diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 260 |
1 files changed, 151 insertions, 109 deletions
@@ -2,19 +2,22 @@ # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010. +# Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011. +# Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n" -"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n" +"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "Master" msgstr "Mestre" @@ -23,7 +26,7 @@ msgid "Bass" msgstr "Baixos" msgid "Treble" -msgstr "Treble" +msgstr "Aguts" msgid "PCM" msgstr "PCM" @@ -41,7 +44,7 @@ msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" msgid "PC Speaker" -msgstr "Altaveu PC" +msgstr "Altaveu del PC" msgid "Playback" msgstr "Reproducció" @@ -50,48 +53,51 @@ msgid "Capture" msgstr "Captura" msgid "Could not open device for playback in mono mode." -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode mono." +msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono." msgid "Could not open device for playback in stereo mode." -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode estèreo." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo." #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode %d-canals." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals." msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir. El dispositiu " -"està en ús per una altra aplicació." +"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El " +"dispositiu està en ús per una altra aplicació." msgid "Could not open audio device for playback." -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir." +msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció." msgid "Could not open device for recording in mono mode." -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode mono." +msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono." msgid "Could not open device for recording in stereo mode." -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode estèreo." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo." -# FIXME Trailing dot. jm #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode %d-canals" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals" msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar. El dispositiu " -"està en ús per una altra aplicació." +"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El " +"dispositiu està en ús per una altra aplicació." msgid "Could not open audio device for recording." -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar." +msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament." msgid "Could not open CD device for reading." -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura." +msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura." msgid "Could not seek CD." msgstr "No s'ha pogut cercar el CD." @@ -112,7 +118,7 @@ msgid "Could not determine type of stream" msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux" msgid "This appears to be a text file" -msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text" +msgstr "Això sembla ser un fitxer de text" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." @@ -131,13 +137,13 @@ msgstr "El videosink configurat %s no funciona." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." -msgstr "Tant l'element autovideosink com el %s no funcionen." +msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen." msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "L'element autovideosink no funciona." msgid "Custom text sink element is not usable." -msgstr "L'element sortida personalitzat de text no es pot emprar." +msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar." msgid "No volume control found" msgstr "No s'ha trobat un control de volum" @@ -155,7 +161,7 @@ msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona." #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." -msgstr "No funcionen tant l'element autoaudiosink com el %s." +msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen." msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "L'element autoaudiosink no funciona." @@ -165,14 +171,14 @@ msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions." #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." -msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»." +msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»." msgid "No URI specified to play from." -msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir." +msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir." #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." -msgstr "L'URI «%s» és invàlid." +msgstr "L'URI «%s» no és vàlid." msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux." @@ -182,16 +188,12 @@ msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»." msgid "Source element is invalid." -msgstr "L'element font és invàlid." +msgstr "L'element font no és vàlid." #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»." -#, c-format -msgid "Connection to %s:%d refused." -msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d." - msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio" @@ -232,125 +234,132 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID TRM al MusicBrainz" msgid "capturing shutter speed" -msgstr "velocitat de l'obturador de la captura" +msgstr "velocitat d'obturació de la captura" msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "" +msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons" msgid "capturing focal ratio" -msgstr "" +msgstr "relació focal de la captura" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" +msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge" msgid "capturing focal length" -msgstr "" +msgstr "longitud focal de la captura" msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" +msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm" msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "" +msgstr "relació de zoom digital de la captura" msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge" msgid "capturing iso speed" -msgstr "" +msgstr "velocitat iso de la captura" msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge" msgid "capturing exposure program" -msgstr "" +msgstr "programa d'exposició de la captura" msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge" msgid "capturing exposure mode" -msgstr "" +msgstr "mode d'exposició de la captura" msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge" +#, fuzzy msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "" +msgstr "mode d'exposició de la captura" +#, fuzzy msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge" msgid "capturing scene capture type" -msgstr "" +msgstr "tipus de captura d'escena de la captura" msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge" msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "" +msgstr "ajust de guany de la captura" msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "" +msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge" msgid "capturing white balance" -msgstr "" +msgstr "balanç de blancs de la captura" msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge" msgid "capturing contrast" -msgstr "" +msgstr "contrast de la captura" msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" +"La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge" msgid "capturing saturation" -msgstr "" +msgstr "saturació de la captura" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" +"La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge" msgid "capturing sharpness" -msgstr "" +msgstr "nitidesa de la captura" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" +"La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge" msgid "capturing flash fired" -msgstr "" +msgstr "flaix de la captura" msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge" msgid "capturing flash mode" -msgstr "" +msgstr "mode de flaix de la captura" msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "" +msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge" msgid "capturing metering mode" -msgstr "" +msgstr "mode de mesurament de la captura" msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" +"El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una " +"imatge" msgid "capturing source" -msgstr "" +msgstr "font de la captura" msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "" +msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura" msgid "image horizontal ppi" -msgstr "ppi horitzontal de la imatge" +msgstr "ppp horitzontal de la imatge" msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "Densitat horitzontal de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi" +msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp" msgid "image vertical ppi" -msgstr "ppi vertical de la imatge" +msgstr "ppp vertical de la imatge" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "Densitat vertical de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi" +msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp" msgid "ID3v2 frame" msgstr "" @@ -365,31 +374,31 @@ msgid "APE tag" msgstr "Etiqueta APE" msgid "ICY internet radio" -msgstr "Emisora de ràdio per Internet ICY" +msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" -msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" -msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)" msgid "Lossless True Audio (TTA)" -msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)" msgid "Windows Media Speech" -msgstr "Windows Media Speech" +msgstr "Parla de Windows Media" msgid "CYUV Lossless" -msgstr "CYUV sense pèrdua" +msgstr "CYUV sense pèrdues" msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" msgid "Lossless MSZH" -msgstr "MSZH sense pèrdua" +msgstr "MSZH sense pèrdues" msgid "Run-length encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificació Run-length" msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format de subtítols Sami" @@ -406,7 +415,7 @@ msgstr "YUV sense comprimir" #, fuzzy msgid "Uncompressed gray" -msgstr "Imatge en escala de grisos no comprimida" +msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir" #, fuzzy, c-format msgid "Uncompressed %s YUV %s" @@ -414,7 +423,7 @@ msgstr "YUV sense comprimir" #, fuzzy, c-format msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" -msgstr "YUV sense comprimir" +msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir" #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" @@ -426,7 +435,7 @@ msgstr "YUV sense comprimir" #, fuzzy, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" -msgstr "Àudio en cru de %d-bit" +msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit" msgid "Audio CD source" msgstr "Font de CD d'àudio" @@ -435,10 +444,10 @@ msgid "DVD source" msgstr "Font de DVD" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" -msgstr "Font del Real Time Streaming Protocol (RTSP)" +msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" -msgstr "Font del protocol Microsoft Media Server (MMS)" +msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)" #, c-format msgid "%s protocol source" @@ -458,11 +467,11 @@ msgstr "Descarregador RTP %s" #, c-format msgid "%s demuxer" -msgstr "Demultiplexor %s" +msgstr "Desmultiplexor %s" #, c-format msgid "%s decoder" -msgstr "Decodificador %s" +msgstr "Descodificador %s" #, c-format msgid "%s video RTP payloader" @@ -498,7 +507,7 @@ msgid "Unknown element" msgstr "L'element és desconegut" msgid "Unknown decoder element" -msgstr "L'element decodificador és desconegut" +msgstr "L'element descodificador és desconegut" msgid "Unknown encoder element" msgstr "L'element codificador és desconegut" @@ -506,15 +515,6 @@ msgstr "L'element codificador és desconegut" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "El connector o element és de tipus desconegut" -#~ msgid "Raw PCM audio" -#~ msgstr "Àudio PCM en cru" - -#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" -#~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant" - -#~ msgid "Raw floating-point audio" -#~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant" - #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s." @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "El connector o element és de tipus desconegut" #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." -#~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols." +#~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP." @@ -543,26 +543,77 @@ msgstr "El connector o element és de tipus desconegut" #~ msgstr "" #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer " #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha " -#~ "reconegut el fitxer de medi." +#~ "reconegut el fitxer multimèdia." #~ msgid "" #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " #~ "to install the necessary plugins." #~ msgstr "" -#~ "No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És " +#~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És " #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris." #~ msgid "This is not a media file" -#~ msgstr "Aquest no és un fitxer de medi" +#~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." -#~ msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink." +#~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." -#~ msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink." +#~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink." + +#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»." + +# Payload -> càrrega en molts àmbits. jm +#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»." + +#~ msgid "Connection to %s:%d refused." +#~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d." + +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +#~ msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +#~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +#~ msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +#~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +#~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +#~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +#~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir" + +#~ msgid "Raw PCM audio" +#~ msgstr "Àudio PCM en cru" + +#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +#~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant" + +#~ msgid "Raw floating-point audio" +#~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu." @@ -574,16 +625,7 @@ msgstr "El connector o element és de tipus desconegut" #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure." - -#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»." - -# Payload -> càrrega en molts àmbits. jm -#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»." +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura." #~ msgid "discid" #~ msgstr "id del disc" |