summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTim-Philipp Müller <tim@centricular.com>2019-09-23 11:09:37 +0100
committerTim-Philipp Müller <tim@centricular.com>2019-09-23 11:09:37 +0100
commit3fba50d440e8479483dbfc58283c6eb4addc718f (patch)
tree1387d2817e492fd39de79282a51212f73a8b17d2
parent1c6e3daae45d6eeb00ab3b2eb30deb366e0c57ac (diff)
Update translations
-rw-r--r--po/fr.po307
-rw-r--r--po/nb.po235
2 files changed, 321 insertions, 221 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 555bc64d2..6cfcf3d27 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
-# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-12 03:57+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -20,424 +20,457 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found"
msgstr "serveur Jack introuvable"
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
-msgid ""
-"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
-msgstr ""
+#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393
+msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
+msgstr "Configuration de l'encodeur audio LAME mp3 échouée. Vérifiez ses paramètres."
+#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488
#, c-format
-msgid ""
-"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
-"bitrate was changed to %d kbit/s."
-msgstr ""
+msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
+msgstr "Le débit demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. Le débit a été changé en %d kbits/s."
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
+#: ext/pulse/pulsesink.c:3127
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "« %s » par « %s »"
+#: ext/shout2/gstshout2.c:619 ext/shout2/gstshout2.c:629
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:914
msgid "No URL set."
msgstr "Aucun URL défini."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1372
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1381
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
-msgid ""
-"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
-msgstr ""
-"Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
-"connexion."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1387
+msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
+msgstr "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la connexion."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392
msgid "Server sent bad data."
msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1616
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
+#: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de l'encodeur TwoLAME échoué. Vérifiez ses paramètres."
+#: gst/avi/gstavimux.c:1832
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:713 gst/isomp4/qtdemux.c:717
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:763 gst/isomp4/qtdemux.c:7003
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:7072 gst/isomp4/qtdemux.c:7362
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:8800
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:3091
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4312 gst/isomp4/qtdemux.c:8131
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:8138 gst/isomp4/qtdemux.c:9283
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:9720 gst/isomp4/qtdemux.c:9727
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:12528
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4554
msgid "Invalid atom size."
msgstr "Taille d’atome non valide."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4633
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:10756
msgid "The video in this file might not play correctly."
-msgstr ""
-"Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue "
-"correctement."
+msgstr "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue correctement."
-msgid ""
-"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
-"extension plugin for Real media streams."
-msgstr ""
-"Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
-"greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7398
+msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
+msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
-msgid ""
-"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
-"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
-"davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
-"d’extension GStreamer RTSP."
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7403
+msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
+msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon d’extension GStreamer RTSP."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est "
-"utilisé par une autre application."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
+#: sys/oss/gstosssink.c:384
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est utilisé par une autre application."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les "
-"droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
+#: sys/oss/gstosssink.c:391
+msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
+#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
-"System is not supported by this element."
-msgstr ""
-"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS "
-"(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
+msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS (Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error."
msgstr "Erreur de lecture audio."
+#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
+#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez "
-"pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
+#: sys/oss/gstosssrc.c:376
+msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
+#: sys/oss/gstosssrc.c:384
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
+#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
msgid "CoreAudio device not found"
msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
+#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
+#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
-msgstr ""
-"Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique "
-"« %s »"
+msgstr "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique « %s »"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2956
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
-"sortie %d"
+msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-sortie %d"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2971
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
-"sortie connue."
+msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-sortie connue."
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3741 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3765
+#, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
-msgstr ""
-"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
+msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas format pris en charge"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3747 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3771
#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
-msgstr ""
+msgstr "L'initialisation du périphérique « %s » a échouée"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3759
#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Périphérique « %s » occupé"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3782
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
-msgstr ""
-"Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
+msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3791
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3802
#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3817
+#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
-msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
+msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge l'entrelacement %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3831
+#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
-msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
+msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge la colorimétrie %s"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3851
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
-msgstr ""
-"Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
-"d’image."
+msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence d’image."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3977
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983
msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3991
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
-msgstr ""
-"Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en "
-"charge."
+msgstr "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en charge."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3998
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4518
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4524
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4539
msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "No downstream pool to import from."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
+#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:652 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:756
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:782
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:142
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
-msgstr ""
-"Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format "
-"d’entrée"
+msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:149
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
-msgstr ""
-"Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de "
-"sortie"
+msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136
+#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
-msgstr ""
-"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
+msgstr "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281
+#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
-msgstr ""
-"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
+msgstr "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:770
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:777 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:803
msgid "Failed to process frame."
msgstr "Échec du traitement de frame."
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
-msgstr ""
-"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
+msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
-msgstr ""
-"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
+msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
-#, fuzzy
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:795
msgid "Failed to start encoding thread."
-msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
+msgstr "Échec de démarrage du processus d'encodage."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
-"it is a v4l1 driver."
-msgstr ""
-"Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est "
-"pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
+msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
+msgstr "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
+msgstr "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique "
-"« %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698
#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du "
-"périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
-msgstr ""
-"Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
-"%lu Hz."
+msgstr "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %lu Hz."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-"
-"être un périphérique radio"
+msgstr "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio"
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est "
-"peut-être un périphérique radio"
+msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
+msgstr "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio"
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
-msgstr ""
-"La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore "
-"prise en charge."
+msgstr "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore prise en charge."
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index bacd3cfdb..65ca7d7d6 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# This file is put in the public domain.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
-# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2017
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2019
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-23 23:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
@@ -19,386 +19,457 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found"
msgstr "Jack-server ikke funnet"
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Klarte ikke å dekode JPEG-bilde"
-msgid ""
-"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
-msgstr ""
+#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393
+msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
+msgstr "Kunne ikke konfigurere LAME mp3-lydkoder. Sjekk kodingsparametrene dine."
+#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488
#, c-format
-msgid ""
-"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
-"bitrate was changed to %d kbit/s."
-msgstr ""
+msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
+msgstr "Den forespurte bitraten %d-kbit/s for egenskapen «%s» er ikke tillatt. Bitraten ble endret til %d kbit/s."
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
+#: ext/pulse/pulsesink.c:3127
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "«%s» av «%s»"
+#: ext/shout2/gstshout2.c:619 ext/shout2/gstshout2.c:629
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunne ikke koble til tjener."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:914
msgid "No URL set."
msgstr "Ingen URL satt."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1372
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Kunne ikke slå opp navn på tjener."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Kunne ikke etablere tilkobling til tjener."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1381
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Oppsett av sikker tilkobling feilet."
-msgid ""
-"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1387
+msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "En nettverksfeil oppstod, eller tjeneren lukket uventet tilkoblingen."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392
msgid "Server sent bad data."
msgstr "Tjener sendte ugyldige data."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1616
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Tjener støtter ikke søking."
+#: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke konfigurere TwoLame-enkoder. Kontroller kodingsparametrene dine."
+#: gst/avi/gstavimux.c:1832
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Ingen eller ugyldig inndatalyd, AVI-strømmen vil bli skadet."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:713 gst/isomp4/qtdemux.c:717
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Filen inneholder ingen spillbare strømmer."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:763 gst/isomp4/qtdemux.c:7003
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:7072 gst/isomp4/qtdemux.c:7362
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:8800
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Filen er ugyldig og kan ikke spilles."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:3091
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "Kan ikke spille av strømmen fordi den er kryptert med PlayReady DRM."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4312 gst/isomp4/qtdemux.c:8131
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:8138 gst/isomp4/qtdemux.c:9283
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:9720 gst/isomp4/qtdemux.c:9727
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:12528
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Filen er skadet og kan ikke spilles."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4554
msgid "Invalid atom size."
msgstr "Ugyldig atomstørrelse."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4633
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Filen er ufullstendig og kan ikke spilles."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:10756
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Videoen i denne filen spilles kanskje ikke av korrekt."
-msgid ""
-"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
-"extension plugin for Real media streams."
-msgstr ""
-"Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje installere en GStreamer RTSP "
-"utvidelsesprogramtillegg for Real mediestrømmer."
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7398
+msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
+msgstr "Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje installere en GStreamer RTSP utvidelsesprogramtillegg for Real mediestrømmer."
-msgid ""
-"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
-"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje tillate flere "
-"transportprotokoller eller den kan mangle den rette GStreamer RTSP-"
-"utvidelsestillegget."
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7403
+msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
+msgstr "Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje tillate flere transportprotokoller eller den kan mangle den rette GStreamer RTSP-utvidelsestillegget."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
-"program."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
+#: sys/oss/gstosssink.c:384
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Du har ikke tillatelse til å åpne "
-"enheten."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
+#: sys/oss/gstosssink.c:391
+msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
+msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Du har ikke tillatelse til å åpne enheten."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
+#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for avspilling."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
-"System is not supported by this element."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Denne versjonen av «Open Sound "
-"System» støttes ikke av dette elementet."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
+msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
+msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Denne versjonen av «Open Sound System» støttes ikke av dette elementet."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Avspilling støttes ikke av denne lydenheten."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error."
msgstr "Lydavspillingsfeil"
+#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Opptak støttes ikke av denne lydenheten."
+#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Feil ved opptak fra lydenheten."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Du har ikke tillatelse til å åpne "
-"enheten."
+#: sys/oss/gstosssrc.c:376
+msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
+msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Du har ikke tillatelse til å åpne enheten."
+#: sys/oss/gstosssrc.c:384
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for opptak."
+#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
msgid "CoreAudio device not found"
msgstr "CoreAudio-enhet ikke funnet"
+#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "CoreAudio-enhet kune ikke åpnes"
+#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1712
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Feil ved lesing av% d bytes fra enheten '% s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "Kunne ikke spesifisere mulige videoformater enhet «%s» kan arbeide med"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2956
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Kunne ikke tilordne buffere fra enheten «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke IO metoden %d"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2971
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke noen kjente IO-metoder."
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3741 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3765
+#, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
-msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat"
+msgstr "Enhet «%s» har ingen støttede format"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3747 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3771
#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
-msgstr ""
+msgstr "Enheten «%s» mislyktes under initialiseringen"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3759
#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Enheten «%s» er opptatt"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3782
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange ved %dx%d"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3791
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange i det angitte formatet"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3802
#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Enhet «%s» støtter ikke ikke-sammenhengende plan"
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3817
+#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
-msgstr "Enhet «%s» støtter ikke videoopptak"
+msgstr "Enhet «%s» støtter ikke %s-linjefletting"
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3831
+#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
-msgstr "Enhet «%s» støtter ikke videoopptak"
+msgstr "Enhet «%s» støtter ikke %s-kolorimetri"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Kunne ikke få parametere på enheten «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3851
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Videoenheten aksepterte ikke ny bildefrekvensinnstilling."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3977
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Videoenhet tilbød ikke utdataformat."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983
msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Videoenhet returnerte ugyldige dimensjoner."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3991
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Videoenhet bruker en ustøttet linjeflettingsmetode."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3998
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr "Videoenhet bruker et ustøttet pikselformat."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4518
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Klarte ikke å konfigurere internt bufferområde"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4524
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Videoenhet foreslo ikke noen bufferstørrelse."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4539
msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Ingen nedstrømsområde å importere fra."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Kunne ikke hente innstillingene fra mottakeren %d på enheten «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Feil ved henting av funksjoner for enheten «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Enheten «%s» er ikke en tuner."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Mislyktes i å få radio-inndata på enheten «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Klarte ikke å sette inngang %d på enhet %s."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Klarte ikke å endre dempe-modus for enheten «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne."
+#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:652 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:756
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:782
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne."
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:142
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat"
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:149
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat"
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136
+#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
-msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat"
+msgstr "Dekoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat"
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281
+#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
-msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat"
+msgstr "Dekoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat"
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:770
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Klarte ikke å starte dekoding av tråden."
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:777 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:803
msgid "Failed to process frame."
msgstr "Kunne ikke behandle ramme."
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat"
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat"
-#, fuzzy
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:795
msgid "Failed to start encoding thread."
-msgstr "Klarte ikke å starte dekoding av tråden."
+msgstr "Klarte ikke å starte kodingstråd."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
-"it is a v4l1 driver."
-msgstr ""
-"Feil ved henting av evner for enheten «%s»: Det er ikke en v4l2 driver. "
-"Sjekk om det er en v4l1 driver."
+msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
+msgstr "Feil ved henting av evner for enheten «%s»: Det er ikke en v4l2 driver. Sjekk om det er en v4l1 driver."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Feil ved attributtspørring av inndata %d på enhet %s"
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Kunne ikke hente innstillingen av mottakeren %d på enheten «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Feil ved norm-spørring på enhet %s."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Kunne ikke å få inn kontrollattributter på enhet «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Kan ikke identifisere enhet «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Dette er ikke en enhet «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Enhet «%s» er ikke en utgangsenhet."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Enheten «%s» er ikke en M2M-enhet."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698
#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Kunne ikke sette normen for enhet «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Klarte ikke å få gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
-msgstr ""
-"Klarte ikke å sette gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s» til %lu Hz."
+msgstr "Klarte ikke å sette gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s» til %lu Hz."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Klarte ikke å innhente signalstyrken for enheten «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Kunne ikke hente verdi for kontroll %d på enheten «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Klarte ikke å sette verdi %d for kontroll %d på enheten «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
-msgstr ""
-"Kunne ikke hente gjeldende inndata på enheten «%s». Kanskje det er en "
-"radioenhet"
+msgstr "Kunne ikke hente gjeldende inndata på enheten «%s». Kanskje det er en radioenhet"
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
+msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "Kunne ikke hente utdata fra enheten «%s». Kanskje det er en radioenhet"
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Klarte ikke å sette utgang %d på enhet %s."
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Endring av oppløsning under kjøring støttes ikke enda."
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Kan ikke operere uten en klokke"
@@ -540,12 +611,8 @@ msgstr "Kan ikke operere uten en klokke"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering."
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
-#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering. Denne versjonen "
-#~ "av «Open Sound System» støttes ikke av dette elementet."
+#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
+#~ msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering. Denne versjonen av «Open Sound System» støttes ikke av dette elementet."
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hovedvolum"