead redigeerima skripti <tt>soffice</tt> ja rea \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" välja kommenteerima: \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". Kui failide lukustamise keelad, ei anta dokumendi esimesena avanud kasutajale sinna kirjutamiseks ainuluba."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76wsdf\n"
"readmeitem.text"
msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer."
msgstr "Hoiatus: failide lukustamise aktiveerimine võib põhjustada probleeme operatsioonisüsteemides Solaris 2.5.1 ja 2.7, kui neid kasutatakse koos Linuxi NFS 2.0. Kui su süsteem on selliste parameetritega, siis soovitame kindlasti hoiduda failide lukustamise funktsiooni kasutamisest. Vastasel korral võib ${PRODUCTNAME} hanguda, kui püüad avada faili, mis asub Linuxiga arvutist jagatud kettal."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Graphic Performance"
msgstr "Graafikajõudlus"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
msgstr "Vaikimisi eelistab ${PRODUCTNAME} kiirusele ilusa väljanägemisega graafikat. Kui graafika liiga aeglane on, võib abi olla, kui välja lülitada \"Tööriistad - Sätted - ${PRODUCTNAME} - Vaade - Kasutatakse pehmendamist\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
msgstr "Probleemid dokumentide saatmisel ${PRODUCTNAME}'ist e-kirjana"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
msgstr "Dokumendi saatmisel kasutades menüüvalikuid \"Fail - Saada - Dokument e-postiga\" või \"Dokument PDF-ina kaasa\" võib tekkida probleeme (rakendust tabab krahh või see hangub). Selle põhjustajaks on Windowsi süsteemifail \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface), mille mõned versioonid ei tööta korralikult. Kahjuks pole võimalik probleemi kindlate versiooninumbritega kirjeldada. Täpsema info saamiseks külasta aadressi <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> ja otsi Microsoft Knowledge Base'ist \"mapi dll\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"aw22\n"
"readmeitem.text"
msgid "Important Accessibility Notes"
msgstr "Tähtis teave hõlbustuse kohta"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"access7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
msgstr "Teabe saamiseks ${PRODUCTNAME}'i hõlbustusfunktsioonide kohta vaata <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support\n"
"readmeitem.text"
msgid "User Support"
msgstr "Kasutajatugi"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
msgstr "Üldine tugilehekülg <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> pakub mitmesuguseid võimalusi ${PRODUCTNAME}'i osas abi saada. Sinu küsimusele on ehk juba vastatud - vaata kogukonnafoorumist (<a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a>) või otsi postiloendi 'users@libreoffice.org' arhiividest (<a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>). Teine võimalus on saata oma küsimused aadressile <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Kui tahaksid loendit tellida (et oma kirjadele vastuseid saada), saada tühi kiri aadressile <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"faq\n"
"readmeitem.text"
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
msgstr "Vaata ka KKK jaotist aadressil <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs\n"
"readmeitem.text"
msgid "Reporting Bugs & Issues"
msgstr "Leitud vigadest ja probleemidest teatamine"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
msgstr "Süsteem, mida kasutame vigadest teatamiseks, nende jälitamiseks ja lahendamiseks, on hetkel BugZilla, mida lahkesti aadressil <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a> majutatakse. Kutsume kõiki kasutajaid üles tunnetama oma õigust ja võimalust teatada vigadest, mis nende kontreetsel platvormil esinevad. Aktiivne vigadest teatamine on üks olulisemaid panuseid, mida kasutajaskond ${PRODUCTNAME}'i jätkuva arendamise ja täiustamise heaks teha saab."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettinginvolved1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Getting Involved"
msgstr "Projektiga ühinemine"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettinginvolved2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
msgstr "${PRODUCTNAME}'i kogukond saaks palju kasu sinu aktiivsest osavõtust selle tähtsa vabatarkvaralise projekti arendamisel."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettingimvolved3\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "Kasutajana oledki juba arendusprotsessi väärtuslik osa ja me sooviksime sind julgustada projektist veelgi aktiivsemalt osa võtma, väljavaatega olla kogukonnale pikaajaline kaastöötaja. Palun liitu ja vaata üle kaasaaitamise leht <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart\n"
"readmeitem.text"
msgid "How to Start"
msgstr "Kuidas alustada"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
msgstr "Parim viis hakata kaasa aitama on tellida postiloend või ka mitu, mõnda aega neid jälgida ja end postiloendite arhiivide abil tasapisi kurssi viia paljude teemadega, mida seal on käsitletud alates ${PRODUCTNAME}'i lähtekoodi avaldamisest oktoobris 2000. Kui end pädevana tunned, siis saada alustuseks ennast tutvustav kiri postiloendisse ja asu töö kallale. Kui oled avatud lähtekoodiga projektidega tuttav, vaata, kas leiad meie tegemist ootavate asjade loenditest midagi, millega aidata tahaksid: <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe\n"
"readmeitem.text"
msgid "Subscribe"
msgstr "Tellimine"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "Siin on mõned postiloendid, mida aadressil <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a> tellida saad"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist1\n"
"readmeitem.text"
msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
msgstr "Uudised: announce@documentfoundation.org *soovitatav kõigile kasutajatele* (vähene liiklus)"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
msgstr "Põhiline kasutajate loend: users@global.libreoffice.org *lihtne viis arutelude jälgimiseks* (tihe liiklus)"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
msgstr "Turundusprojekt: marketing@global.libreoffice.org *arendusest väljaspool olev jutt* (tihenev liiklus)"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist4\n"
"readmeitem.text"
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
msgstr "Üldine arendajate loend: libreoffice@lists.freedesktop.org (tihe liiklus)"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"joining0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Joining one or more Projects"
msgstr "Mõne projektiga ühinemine"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"joining\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr "Kaastööd sellele tähtsale projektile on võimalik teha isegi siis, kui sul on vaid piiratud teadmised tarkvara disainist ja programmeerimisest."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"credits\n"
"readmeitem.text"
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
msgstr "Loodame, et naudid uue ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} töötamist ja ühined meiega."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"credits2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The LibreOffice Community"
msgstr "LibreOffice'i kogukond"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdffd23r3cefwefew\n"
"readmeitem.text"
msgid "Used / Modified Source Code"
msgstr "Kasutatud ja muudetud lähtetekst"
|