diff options
author | Tim-Philipp Müller <tim@centricular.com> | 2019-09-23 11:09:37 +0100 |
---|---|---|
committer | Tim-Philipp Müller <tim@centricular.com> | 2019-09-23 11:09:37 +0100 |
commit | 3fba50d440e8479483dbfc58283c6eb4addc718f (patch) | |
tree | 1387d2817e492fd39de79282a51212f73a8b17d2 | |
parent | 1c6e3daae45d6eeb00ab3b2eb30deb366e0c57ac (diff) |
Update translations
-rw-r--r-- | po/fr.po | 307 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 235 |
2 files changed, 321 insertions, 221 deletions
@@ -4,14 +4,14 @@ # # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011. -# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017. +# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-12 03:57+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -20,424 +20,457 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "serveur Jack introuvable" +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG" -msgid "" -"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." -msgstr "" +#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393 +msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." +msgstr "Configuration de l'encodeur audio LAME mp3 échouée. Vérifiez ses paramètres." +#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488 #, c-format -msgid "" -"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " -"bitrate was changed to %d kbit/s." -msgstr "" +msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." +msgstr "Le débit demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. Le débit a été changé en %d kbits/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' +#: ext/pulse/pulsesink.c:3127 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "« %s » par « %s »" +#: ext/shout2/gstshout2.c:619 ext/shout2/gstshout2.c:629 msgid "Could not connect to server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:914 msgid "No URL set." msgstr "Aucun URL défini." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1372 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1381 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué." -msgid "" -"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." -msgstr "" -"Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la " -"connexion." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1387 +msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." +msgstr "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la connexion." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392 msgid "Server sent bad data." msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1616 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche." +#: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." -msgstr "" +msgstr "Configuration de l'encodeur TwoLAME échoué. Vérifiez ses paramètres." +#: gst/avi/gstavimux.c:1832 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:713 gst/isomp4/qtdemux.c:717 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:763 gst/isomp4/qtdemux.c:7003 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7072 gst/isomp4/qtdemux.c:7362 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:8800 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:3091 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4312 gst/isomp4/qtdemux.c:8131 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:8138 gst/isomp4/qtdemux.c:9283 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:9720 gst/isomp4/qtdemux.c:9727 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:12528 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4554 msgid "Invalid atom size." msgstr "Taille d’atome non valide." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4633 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:10756 msgid "The video in this file might not play correctly." -msgstr "" -"Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue " -"correctement." +msgstr "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue correctement." -msgid "" -"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " -"extension plugin for Real media streams." -msgstr "" -"Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un " -"greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media." +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7398 +msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." +msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media." -msgid "" -"No supported stream was found. You might need to allow more transport " -"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " -"plugin." -msgstr "" -"Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser " -"davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon " -"d’extension GStreamer RTSP." +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7403 +msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." +msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon d’extension GStreamer RTSP." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est " -"utilisé par une autre application." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 +#: sys/oss/gstosssink.c:384 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est utilisé par une autre application." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " -"the device." -msgstr "" -"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les " -"droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 +#: sys/oss/gstosssink.c:391 +msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." +msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 +#: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " -"System is not supported by this element." -msgstr "" -"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS " -"(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 +msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." +msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS (Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "Erreur de lecture audio." +#: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio." +#: sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " -"the device." -msgstr "" -"Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez " -"pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." +#: sys/oss/gstosssrc.c:376 +msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." +msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." +#: sys/oss/gstosssrc.c:384 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement." +#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable" +#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert" +#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1223 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" -msgstr "" -"Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique " -"« %s »" +msgstr "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique « %s »" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2956 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" -msgstr "" -"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-" -"sortie %d" +msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-sortie %d" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2971 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." -msgstr "" -"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-" -"sortie connue." +msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-sortie connue." -#, fuzzy, c-format +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3741 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3765 +#, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" -msgstr "" -"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" +msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas format pris en charge" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3747 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3771 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" -msgstr "" +msgstr "L'initialisation du périphérique « %s » a échouée" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3759 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Périphérique « %s » occupé" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3782 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" -msgstr "" -"Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d" +msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3791 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3802 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës" -#, fuzzy, c-format +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3817 +#, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" -msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche." +msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge l'entrelacement %s" -#, fuzzy, c-format +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3831 +#, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" -msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës" +msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge la colorimétrie %s" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3851 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." -msgstr "" -"Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence " -"d’image." +msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence d’image." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3977 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3991 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." -msgstr "" -"Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en " -"charge." +msgstr "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en charge." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3998 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4518 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4524 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4539 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "No downstream pool to import from." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." -msgstr "" -"Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »." +msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire." +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:652 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:756 +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:782 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire." +#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:142 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" -msgstr "" -"Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format " -"d’entrée" +msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" +#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:149 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" -msgstr "" -"Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de " -"sortie" +msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie" -#, fuzzy, c-format +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136 +#, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" -msgstr "" -"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" +msgstr "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" -#, fuzzy, c-format +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281 +#, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported output format" -msgstr "" -"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie" +msgstr "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie" +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:770 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage." +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:777 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:803 msgid "Failed to process frame." msgstr "Échec du traitement de frame." +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" -msgstr "" -"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie" +msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie" +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" -msgstr "" -"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" +msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" -#, fuzzy +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:795 msgid "Failed to start encoding thread." -msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage." +msgstr "Échec de démarrage du processus d'encodage." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format -msgid "" -"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " -"it is a v4l1 driver." -msgstr "" -"Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est " -"pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1." +msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." +msgstr "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" -msgstr "" -"Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s" +msgstr "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s" +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." -msgstr "" -"Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique " -"« %s »." +msgstr "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." -msgstr "" -"Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »." +msgstr "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." -msgstr "" -"Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du " -"périphérique « %s »." +msgstr "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." -msgstr "" -"Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à " -"%lu Hz." +msgstr "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %lu Hz." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." -msgstr "" -"Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »." +msgstr "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." -msgstr "" -"Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »." +msgstr "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" -msgstr "" -"Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-" -"être un périphérique radio" +msgstr "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio" +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104 #, c-format -msgid "" -"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" -msgstr "" -"Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est " -"peut-être un périphérique radio" +msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" +msgstr "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio" +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s." +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." -msgstr "" -"La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore " -"prise en charge." +msgstr "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore prise en charge." +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge" @@ -2,14 +2,14 @@ # This file is put in the public domain. # # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010. -# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2017 +# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2019 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-23 23:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-03 09:55+0200\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb_NO\n" @@ -19,386 +19,457 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "Jack-server ikke funnet" +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Klarte ikke å dekode JPEG-bilde" -msgid "" -"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." -msgstr "" +#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393 +msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." +msgstr "Kunne ikke konfigurere LAME mp3-lydkoder. Sjekk kodingsparametrene dine." +#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488 #, c-format -msgid "" -"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " -"bitrate was changed to %d kbit/s." -msgstr "" +msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." +msgstr "Den forespurte bitraten %d-kbit/s for egenskapen «%s» er ikke tillatt. Bitraten ble endret til %d kbit/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' +#: ext/pulse/pulsesink.c:3127 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "«%s» av «%s»" +#: ext/shout2/gstshout2.c:619 ext/shout2/gstshout2.c:629 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kunne ikke koble til tjener." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:914 msgid "No URL set." msgstr "Ingen URL satt." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1372 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Kunne ikke slå opp navn på tjener." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Kunne ikke etablere tilkobling til tjener." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1381 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Oppsett av sikker tilkobling feilet." -msgid "" -"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1387 +msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "En nettverksfeil oppstod, eller tjeneren lukket uventet tilkoblingen." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392 msgid "Server sent bad data." msgstr "Tjener sendte ugyldige data." +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1616 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Tjener støtter ikke søking." +#: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke konfigurere TwoLame-enkoder. Kontroller kodingsparametrene dine." +#: gst/avi/gstavimux.c:1832 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Ingen eller ugyldig inndatalyd, AVI-strømmen vil bli skadet." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:713 gst/isomp4/qtdemux.c:717 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Filen inneholder ingen spillbare strømmer." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:763 gst/isomp4/qtdemux.c:7003 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7072 gst/isomp4/qtdemux.c:7362 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:8800 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Filen er ugyldig og kan ikke spilles." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:3091 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Kan ikke spille av strømmen fordi den er kryptert med PlayReady DRM." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4312 gst/isomp4/qtdemux.c:8131 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:8138 gst/isomp4/qtdemux.c:9283 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:9720 gst/isomp4/qtdemux.c:9727 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:12528 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Filen er skadet og kan ikke spilles." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4554 msgid "Invalid atom size." msgstr "Ugyldig atomstørrelse." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4633 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Filen er ufullstendig og kan ikke spilles." +#: gst/isomp4/qtdemux.c:10756 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Videoen i denne filen spilles kanskje ikke av korrekt." -msgid "" -"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " -"extension plugin for Real media streams." -msgstr "" -"Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje installere en GStreamer RTSP " -"utvidelsesprogramtillegg for Real mediestrømmer." +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7398 +msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." +msgstr "Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje installere en GStreamer RTSP utvidelsesprogramtillegg for Real mediestrømmer." -msgid "" -"No supported stream was found. You might need to allow more transport " -"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " -"plugin." -msgstr "" -"Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje tillate flere " -"transportprotokoller eller den kan mangle den rette GStreamer RTSP-" -"utvidelsestillegget." +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7403 +msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." +msgstr "Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje tillate flere transportprotokoller eller den kan mangle den rette GStreamer RTSP-utvidelsestillegget." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet " -"program." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 +#: sys/oss/gstosssink.c:384 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " -"the device." -msgstr "" -"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Du har ikke tillatelse til å åpne " -"enheten." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 +#: sys/oss/gstosssink.c:391 +msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." +msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Du har ikke tillatelse til å åpne enheten." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 +#: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for avspilling." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " -"System is not supported by this element." -msgstr "" -"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Denne versjonen av «Open Sound " -"System» støttes ikke av dette elementet." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 +msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." +msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Denne versjonen av «Open Sound System» støttes ikke av dette elementet." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Avspilling støttes ikke av denne lydenheten." +#: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "Lydavspillingsfeil" +#: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Opptak støttes ikke av denne lydenheten." +#: sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Feil ved opptak fra lydenheten." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " -"the device." -msgstr "" -"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Du har ikke tillatelse til å åpne " -"enheten." +#: sys/oss/gstosssrc.c:376 +msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." +msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Du har ikke tillatelse til å åpne enheten." +#: sys/oss/gstosssrc.c:384 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for opptak." +#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "CoreAudio-enhet ikke funnet" +#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "CoreAudio-enhet kune ikke åpnes" +#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Feil ved lesing av% d bytes fra enheten '% s»." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1223 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Kunne ikke spesifisere mulige videoformater enhet «%s» kan arbeide med" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2956 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Kunne ikke tilordne buffere fra enheten «%s»." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke IO metoden %d" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2971 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke noen kjente IO-metoder." -#, fuzzy, c-format +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3741 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3765 +#, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" -msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat" +msgstr "Enhet «%s» har ingen støttede format" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3747 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3771 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" -msgstr "" +msgstr "Enheten «%s» mislyktes under initialiseringen" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3759 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Enheten «%s» er opptatt" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3782 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange ved %dx%d" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3791 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange i det angitte formatet" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3802 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Enhet «%s» støtter ikke ikke-sammenhengende plan" -#, fuzzy, c-format +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3817 +#, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" -msgstr "Enhet «%s» støtter ikke videoopptak" +msgstr "Enhet «%s» støtter ikke %s-linjefletting" -#, fuzzy, c-format +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3831 +#, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" -msgstr "Enhet «%s» støtter ikke videoopptak" +msgstr "Enhet «%s» støtter ikke %s-kolorimetri" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Kunne ikke få parametere på enheten «%s»." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3851 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Videoenheten aksepterte ikke ny bildefrekvensinnstilling." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3977 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Videoenhet tilbød ikke utdataformat." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Videoenhet returnerte ugyldige dimensjoner." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3991 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "Videoenhet bruker en ustøttet linjeflettingsmetode." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3998 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Videoenhet bruker et ustøttet pikselformat." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4518 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Klarte ikke å konfigurere internt bufferområde" +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4524 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Videoenhet foreslo ikke noen bufferstørrelse." +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4539 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Ingen nedstrømsområde å importere fra." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Kunne ikke hente innstillingene fra mottakeren %d på enheten «%s»." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Feil ved henting av funksjoner for enheten «%s»." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Enheten «%s» er ikke en tuner." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Mislyktes i å få radio-inndata på enheten «%s»." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Klarte ikke å sette inngang %d på enhet %s." +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Klarte ikke å endre dempe-modus for enheten «%s»." +#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne." +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:652 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:756 +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:782 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne." +#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:142 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat" +#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:149 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat" -#, fuzzy, c-format +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136 +#, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" -msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat" +msgstr "Dekoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat" -#, fuzzy, c-format +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281 +#, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported output format" -msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat" +msgstr "Dekoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat" +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:770 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Klarte ikke å starte dekoding av tråden." +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:777 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:803 msgid "Failed to process frame." msgstr "Kunne ikke behandle ramme." +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat" +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat" -#, fuzzy +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:795 msgid "Failed to start encoding thread." -msgstr "Klarte ikke å starte dekoding av tråden." +msgstr "Klarte ikke å starte kodingstråd." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format -msgid "" -"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " -"it is a v4l1 driver." -msgstr "" -"Feil ved henting av evner for enheten «%s»: Det er ikke en v4l2 driver. " -"Sjekk om det er en v4l1 driver." +msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." +msgstr "Feil ved henting av evner for enheten «%s»: Det er ikke en v4l2 driver. Sjekk om det er en v4l1 driver." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Feil ved attributtspørring av inndata %d på enhet %s" +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Kunne ikke hente innstillingen av mottakeren %d på enheten «%s»." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Feil ved norm-spørring på enhet %s." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Kunne ikke å få inn kontrollattributter på enhet «%s»." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Kan ikke identifisere enhet «%s»." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Dette er ikke en enhet «%s»." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Enhet «%s» er ikke en utgangsenhet." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Enheten «%s» er ikke en M2M-enhet." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Kunne ikke sette normen for enhet «%s»." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Klarte ikke å få gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s»." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." -msgstr "" -"Klarte ikke å sette gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s» til %lu Hz." +msgstr "Klarte ikke å sette gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s» til %lu Hz." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Klarte ikke å innhente signalstyrken for enheten «%s»." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Kunne ikke hente verdi for kontroll %d på enheten «%s»." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Klarte ikke å sette verdi %d for kontroll %d på enheten «%s»." +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" -msgstr "" -"Kunne ikke hente gjeldende inndata på enheten «%s». Kanskje det er en " -"radioenhet" +msgstr "Kunne ikke hente gjeldende inndata på enheten «%s». Kanskje det er en radioenhet" +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104 #, c-format -msgid "" -"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" +msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Kunne ikke hente utdata fra enheten «%s». Kanskje det er en radioenhet" +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Klarte ikke å sette utgang %d på enhet %s." +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Endring av oppløsning under kjøring støttes ikke enda." +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Kan ikke operere uten en klokke" @@ -540,12 +611,8 @@ msgstr "Kan ikke operere uten en klokke" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering." -#~ msgid "" -#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " -#~ "the Open Sound System is not supported by this element." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering. Denne versjonen " -#~ "av «Open Sound System» støttes ikke av dette elementet." +#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." +#~ msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering. Denne versjonen av «Open Sound System» støttes ikke av dette elementet." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Hovedvolum" |