diff options
author | Sebastian Dröge <slomo@circular-chaos.org> | 2013-07-11 15:29:57 +0200 |
---|---|---|
committer | Sebastian Dröge <slomo@circular-chaos.org> | 2013-07-11 15:29:57 +0200 |
commit | a9b4801cfbe872798cc7cb3db777ea689d02e85c (patch) | |
tree | 88297b0df0c3ea61883725c75cf34b5b1deacddc | |
parent | 9ab6ab42572a28e447f761485c457f2a71eabb86 (diff) |
Update .po files
-rw-r--r-- | po/af.po | 254 | ||||
-rw-r--r-- | po/az.po | 254 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 339 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 345 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 345 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 351 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 347 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 345 | ||||
-rw-r--r-- | po/en_GB.po | 254 | ||||
-rw-r--r-- | po/eo.po | 285 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 341 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 339 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 343 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 347 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 341 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 343 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 343 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 345 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 347 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 339 | ||||
-rw-r--r-- | po/lv.po | 339 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 267 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 345 | ||||
-rw-r--r-- | po/or.po | 254 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 339 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 347 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 339 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 343 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 343 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 341 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 254 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 339 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 339 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 339 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 347 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 339 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 339 |
37 files changed, 6067 insertions, 6033 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n" "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n" "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n" @@ -80,6 +80,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "" #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "" + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" @@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie." msgid "This appears to be a text file" msgstr "" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -164,327 +168,327 @@ msgstr "" msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"." -msgid "This CD has no audio tracks" +msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "" -msgid "Can't record audio fast enough" +msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "" -msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgid "ID3 tag" msgstr "" -msgid "track ID" +msgid "APE tag" msgstr "" -msgid "MusicBrainz track ID" +msgid "ICY internet radio" msgstr "" -msgid "artist ID" +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "" -msgid "MusicBrainz artist ID" +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "" -msgid "album ID" +msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "" -msgid "MusicBrainz album ID" +msgid "Windows Media Speech" msgstr "" -msgid "album artist ID" +msgid "CYUV Lossless" msgstr "" -msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgid "FFMpeg v1" msgstr "" -msgid "track TRM ID" +msgid "Lossless MSZH" msgstr "" -msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgid "Run-length encoding" msgstr "" -msgid "capturing shutter speed" +msgid "Subtitle" msgstr "" -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing focal ratio" +msgid "DKS subtitle format" msgstr "" -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgid "QTtext subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing focal length" +msgid "Sami subtitle format" msgstr "" -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing digital zoom ratio" +msgid "Kate subtitle format" msgstr "" -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgid "Uncompressed video" msgstr "" -msgid "capturing iso speed" +msgid "Uncompressed gray" msgstr "" -msgid "The ISO speed used when capturing an image" +#, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgstr "" -msgid "capturing exposure program" +#, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgstr "" -msgid "The exposure program used when capturing an image" +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "" -msgid "capturing exposure mode" +msgid "Uncompressed audio" msgstr "" -msgid "The exposure mode used when capturing an image" +#, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "" -msgid "capturing exposure compensation" +msgid "Audio CD source" msgstr "" -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgid "DVD source" msgstr "" -msgid "capturing scene capture type" +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "" -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "" -msgid "capturing gain adjustment" +#, c-format +msgid "%s protocol source" msgstr "" -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" -msgid "capturing white balance" +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" -msgid "The white balance mode set when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" -msgid "capturing contrast" +#, c-format +msgid "%s demuxer" msgstr "" -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s decoder" msgstr "" -msgid "capturing saturation" +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" -msgid "capturing sharpness" +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" msgstr "" -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s muxer" msgstr "" -msgid "capturing flash fired" +#, c-format +msgid "%s encoder" msgstr "" -msgid "If the flash fired while capturing an image" +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" msgstr "" -msgid "capturing flash mode" +msgid "Unknown source element" msgstr "" -msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgid "Unknown sink element" msgstr "" -msgid "capturing metering mode" +msgid "Unknown element" msgstr "" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgid "Unknown decoder element" msgstr "" -msgid "capturing source" +msgid "Unknown encoder element" msgstr "" -msgid "The source or type of device used for the capture" +msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "" -msgid "image horizontal ppi" +msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "" -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgid "track ID" msgstr "" -msgid "image vertical ppi" +msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "" -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgid "artist ID" msgstr "" -msgid "ID3v2 frame" +msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "" -msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgid "album ID" msgstr "" -msgid "ID3 tag" +msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "" -msgid "APE tag" +msgid "album artist ID" msgstr "" -msgid "ICY internet radio" +msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "" -msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgid "track TRM ID" msgstr "" -msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "" -msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgid "capturing shutter speed" msgstr "" -msgid "Windows Media Speech" +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" -msgid "CYUV Lossless" +msgid "capturing focal ratio" msgstr "" -msgid "FFMpeg v1" +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" -msgid "Lossless MSZH" +msgid "capturing focal length" msgstr "" -msgid "Run-length encoding" +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" -msgid "Subtitle" +msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" -msgid "MPL2 subtitle format" +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" -msgid "DKS subtitle format" +msgid "capturing iso speed" msgstr "" -msgid "QTtext subtitle format" +msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Sami subtitle format" +msgid "capturing exposure program" msgstr "" -msgid "TMPlayer subtitle format" +msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Kate subtitle format" +msgid "capturing exposure mode" msgstr "" -msgid "Uncompressed video" +msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Uncompressed gray" +msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" -#, c-format -msgid "Uncompressed %s YUV %s" +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" +msgid "capturing scene capture type" msgstr "" -#, c-format -msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Uncompressed audio" +msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" -#, c-format -msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" -msgid "Audio CD source" +msgid "capturing white balance" msgstr "" -msgid "DVD source" +msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" -msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgid "capturing contrast" msgstr "" -msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s protocol source" +msgid "capturing saturation" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s video RTP depayloader" +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s audio RTP depayloader" +msgid "capturing sharpness" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s RTP depayloader" +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s demuxer" +msgid "capturing flash fired" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s decoder" +msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s video RTP payloader" +msgid "capturing flash mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s audio RTP payloader" +msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s RTP payloader" +msgid "capturing metering mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s muxer" +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s encoder" +msgid "capturing source" msgstr "" -#, c-format -msgid "GStreamer element %s" +msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" -msgid "Unknown source element" +msgid "image horizontal ppi" msgstr "" -msgid "Unknown sink element" +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" -msgid "Unknown element" +msgid "image vertical ppi" msgstr "" -msgid "Unknown decoder element" +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" -msgid "Unknown encoder element" +msgid "ID3v2 frame" msgstr "" -msgid "Plugin or element of unknown type" +msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #~ msgid "Bass" @@ -545,10 +549,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie." #, fuzzy -#~ msgid "Could not create \"typefind\" element." -#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie." - -#, fuzzy #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Geen toestel gespesifiseer" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n" "Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" @@ -81,6 +81,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "" #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "" + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" @@ -91,9 +95,9 @@ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi." msgid "This appears to be a text file" msgstr "" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -165,327 +169,327 @@ msgstr "" msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi." -msgid "This CD has no audio tracks" +msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "" -msgid "Can't record audio fast enough" +msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "" -msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgid "ID3 tag" msgstr "" -msgid "track ID" +msgid "APE tag" msgstr "" -msgid "MusicBrainz track ID" +msgid "ICY internet radio" msgstr "" -msgid "artist ID" +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "" -msgid "MusicBrainz artist ID" +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "" -msgid "album ID" +msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "" -msgid "MusicBrainz album ID" +msgid "Windows Media Speech" msgstr "" -msgid "album artist ID" +msgid "CYUV Lossless" msgstr "" -msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgid "FFMpeg v1" msgstr "" -msgid "track TRM ID" +msgid "Lossless MSZH" msgstr "" -msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgid "Run-length encoding" msgstr "" -msgid "capturing shutter speed" +msgid "Subtitle" msgstr "" -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing focal ratio" +msgid "DKS subtitle format" msgstr "" -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgid "QTtext subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing focal length" +msgid "Sami subtitle format" msgstr "" -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing digital zoom ratio" +msgid "Kate subtitle format" msgstr "" -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgid "Uncompressed video" msgstr "" -msgid "capturing iso speed" +msgid "Uncompressed gray" msgstr "" -msgid "The ISO speed used when capturing an image" +#, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgstr "" -msgid "capturing exposure program" +#, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgstr "" -msgid "The exposure program used when capturing an image" +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "" -msgid "capturing exposure mode" +msgid "Uncompressed audio" msgstr "" -msgid "The exposure mode used when capturing an image" +#, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "" -msgid "capturing exposure compensation" +msgid "Audio CD source" msgstr "" -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgid "DVD source" msgstr "" -msgid "capturing scene capture type" +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "" -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "" -msgid "capturing gain adjustment" +#, c-format +msgid "%s protocol source" msgstr "" -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" -msgid "capturing white balance" +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" -msgid "The white balance mode set when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" -msgid "capturing contrast" +#, c-format +msgid "%s demuxer" msgstr "" -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s decoder" msgstr "" -msgid "capturing saturation" +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" -msgid "capturing sharpness" +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" msgstr "" -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s muxer" msgstr "" -msgid "capturing flash fired" +#, c-format +msgid "%s encoder" msgstr "" -msgid "If the flash fired while capturing an image" +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" msgstr "" -msgid "capturing flash mode" +msgid "Unknown source element" msgstr "" -msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgid "Unknown sink element" msgstr "" -msgid "capturing metering mode" +msgid "Unknown element" msgstr "" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgid "Unknown decoder element" msgstr "" -msgid "capturing source" +msgid "Unknown encoder element" msgstr "" -msgid "The source or type of device used for the capture" +msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "" -msgid "image horizontal ppi" +msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "" -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgid "track ID" msgstr "" -msgid "image vertical ppi" +msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "" -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgid "artist ID" msgstr "" -msgid "ID3v2 frame" +msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "" -msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgid "album ID" msgstr "" -msgid "ID3 tag" +msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "" -msgid "APE tag" +msgid "album artist ID" msgstr "" -msgid "ICY internet radio" +msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "" -msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgid "track TRM ID" msgstr "" -msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "" -msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgid "capturing shutter speed" msgstr "" -msgid "Windows Media Speech" +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" -msgid "CYUV Lossless" +msgid "capturing focal ratio" msgstr "" -msgid "FFMpeg v1" +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" -msgid "Lossless MSZH" +msgid "capturing focal length" msgstr "" -msgid "Run-length encoding" +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" -msgid "Subtitle" +msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" -msgid "MPL2 subtitle format" +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" -msgid "DKS subtitle format" +msgid "capturing iso speed" msgstr "" -msgid "QTtext subtitle format" +msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Sami subtitle format" +msgid "capturing exposure program" msgstr "" -msgid "TMPlayer subtitle format" +msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Kate subtitle format" +msgid "capturing exposure mode" msgstr "" -msgid "Uncompressed video" +msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Uncompressed gray" +msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" -#, c-format -msgid "Uncompressed %s YUV %s" +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" +msgid "capturing scene capture type" msgstr "" -#, c-format -msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Uncompressed audio" +msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" -#, c-format -msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" -msgid "Audio CD source" +msgid "capturing white balance" msgstr "" -msgid "DVD source" +msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" -msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgid "capturing contrast" msgstr "" -msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s protocol source" +msgid "capturing saturation" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s video RTP depayloader" +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s audio RTP depayloader" +msgid "capturing sharpness" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s RTP depayloader" +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s demuxer" +msgid "capturing flash fired" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s decoder" +msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s video RTP payloader" +msgid "capturing flash mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s audio RTP payloader" +msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s RTP payloader" +msgid "capturing metering mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s muxer" +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s encoder" +msgid "capturing source" msgstr "" -#, c-format -msgid "GStreamer element %s" +msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" -msgid "Unknown source element" +msgid "image horizontal ppi" msgstr "" -msgid "Unknown sink element" +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" -msgid "Unknown element" +msgid "image vertical ppi" msgstr "" -msgid "Unknown decoder element" +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" -msgid "Unknown encoder element" +msgid "ID3v2 frame" msgstr "" -msgid "Plugin or element of unknown type" +msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #~ msgid "Bass" @@ -546,10 +550,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi." #, fuzzy -#~ msgid "Could not create \"typefind\" element." -#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi." - -#, fuzzy #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Avadanlıq bildirilməyib." @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -77,6 +77,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е " @@ -88,9 +92,9 @@ msgstr "Видът на потока не може да бъде определ msgid "This appears to be a text file" msgstr "Това изглежда е текстов файл" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -162,171 +166,11 @@ msgstr "Елементът-източник е грешен." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "В това CD липсва аудио" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни" - -msgid "track ID" -msgstr "идентификатор на песен" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz" - -msgid "artist ID" -msgstr "идентификатор на изпълнител" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz" - -msgid "album ID" -msgstr "идентификатор на албум" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz" - -msgid "album artist ID" -msgstr "идентификатор на изпълнител в албума" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "скорост на затвора" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "относителна бленда" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Относителна бленда при заснемане" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "фокусно разстояние" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "цифрово увеличение" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Цифрово увеличение при заснемане" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "светлочувствителност по ISO" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "програма на експозиция" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "Програма на експозиция при заснемане" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "режим на експозиция" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "Режим на експозиция при заснемане" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "компенсация на експозицията" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "вид сцена" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "Вид сцена при заснемане" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "корекция с усилване" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане " - -msgid "capturing white balance" -msgstr "баланс на бялото" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "контраст" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "наситеност" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "острота" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "светкавица" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "режим на светкавица" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "Режимът на светкавица при заснемане" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "режим на заснемане" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция" - -msgid "capturing source" -msgstr "източник" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "точки на инч по хоризонтал" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "точки на инч по вертикал" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "В това CD липсва аудио" msgid "ID3 tag" msgstr "Етикет ID3" @@ -491,6 +335,166 @@ msgstr "Непознат елемент-кодер" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Приставка или елемент от непознат вид" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни" + +msgid "track ID" +msgstr "идентификатор на песен" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz" + +msgid "artist ID" +msgstr "идентификатор на изпълнител" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz" + +msgid "album ID" +msgstr "идентификатор на албум" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz" + +msgid "album artist ID" +msgstr "идентификатор на изпълнител в албума" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "скорост на затвора" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "относителна бленда" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Относителна бленда при заснемане" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "фокусно разстояние" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "цифрово увеличение" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Цифрово увеличение при заснемане" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "светлочувствителност по ISO" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "програма на експозиция" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Програма на експозиция при заснемане" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "режим на експозиция" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Режим на експозиция при заснемане" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "компенсация на експозицията" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "вид сцена" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Вид сцена при заснемане" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "корекция с усилване" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане " + +msgid "capturing white balance" +msgstr "баланс на бялото" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "контраст" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "наситеност" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "острота" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "светкавица" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "режим на светкавица" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Режимът на светкавица при заснемане" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "режим на заснемане" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция" + +msgid "capturing source" +msgstr "източник" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "точки на инч по хоризонтал" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "точки на инч по вертикал" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Главен" @@ -586,9 +590,6 @@ msgstr "Приставка или елемент от непознат вид" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -82,6 +82,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és " @@ -93,9 +97,9 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Això sembla ser un fitxer de text" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -167,11 +171,174 @@ msgstr "L'element font no és vàlid." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»." +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid" + msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio" -msgid "Can't record audio fast enough" -msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid" +msgid "ID3 tag" +msgstr "Etiqueta ID3" + +msgid "APE tag" +msgstr "Etiqueta APE" + +msgid "ICY internet radio" +msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY" + +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)" + +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)" + +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)" + +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Parla de Windows Media" + +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV sense pèrdues" + +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "MSZH sense pèrdues" + +msgid "Run-length encoding" +msgstr "Codificació Run-length" + +msgid "Subtitle" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "MPL2 subtitle format" +msgstr "Format de subtítols TMPlayer" + +#, fuzzy +msgid "DKS subtitle format" +msgstr "Format de subtítols Sami" + +#, fuzzy +msgid "QTtext subtitle format" +msgstr "Format de subtítols Kate" + +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Format de subtítols Sami" + +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "Format de subtítols TMPlayer" + +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Format de subtítols Kate" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed video" +msgstr "YUV sense comprimir" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed gray" +msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" +msgstr "YUV sense comprimir" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" +msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir" + +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 versió %d" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed audio" +msgstr "YUV sense comprimir" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit" + +msgid "Audio CD source" +msgstr "Font de CD d'àudio" + +msgid "DVD source" +msgstr "Font de DVD" + +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)" + +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)" + +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "Font del protocol %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "Descarregador RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "Desmultiplexor %s" + +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "Descodificador %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "Carregador de vídeo RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "Carregador d'àudio RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "Carregador RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "Multiplexor %s" + +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "Codificador %s" + +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "Element del GStreamer %s" + +msgid "Unknown source element" +msgstr "L'element de font és desconegut" + +msgid "Unknown sink element" +msgstr "L'element de sortida és desconegut" + +msgid "Unknown element" +msgstr "L'element és desconegut" + +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "L'element descodificador és desconegut" + +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "L'element codificador és desconegut" + +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "El connector o element és de tipus desconegut" msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients" @@ -340,169 +507,6 @@ msgstr "" msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" -msgid "ID3 tag" -msgstr "Etiqueta ID3" - -msgid "APE tag" -msgstr "Etiqueta APE" - -msgid "ICY internet radio" -msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY" - -msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" -msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)" - -msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" -msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)" - -msgid "Lossless True Audio (TTA)" -msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)" - -msgid "Windows Media Speech" -msgstr "Parla de Windows Media" - -msgid "CYUV Lossless" -msgstr "CYUV sense pèrdues" - -msgid "FFMpeg v1" -msgstr "FFMpeg v1" - -msgid "Lossless MSZH" -msgstr "MSZH sense pèrdues" - -msgid "Run-length encoding" -msgstr "Codificació Run-length" - -msgid "Subtitle" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "MPL2 subtitle format" -msgstr "Format de subtítols TMPlayer" - -#, fuzzy -msgid "DKS subtitle format" -msgstr "Format de subtítols Sami" - -#, fuzzy -msgid "QTtext subtitle format" -msgstr "Format de subtítols Kate" - -msgid "Sami subtitle format" -msgstr "Format de subtítols Sami" - -msgid "TMPlayer subtitle format" -msgstr "Format de subtítols TMPlayer" - -msgid "Kate subtitle format" -msgstr "Format de subtítols Kate" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed video" -msgstr "YUV sense comprimir" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed gray" -msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s YUV %s" -msgstr "YUV sense comprimir" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" -msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir" - -#, c-format -msgid "DivX MPEG-4 Version %d" -msgstr "DivX MPEG-4 versió %d" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed audio" -msgstr "YUV sense comprimir" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Raw %d-bit %s audio" -msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit" - -msgid "Audio CD source" -msgstr "Font de CD d'àudio" - -msgid "DVD source" -msgstr "Font de DVD" - -msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" -msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)" - -msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" -msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)" - -#, c-format -msgid "%s protocol source" -msgstr "Font del protocol %s" - -#, c-format -msgid "%s video RTP depayloader" -msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s" - -#, c-format -msgid "%s audio RTP depayloader" -msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s" - -#, c-format -msgid "%s RTP depayloader" -msgstr "Descarregador RTP %s" - -#, c-format -msgid "%s demuxer" -msgstr "Desmultiplexor %s" - -#, c-format -msgid "%s decoder" -msgstr "Descodificador %s" - -#, c-format -msgid "%s video RTP payloader" -msgstr "Carregador de vídeo RTP %s" - -#, c-format -msgid "%s audio RTP payloader" -msgstr "Carregador d'àudio RTP %s" - -#, c-format -msgid "%s RTP payloader" -msgstr "Carregador RTP %s" - -#, c-format -msgid "%s muxer" -msgstr "Multiplexor %s" - -#, c-format -msgid "%s encoder" -msgstr "Codificador %s" - -#, c-format -msgid "GStreamer element %s" -msgstr "Element del GStreamer %s" - -msgid "Unknown source element" -msgstr "L'element de font és desconegut" - -msgid "Unknown sink element" -msgstr "L'element de sortida és desconegut" - -msgid "Unknown element" -msgstr "L'element és desconegut" - -msgid "Unknown decoder element" -msgstr "L'element descodificador és desconegut" - -msgid "Unknown encoder element" -msgstr "L'element codificador és desconegut" - -msgid "Plugin or element of unknown type" -msgstr "El connector o element és de tipus desconegut" - #~ msgid "Master" #~ msgstr "Mestre" @@ -554,9 +558,6 @@ msgstr "El connector o element és de tipus desconegut" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" @@ -78,6 +78,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Vnitřní chyba datového proudu." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není " @@ -89,9 +93,9 @@ msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -163,174 +167,11 @@ msgstr "Zdrojový prvek je neplatný." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat" - -msgid "track ID" -msgstr "ID stopy" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "ID stopy MusicBrainz" - -msgid "artist ID" -msgstr "ID umělce" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "ID umělce MusicBrainz" - -msgid "album ID" -msgstr "ID alba" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "ID alba MusicBrainz" - -msgid "album artist ID" -msgstr "ID umělce alba" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "ID umělce alba MusicBrainz" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "ID stopy TRM" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "rychlost závěrky záznamu" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "rychlost ISO záznamu" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "program expozice záznamu" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "Program expozice při záznamu obrazu" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "režim expozice záznamu" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "kompenzace expozice záznamu" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "typ zachycení scény záznamu" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "úprava zesílení záznamu" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "vyvážení bílé záznamu" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "kontrast záznamu" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "sytost záznamu" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "ostrost záznamu" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "použití blesku při záznamu" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "režim blesku při záznamu" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "režim měření při záznamu" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu" - -msgid "capturing source" -msgstr "zdroj záznamu" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" -"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na " -"palec" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" -"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy" msgid "ID3 tag" msgstr "Značka ID3" @@ -495,6 +336,169 @@ msgstr "Neznámý kodérový prvek" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat" + +msgid "track ID" +msgstr "ID stopy" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "ID stopy MusicBrainz" + +msgid "artist ID" +msgstr "ID umělce" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "ID umělce MusicBrainz" + +msgid "album ID" +msgstr "ID alba" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "ID alba MusicBrainz" + +msgid "album artist ID" +msgstr "ID umělce alba" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "ID umělce alba MusicBrainz" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "ID stopy TRM" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "rychlost závěrky záznamu" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "rychlost ISO záznamu" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "program expozice záznamu" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Program expozice při záznamu obrazu" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "režim expozice záznamu" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "kompenzace expozice záznamu" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "typ zachycení scény záznamu" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "úprava zesílení záznamu" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "vyvážení bílé záznamu" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "kontrast záznamu" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "sytost záznamu" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "ostrost záznamu" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "použití blesku při záznamu" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "režim blesku při záznamu" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "režim měření při záznamu" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu" + +msgid "capturing source" +msgstr "zdroj záznamu" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" +"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na " +"palec" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" +"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Master" @@ -549,9 +553,6 @@ msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -100,6 +100,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Intern datastrømsfejl." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke " @@ -111,9 +115,9 @@ msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Denne fremstår som en tekstfil" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -186,11 +190,177 @@ msgstr "Kildeelement er ugyldigt." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"." +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok" + msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Denne cd har ingen lydspor" -msgid "Can't record audio fast enough" -msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok" +msgid "ID3 tag" +msgstr "ID3-mærke" + +msgid "APE tag" +msgstr "APE-mærke" + +msgid "ICY internet radio" +msgstr "ICY-internetradio" + +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" + +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" + +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Lossless True Audio (TTA)" + +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Windows Media Speech" + +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV Lossless" + +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "Lossless MSZH" + +msgid "Run-length encoding" +msgstr "Kørsels-længde indkodning" + +msgid "Subtitle" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "MPL2 subtitle format" +msgstr "TMPlayer undertekstformat" + +#, fuzzy +msgid "DKS subtitle format" +msgstr "Sami undertekstformat" + +#, fuzzy +msgid "QTtext subtitle format" +msgstr "Undertekstformat Kate" + +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Sami undertekstformat" + +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "TMPlayer undertekstformat" + +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Undertekstformat Kate" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed video" +msgstr "Ukomprimeret YUV" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed gray" +msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" +msgstr "Ukomprimeret YUV" + +# Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret +# Ukomprimeret palettet %d-bit %s +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" +msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s" + +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 version %d" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed audio" +msgstr "Ukomprimeret YUV" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio" + +msgid "Audio CD source" +msgstr "Audio cd kilde" + +msgid "DVD source" +msgstr "DVD kilde" + +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde" + +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde" + +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "%s protokol kilde" + +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "%s video RTP-depayloader" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "%s lyd RTP-depayloader" + +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "%s RTP-depayloader" + +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "%s demuxer" + +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "%s afkoder" + +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "%s video RTP-payloader" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "%s lyd RTP-payloader" + +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "%s RTP-payloader" + +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "%s muxer" + +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "%s indkoder" + +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "GStreamer element %s" + +msgid "Unknown source element" +msgstr "Ukendt kildeelement" + +# sink ? (afløb, kanal) +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Ukendt afløbselement" + +msgid "Unknown element" +msgstr "Ukendt element" + +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Ukendt afkodeelement" + +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Ukendt indkodeelement" + +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Plugin eller element af ukendt type" msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data" @@ -366,172 +536,6 @@ msgstr "" msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" -msgid "ID3 tag" -msgstr "ID3-mærke" - -msgid "APE tag" -msgstr "APE-mærke" - -msgid "ICY internet radio" -msgstr "ICY-internetradio" - -msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" -msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" - -msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" -msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" - -msgid "Lossless True Audio (TTA)" -msgstr "Lossless True Audio (TTA)" - -msgid "Windows Media Speech" -msgstr "Windows Media Speech" - -msgid "CYUV Lossless" -msgstr "CYUV Lossless" - -msgid "FFMpeg v1" -msgstr "FFMpeg v1" - -msgid "Lossless MSZH" -msgstr "Lossless MSZH" - -msgid "Run-length encoding" -msgstr "Kørsels-længde indkodning" - -msgid "Subtitle" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "MPL2 subtitle format" -msgstr "TMPlayer undertekstformat" - -#, fuzzy -msgid "DKS subtitle format" -msgstr "Sami undertekstformat" - -#, fuzzy -msgid "QTtext subtitle format" -msgstr "Undertekstformat Kate" - -msgid "Sami subtitle format" -msgstr "Sami undertekstformat" - -msgid "TMPlayer subtitle format" -msgstr "TMPlayer undertekstformat" - -msgid "Kate subtitle format" -msgstr "Undertekstformat Kate" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed video" -msgstr "Ukomprimeret YUV" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed gray" -msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s YUV %s" -msgstr "Ukomprimeret YUV" - -# Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret -# Ukomprimeret palettet %d-bit %s -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" -msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s" - -#, c-format -msgid "DivX MPEG-4 Version %d" -msgstr "DivX MPEG-4 version %d" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed audio" -msgstr "Ukomprimeret YUV" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Raw %d-bit %s audio" -msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio" - -msgid "Audio CD source" -msgstr "Audio cd kilde" - -msgid "DVD source" -msgstr "DVD kilde" - -msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" -msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde" - -msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" -msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde" - -#, c-format -msgid "%s protocol source" -msgstr "%s protokol kilde" - -#, c-format -msgid "%s video RTP depayloader" -msgstr "%s video RTP-depayloader" - -#, c-format -msgid "%s audio RTP depayloader" -msgstr "%s lyd RTP-depayloader" - -#, c-format -msgid "%s RTP depayloader" -msgstr "%s RTP-depayloader" - -#, c-format -msgid "%s demuxer" -msgstr "%s demuxer" - -#, c-format -msgid "%s decoder" -msgstr "%s afkoder" - -#, c-format -msgid "%s video RTP payloader" -msgstr "%s video RTP-payloader" - -#, c-format -msgid "%s audio RTP payloader" -msgstr "%s lyd RTP-payloader" - -#, c-format -msgid "%s RTP payloader" -msgstr "%s RTP-payloader" - -#, c-format -msgid "%s muxer" -msgstr "%s muxer" - -#, c-format -msgid "%s encoder" -msgstr "%s indkoder" - -#, c-format -msgid "GStreamer element %s" -msgstr "GStreamer element %s" - -msgid "Unknown source element" -msgstr "Ukendt kildeelement" - -# sink ? (afløb, kanal) -msgid "Unknown sink element" -msgstr "Ukendt afløbselement" - -msgid "Unknown element" -msgstr "Ukendt element" - -msgid "Unknown decoder element" -msgstr "Ukendt afkodeelement" - -msgid "Unknown encoder element" -msgstr "Ukendt indkodeelement" - -msgid "Plugin or element of unknown type" -msgstr "Plugin eller element af ukendt type" - #~ msgid "Master" #~ msgstr "Master" @@ -625,9 +629,6 @@ msgstr "Plugin eller element af ukendt type" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:04+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -78,6 +78,11 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Interner Fehler im Datenstrom." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "" +"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber " @@ -89,10 +94,9 @@ msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" -"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -166,11 +170,174 @@ msgstr "Das Quellelement ist ungültig." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«." +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden" + msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel" -msgid "Can't record audio fast enough" -msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden" +msgid "ID3 tag" +msgstr "ID3-Kennzeichnung" + +msgid "APE tag" +msgstr "APE-Kennzeichnung" + +msgid "ICY internet radio" +msgstr "ICY Internet-Radio" + +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" + +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" + +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Lossless True Audio (TTA)" + +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Windows Media Speech" + +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV verlustlos" + +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "verlustloses MSZH" + +msgid "Run-length encoding" +msgstr "RLE-Codierung" + +msgid "Subtitle" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "MPL2 subtitle format" +msgstr "Untertitel-Format TMPlayer" + +#, fuzzy +msgid "DKS subtitle format" +msgstr "Untertitel-Format Sami" + +#, fuzzy +msgid "QTtext subtitle format" +msgstr "Untertitel-Format Kate" + +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Untertitel-Format Sami" + +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "Untertitel-Format TMPlayer" + +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Untertitel-Format Kate" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed video" +msgstr "Unkomprimiertes YUV" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed gray" +msgstr "Unkomprimiertes Graubild" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" +msgstr "Unkomprimiertes YUV" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" +msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s" + +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 Version %d" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed audio" +msgstr "Unkomprimiertes YUV" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio" + +msgid "Audio CD source" +msgstr "Musik-CD-Quelle" + +msgid "DVD source" +msgstr "DVD-Quelle" + +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle" + +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle" + +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "%s Protokollquelle" + +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme" + +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme" + +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "%s-Demuxer" + +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "%s-Decoder" + +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "%s-Video RTP-Payloader" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "%s-Audio RTP-Payloader" + +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "%s-RTP-Payloader" + +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "%s-Multiplexer" + +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "%s-Encoder" + +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "GStreamer-Element %s" + +msgid "Unknown source element" +msgstr "Unbekanntes Quellelement" + +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Unbekanntes Zielelement" + +msgid "Unknown element" +msgstr "Unbekanntes Element" + +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Unbekanntes Decoder-Element" + +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Unbekanntes Encoder-Element" + +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs" msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten" @@ -338,169 +505,6 @@ msgstr "" msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" -msgid "ID3 tag" -msgstr "ID3-Kennzeichnung" - -msgid "APE tag" -msgstr "APE-Kennzeichnung" - -msgid "ICY internet radio" -msgstr "ICY Internet-Radio" - -msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" -msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" - -msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" -msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" - -msgid "Lossless True Audio (TTA)" -msgstr "Lossless True Audio (TTA)" - -msgid "Windows Media Speech" -msgstr "Windows Media Speech" - -msgid "CYUV Lossless" -msgstr "CYUV verlustlos" - -msgid "FFMpeg v1" -msgstr "FFMpeg v1" - -msgid "Lossless MSZH" -msgstr "verlustloses MSZH" - -msgid "Run-length encoding" -msgstr "RLE-Codierung" - -msgid "Subtitle" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "MPL2 subtitle format" -msgstr "Untertitel-Format TMPlayer" - -#, fuzzy -msgid "DKS subtitle format" -msgstr "Untertitel-Format Sami" - -#, fuzzy -msgid "QTtext subtitle format" -msgstr "Untertitel-Format Kate" - -msgid "Sami subtitle format" -msgstr "Untertitel-Format Sami" - -msgid "TMPlayer subtitle format" -msgstr "Untertitel-Format TMPlayer" - -msgid "Kate subtitle format" -msgstr "Untertitel-Format Kate" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed video" -msgstr "Unkomprimiertes YUV" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed gray" -msgstr "Unkomprimiertes Graubild" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s YUV %s" -msgstr "Unkomprimiertes YUV" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" -msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s" - -#, c-format -msgid "DivX MPEG-4 Version %d" -msgstr "DivX MPEG-4 Version %d" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed audio" -msgstr "Unkomprimiertes YUV" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Raw %d-bit %s audio" -msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio" - -msgid "Audio CD source" -msgstr "Musik-CD-Quelle" - -msgid "DVD source" -msgstr "DVD-Quelle" - -msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" -msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle" - -msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" -msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle" - -#, c-format -msgid "%s protocol source" -msgstr "%s Protokollquelle" - -#, c-format -msgid "%s video RTP depayloader" -msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme" - -#, c-format -msgid "%s audio RTP depayloader" -msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme" - -#, c-format -msgid "%s RTP depayloader" -msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme" - -#, c-format -msgid "%s demuxer" -msgstr "%s-Demuxer" - -#, c-format -msgid "%s decoder" -msgstr "%s-Decoder" - -#, c-format -msgid "%s video RTP payloader" -msgstr "%s-Video RTP-Payloader" - -#, c-format -msgid "%s audio RTP payloader" -msgstr "%s-Audio RTP-Payloader" - -#, c-format -msgid "%s RTP payloader" -msgstr "%s-RTP-Payloader" - -#, c-format -msgid "%s muxer" -msgstr "%s-Multiplexer" - -#, c-format -msgid "%s encoder" -msgstr "%s-Encoder" - -#, c-format -msgid "GStreamer element %s" -msgstr "GStreamer-Element %s" - -msgid "Unknown source element" -msgstr "Unbekanntes Quellelement" - -msgid "Unknown sink element" -msgstr "Unbekanntes Zielelement" - -msgid "Unknown element" -msgstr "Unbekanntes Element" - -msgid "Unknown decoder element" -msgstr "Unbekanntes Decoder-Element" - -msgid "Unknown encoder element" -msgstr "Unbekanntes Encoder-Element" - -msgid "Plugin or element of unknown type" -msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs" - #~ msgid "Master" #~ msgstr "Hauptregler" @@ -594,9 +598,6 @@ msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n" "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n" @@ -79,6 +79,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, " @@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -164,11 +168,174 @@ msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρ msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»." +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα" + msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια" -msgid "Can't record audio fast enough" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα" +msgid "ID3 tag" +msgstr "Ετικέτα ID3" + +msgid "APE tag" +msgstr "Ετικέτα APE" + +msgid "ICY internet radio" +msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY" + +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)" + +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)" + +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)" + +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Windows Media Speech" + +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "Μη απωλεστικός CYUV" + +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "Μη απωλεστικός MSZH" + +msgid "Run-length encoding" +msgstr "Κωδικοποίηση Run-length" + +msgid "Subtitle" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "MPL2 subtitle format" +msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer" + +#, fuzzy +msgid "DKS subtitle format" +msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami " + +#, fuzzy +msgid "QTtext subtitle format" +msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" + +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami " + +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer" + +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed video" +msgstr "Ασυμπίεστο YUV" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed gray" +msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" +msgstr "Ασυμπίεστο YUV" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" +msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s" + +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed audio" +msgstr "Ασυμπίεστο YUV" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος" + +msgid "Audio CD source" +msgstr "Πηγή CD ήχου" + +msgid "DVD source" +msgstr "Πηγή DVD" + +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)" + +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)" + +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "RTP depayloader βίντεο %s" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "RTP depayloader ήχου %s" + +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "%s RTP depayloader" + +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "Αποπλέκτης %s" + +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "Αποκωδικοποιητής %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "RTP payloader βίντεο %s" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "RTP payloader ήχου %s" + +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "%s RTP payloader" + +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "Πολυπλέκτης %s" + +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "Κωδικοποιητής %s" + +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer" + +msgid "Unknown source element" +msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής" + +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής" + +msgid "Unknown element" +msgstr "Άγνωστο στοιχείο" + +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή" + +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή" + +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου" msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα" @@ -347,169 +514,6 @@ msgstr "" msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" -msgid "ID3 tag" -msgstr "Ετικέτα ID3" - -msgid "APE tag" -msgstr "Ετικέτα APE" - -msgid "ICY internet radio" -msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY" - -msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" -msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)" - -msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" -msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)" - -msgid "Lossless True Audio (TTA)" -msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)" - -msgid "Windows Media Speech" -msgstr "Windows Media Speech" - -msgid "CYUV Lossless" -msgstr "Μη απωλεστικός CYUV" - -msgid "FFMpeg v1" -msgstr "FFMpeg v1" - -msgid "Lossless MSZH" -msgstr "Μη απωλεστικός MSZH" - -msgid "Run-length encoding" -msgstr "Κωδικοποίηση Run-length" - -msgid "Subtitle" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "MPL2 subtitle format" -msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer" - -#, fuzzy -msgid "DKS subtitle format" -msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami " - -#, fuzzy -msgid "QTtext subtitle format" -msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" - -msgid "Sami subtitle format" -msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami " - -msgid "TMPlayer subtitle format" -msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer" - -msgid "Kate subtitle format" -msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed video" -msgstr "Ασυμπίεστο YUV" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed gray" -msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s YUV %s" -msgstr "Ασυμπίεστο YUV" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" -msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s" - -#, c-format -msgid "DivX MPEG-4 Version %d" -msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed audio" -msgstr "Ασυμπίεστο YUV" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Raw %d-bit %s audio" -msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος" - -msgid "Audio CD source" -msgstr "Πηγή CD ήχου" - -msgid "DVD source" -msgstr "Πηγή DVD" - -msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" -msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)" - -msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" -msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)" - -#, c-format -msgid "%s protocol source" -msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s" - -#, c-format -msgid "%s video RTP depayloader" -msgstr "RTP depayloader βίντεο %s" - -#, c-format -msgid "%s audio RTP depayloader" -msgstr "RTP depayloader ήχου %s" - -#, c-format -msgid "%s RTP depayloader" -msgstr "%s RTP depayloader" - -#, c-format -msgid "%s demuxer" -msgstr "Αποπλέκτης %s" - -#, c-format -msgid "%s decoder" -msgstr "Αποκωδικοποιητής %s" - -#, c-format -msgid "%s video RTP payloader" -msgstr "RTP payloader βίντεο %s" - -#, c-format -msgid "%s audio RTP payloader" -msgstr "RTP payloader ήχου %s" - -#, c-format -msgid "%s RTP payloader" -msgstr "%s RTP payloader" - -#, c-format -msgid "%s muxer" -msgstr "Πολυπλέκτης %s" - -#, c-format -msgid "%s encoder" -msgstr "Κωδικοποιητής %s" - -#, c-format -msgid "GStreamer element %s" -msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer" - -msgid "Unknown source element" -msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής" - -msgid "Unknown sink element" -msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής" - -msgid "Unknown element" -msgstr "Άγνωστο στοιχείο" - -msgid "Unknown decoder element" -msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή" - -msgid "Unknown encoder element" -msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή" - -msgid "Plugin or element of unknown type" -msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου" - #~ msgid "Master" #~ msgstr "Γενικός" @@ -603,9 +607,6 @@ msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστο #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index 51e91b613..91224e7e5 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n" "Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n" "Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n" @@ -79,6 +79,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "" #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "" + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" @@ -89,9 +93,9 @@ msgstr "Could not write to file \"%s\"." msgid "This appears to be a text file" msgstr "" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Could not write to file \"%s\"." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -163,327 +167,327 @@ msgstr "" msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Error closing file \"%s\"." -msgid "This CD has no audio tracks" +msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "" -msgid "Can't record audio fast enough" +msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "" -msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgid "ID3 tag" msgstr "" -msgid "track ID" +msgid "APE tag" msgstr "" -msgid "MusicBrainz track ID" +msgid "ICY internet radio" msgstr "" -msgid "artist ID" +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "" -msgid "MusicBrainz artist ID" +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "" -msgid "album ID" +msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "" -msgid "MusicBrainz album ID" +msgid "Windows Media Speech" msgstr "" -msgid "album artist ID" +msgid "CYUV Lossless" msgstr "" -msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgid "FFMpeg v1" msgstr "" -msgid "track TRM ID" +msgid "Lossless MSZH" msgstr "" -msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgid "Run-length encoding" msgstr "" -msgid "capturing shutter speed" +msgid "Subtitle" msgstr "" -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing focal ratio" +msgid "DKS subtitle format" msgstr "" -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgid "QTtext subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing focal length" +msgid "Sami subtitle format" msgstr "" -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing digital zoom ratio" +msgid "Kate subtitle format" msgstr "" -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgid "Uncompressed video" msgstr "" -msgid "capturing iso speed" +msgid "Uncompressed gray" msgstr "" -msgid "The ISO speed used when capturing an image" +#, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgstr "" -msgid "capturing exposure program" +#, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgstr "" -msgid "The exposure program used when capturing an image" +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "" -msgid "capturing exposure mode" +msgid "Uncompressed audio" msgstr "" -msgid "The exposure mode used when capturing an image" +#, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "" -msgid "capturing exposure compensation" +msgid "Audio CD source" msgstr "" -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgid "DVD source" msgstr "" -msgid "capturing scene capture type" +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "" -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "" -msgid "capturing gain adjustment" +#, c-format +msgid "%s protocol source" msgstr "" -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" -msgid "capturing white balance" +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" -msgid "The white balance mode set when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" -msgid "capturing contrast" +#, c-format +msgid "%s demuxer" msgstr "" -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s decoder" msgstr "" -msgid "capturing saturation" +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" -msgid "capturing sharpness" +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" msgstr "" -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s muxer" msgstr "" -msgid "capturing flash fired" +#, c-format +msgid "%s encoder" msgstr "" -msgid "If the flash fired while capturing an image" +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" msgstr "" -msgid "capturing flash mode" +msgid "Unknown source element" msgstr "" -msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgid "Unknown sink element" msgstr "" -msgid "capturing metering mode" +msgid "Unknown element" msgstr "" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgid "Unknown decoder element" msgstr "" -msgid "capturing source" +msgid "Unknown encoder element" msgstr "" -msgid "The source or type of device used for the capture" +msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "" -msgid "image horizontal ppi" +msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "" -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgid "track ID" msgstr "" -msgid "image vertical ppi" +msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "" -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgid "artist ID" msgstr "" -msgid "ID3v2 frame" +msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "" -msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgid "album ID" msgstr "" -msgid "ID3 tag" +msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "" -msgid "APE tag" +msgid "album artist ID" msgstr "" -msgid "ICY internet radio" +msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "" -msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgid "track TRM ID" msgstr "" -msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "" -msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgid "capturing shutter speed" msgstr "" -msgid "Windows Media Speech" +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" -msgid "CYUV Lossless" +msgid "capturing focal ratio" msgstr "" -msgid "FFMpeg v1" +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" -msgid "Lossless MSZH" +msgid "capturing focal length" msgstr "" -msgid "Run-length encoding" +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" -msgid "Subtitle" +msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" -msgid "MPL2 subtitle format" +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" -msgid "DKS subtitle format" +msgid "capturing iso speed" msgstr "" -msgid "QTtext subtitle format" +msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Sami subtitle format" +msgid "capturing exposure program" msgstr "" -msgid "TMPlayer subtitle format" +msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Kate subtitle format" +msgid "capturing exposure mode" msgstr "" -msgid "Uncompressed video" +msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Uncompressed gray" +msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" -#, c-format -msgid "Uncompressed %s YUV %s" +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" +msgid "capturing scene capture type" msgstr "" -#, c-format -msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Uncompressed audio" +msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" -#, c-format -msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" -msgid "Audio CD source" +msgid "capturing white balance" msgstr "" -msgid "DVD source" +msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" -msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgid "capturing contrast" msgstr "" -msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s protocol source" +msgid "capturing saturation" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s video RTP depayloader" +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s audio RTP depayloader" +msgid "capturing sharpness" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s RTP depayloader" +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s demuxer" +msgid "capturing flash fired" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s decoder" +msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s video RTP payloader" +msgid "capturing flash mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s audio RTP payloader" +msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s RTP payloader" +msgid "capturing metering mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s muxer" +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s encoder" +msgid "capturing source" msgstr "" -#, c-format -msgid "GStreamer element %s" +msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" -msgid "Unknown source element" +msgid "image horizontal ppi" msgstr "" -msgid "Unknown sink element" +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" -msgid "Unknown element" +msgid "image vertical ppi" msgstr "" -msgid "Unknown decoder element" +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" -msgid "Unknown encoder element" +msgid "ID3v2 frame" msgstr "" -msgid "Plugin or element of unknown type" +msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #~ msgid "Bass" @@ -543,10 +547,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #, fuzzy -#~ msgid "Could not create \"typefind\" element." -#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"." - -#, fuzzy #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "No device specified." @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" @@ -76,6 +76,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Interna datumflu-eraro." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "" + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite." @@ -85,9 +89,9 @@ msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -159,327 +163,327 @@ msgstr "Font-elemento estas nevalide." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide" -msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "" -msgid "track ID" +msgid "ID3 tag" msgstr "" -msgid "MusicBrainz track ID" +msgid "APE tag" msgstr "" -msgid "artist ID" +msgid "ICY internet radio" msgstr "" -msgid "MusicBrainz artist ID" +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "" -msgid "album ID" -msgstr "album-ID" - -msgid "MusicBrainz album ID" +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "" -msgid "album artist ID" +msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "" -msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgid "Windows Media Speech" msgstr "" -msgid "track TRM ID" +msgid "CYUV Lossless" msgstr "" -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "" +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" -msgid "capturing shutter speed" +msgid "Lossless MSZH" msgstr "" -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgid "Run-length encoding" msgstr "" -msgid "capturing focal ratio" +msgid "Subtitle" msgstr "" -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing focal length" +msgid "DKS subtitle format" msgstr "" -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgid "QTtext subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing digital zoom ratio" +msgid "Sami subtitle format" msgstr "" -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing iso speed" +msgid "Kate subtitle format" msgstr "" -msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgid "Uncompressed video" msgstr "" -msgid "capturing exposure program" +msgid "Uncompressed gray" msgstr "" -msgid "The exposure program used when capturing an image" +#, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgstr "" -msgid "capturing exposure mode" +#, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgstr "" -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "" +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d" -msgid "capturing exposure compensation" +msgid "Uncompressed audio" msgstr "" -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +#, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "" -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "" +msgid "Audio CD source" +msgstr "Son-KD-fonto" -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "" +msgid "DVD source" +msgstr "DVD-fonto" -msgid "capturing gain adjustment" +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "" -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "" -msgid "capturing white balance" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "%s protokolfonto" -msgid "The white balance mode set when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" -msgid "capturing contrast" +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" -msgid "capturing saturation" +#, c-format +msgid "%s demuxer" msgstr "" -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s decoder" msgstr "" -msgid "capturing sharpness" +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" -msgid "capturing flash fired" +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" msgstr "" -msgid "If the flash fired while capturing an image" +#, c-format +msgid "%s muxer" msgstr "" -msgid "capturing flash mode" +#, c-format +msgid "%s encoder" msgstr "" -msgid "The selected flash mode while capturing an image" +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" msgstr "" -msgid "capturing metering mode" -msgstr "" +msgid "Unknown source element" +msgstr "Nekonata fontelemento" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgid "Unknown sink element" msgstr "" -msgid "capturing source" +msgid "Unknown element" +msgstr "Nekonata elemento" + +msgid "Unknown decoder element" msgstr "" -msgid "The source or type of device used for the capture" +msgid "Unknown encoder element" msgstr "" -msgid "image horizontal ppi" +msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "" -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "" -msgid "image vertical ppi" +msgid "track ID" msgstr "" -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "" -msgid "ID3v2 frame" +msgid "artist ID" msgstr "" -msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "" -msgid "ID3 tag" +msgid "album ID" +msgstr "album-ID" + +msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "" -msgid "APE tag" +msgid "album artist ID" msgstr "" -msgid "ICY internet radio" +msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "" -msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgid "track TRM ID" msgstr "" -msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "" -msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgid "capturing shutter speed" msgstr "" -msgid "Windows Media Speech" +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" -msgid "CYUV Lossless" +msgid "capturing focal ratio" msgstr "" -msgid "FFMpeg v1" -msgstr "FFMpeg v1" +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "" -msgid "Lossless MSZH" +msgid "capturing focal length" msgstr "" -msgid "Run-length encoding" +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" -msgid "Subtitle" +msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" -msgid "MPL2 subtitle format" +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" -msgid "DKS subtitle format" +msgid "capturing iso speed" msgstr "" -msgid "QTtext subtitle format" +msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Sami subtitle format" +msgid "capturing exposure program" msgstr "" -msgid "TMPlayer subtitle format" +msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Kate subtitle format" +msgid "capturing exposure mode" msgstr "" -msgid "Uncompressed video" +msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Uncompressed gray" +msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" -#, c-format -msgid "Uncompressed %s YUV %s" +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" +msgid "capturing scene capture type" msgstr "" -#, c-format -msgid "DivX MPEG-4 Version %d" -msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d" +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "" -msgid "Uncompressed audio" +msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" -#, c-format -msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" -msgid "Audio CD source" -msgstr "Son-KD-fonto" +msgid "capturing white balance" +msgstr "" -msgid "DVD source" -msgstr "DVD-fonto" +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "" -msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgid "capturing contrast" msgstr "" -msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s protocol source" -msgstr "%s protokolfonto" +msgid "capturing saturation" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s video RTP depayloader" +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s audio RTP depayloader" +msgid "capturing sharpness" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s RTP depayloader" +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s demuxer" +msgid "capturing flash fired" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s decoder" +msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s video RTP payloader" +msgid "capturing flash mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s audio RTP payloader" +msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s RTP payloader" +msgid "capturing metering mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s muxer" +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s encoder" +msgid "capturing source" msgstr "" -#, c-format -msgid "GStreamer element %s" +msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" -msgid "Unknown source element" -msgstr "Nekonata fontelemento" +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "" -msgid "Unknown sink element" +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" -msgid "Unknown element" -msgstr "Nekonata elemento" +msgid "image vertical ppi" +msgstr "" -msgid "Unknown decoder element" +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" -msgid "Unknown encoder element" +msgid "ID3v2 frame" msgstr "" -msgid "Plugin or element of unknown type" +msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #~ msgid "Master" @@ -524,9 +528,6 @@ msgstr "" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon." - #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:46+0200\n" "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -76,6 +76,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Error interno de flujo de datos." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está " @@ -87,9 +91,9 @@ msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Esto parece ser un archivo de texto" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -162,172 +166,11 @@ msgstr "El elemento fuente no es válido." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes" - -msgid "track ID" -msgstr "ID de la pista" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "ID de la pista en MusicBrainz" - -msgid "artist ID" -msgstr "ID del artista" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "ID del artista en MusicBrainz" - -msgid "album ID" -msgstr "ID del álbum" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "ID del álbum en MusicBrainz" - -msgid "album artist ID" -msgstr "ID del álbum del artista" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "ID TRM de la pista" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "ID TRM en MusicBrainz" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "velocidad del obturador de la toma" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "tasa focal de la toma" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "longitud focal de la toma" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "tasa de ampliación digital de la toma" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "velocidad ISO de la toma" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "programa de exposición de la toma" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "modo de exposición de la toma" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "compensación de la exposición en la captura" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "La compensación de exposición usada al capturar una imagen" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "tipo de escena usado en la toma" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "ajuste de ganancia de la toma" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "balance de blancos de la toma" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "contraste de la toma" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "saturación de la toma" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "nitidez de la toma" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "disparo de flash de la toma" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "modo de flash de la toma" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "modo de medición de la toma" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen" - -msgid "capturing source" -msgstr "fuente de la toma" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "ppi horizontal de la imagen" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "ppi vertical de la imagen" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido" msgid "ID3 tag" msgstr "Etiqueta ID3" @@ -492,6 +335,167 @@ msgstr "Elemento codificador desconocido" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes" + +msgid "track ID" +msgstr "ID de la pista" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "ID de la pista en MusicBrainz" + +msgid "artist ID" +msgstr "ID del artista" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "ID del artista en MusicBrainz" + +msgid "album ID" +msgstr "ID del álbum" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "ID del álbum en MusicBrainz" + +msgid "album artist ID" +msgstr "ID del álbum del artista" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "ID TRM de la pista" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "ID TRM en MusicBrainz" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "velocidad del obturador de la toma" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "tasa focal de la toma" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "longitud focal de la toma" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "tasa de ampliación digital de la toma" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "velocidad ISO de la toma" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "programa de exposición de la toma" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "modo de exposición de la toma" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "compensación de la exposición en la captura" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "La compensación de exposición usada al capturar una imagen" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "tipo de escena usado en la toma" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "ajuste de ganancia de la toma" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "balance de blancos de la toma" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "contraste de la toma" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "saturación de la toma" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "nitidez de la toma" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "disparo de flash de la toma" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "modo de flash de la toma" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "modo de medición de la toma" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" +"El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen" + +msgid "capturing source" +msgstr "fuente de la toma" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "ppi horizontal de la imagen" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "ppi vertical de la imagen" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Maestro" @@ -546,9 +550,6 @@ msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -78,6 +78,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua." @@ -88,9 +92,9 @@ msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -164,171 +168,11 @@ msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "CD honek ez du audio-pistarik" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik" - -msgid "track ID" -msgstr "pistaren IDa" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "MusicBrainz pistaren IDa" - -msgid "artist ID" -msgstr "interpretearen IDa" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa" - -msgid "album ID" -msgstr "albumaren IDa" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "MusicBrainz albumaren IDa" - -msgid "album artist ID" -msgstr "albumaren interpretearen IDa" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "pistaren TRM IDa" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "MusicBrainz TRM IDa" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing source" -msgstr "" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "CD honek ez du audio-pistarik" msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 etiketa" @@ -493,6 +337,166 @@ msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik" + +msgid "track ID" +msgstr "pistaren IDa" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "MusicBrainz pistaren IDa" + +msgid "artist ID" +msgstr "interpretearen IDa" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa" + +msgid "album ID" +msgstr "albumaren IDa" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "MusicBrainz albumaren IDa" + +msgid "album artist ID" +msgstr "albumaren interpretearen IDa" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "pistaren TRM IDa" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "MusicBrainz TRM IDa" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing source" +msgstr "" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Maisua" @@ -587,9 +591,6 @@ msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -80,6 +80,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu." @@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -164,173 +168,11 @@ msgstr "Lähde-elementti on virheellinen." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa" - -msgid "track ID" -msgstr "kappaletunniste" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste" - -msgid "artist ID" -msgstr "esittäjätunniste" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste" - -msgid "album ID" -msgstr "levytunniste" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "MusicBrainz-levytunniste" - -msgid "album artist ID" -msgstr "levyn esittäjätunniste" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "kappaleen TRM-tunniste" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "kuvaamisen suljinnopeus" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "kuvaamisen aukkosuhde" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "kuvaamisen polttoväli" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "kuvaamisen valotusohjelma" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "kuvaamisen valotustapa" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "Valotustapa kuvattaessa" - -#, fuzzy -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "kuvaamisen valotustapa" - -#, fuzzy -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "Valotustapa kuvattaessa" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "kuvaamisen valkotasapaino" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "kuvaamisen kontrasti" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "kuvaamisen saturaatio" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "kuvaamisen terävyys" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "kuvaamisen salamankäyttö" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "kuvaamisen salamamoodi" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "kuvaamisen mittausmoodi" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa" - -msgid "capturing source" -msgstr "kuvaamisen lähde" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "kuvan vaakasuora ppi" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "kuvan pystysuora ppi" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja" msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-tagi" @@ -495,6 +337,168 @@ msgstr "Tuntematon kodekkielementti" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa" + +msgid "track ID" +msgstr "kappaletunniste" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste" + +msgid "artist ID" +msgstr "esittäjätunniste" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste" + +msgid "album ID" +msgstr "levytunniste" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "MusicBrainz-levytunniste" + +msgid "album artist ID" +msgstr "levyn esittäjätunniste" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "kappaleen TRM-tunniste" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "kuvaamisen suljinnopeus" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "kuvaamisen aukkosuhde" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "kuvaamisen polttoväli" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "kuvaamisen valotusohjelma" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "kuvaamisen valotustapa" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Valotustapa kuvattaessa" + +#, fuzzy +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "kuvaamisen valotustapa" + +#, fuzzy +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Valotustapa kuvattaessa" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "kuvaamisen valkotasapaino" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "kuvaamisen kontrasti" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "kuvaamisen saturaatio" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "kuvaamisen terävyys" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "kuvaamisen salamankäyttö" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "kuvaamisen salamamoodi" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "kuvaamisen mittausmoodi" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa" + +msgid "capturing source" +msgstr "kuvaamisen lähde" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "kuvan vaakasuora ppi" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "kuvan pystysuora ppi" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Pääkanava" @@ -588,9 +592,6 @@ msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:19+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -83,6 +83,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Erreur interne de flux de données." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé." @@ -93,9 +97,9 @@ msgstr "Impossible de déterminer le type de flux" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -167,11 +171,175 @@ msgstr "Élément source non valide." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »." +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio" + msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio" -msgid "Can't record audio fast enough" -msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio" +msgid "ID3 tag" +msgstr "Étiquette ID3" + +msgid "APE tag" +msgstr "Étiquette APE" + +msgid "ICY internet radio" +msgstr "Radio Internet ICY" + +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)" + +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" + +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "TTA (Lossless True Audio)" + +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Windows Media Speech" + +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV sans perte" + +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "MSZH sans perte" + +# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding +msgid "Run-length encoding" +msgstr "Codage par plages" + +msgid "Subtitle" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "MPL2 subtitle format" +msgstr "Format de sous-titres TMPlayer" + +#, fuzzy +msgid "DKS subtitle format" +msgstr "Format de sous-titres Sami" + +#, fuzzy +msgid "QTtext subtitle format" +msgstr "Format de sous-titres Kate" + +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Format de sous-titres Sami" + +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "Format de sous-titres TMPlayer" + +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Format de sous-titres Kate" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed video" +msgstr "YUV non compressé" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed gray" +msgstr "Image niveaux de gris non compressée" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" +msgstr "YUV non compressé" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" +msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé" + +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "MPEG-4 DivX version %d" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed audio" +msgstr "YUV non compressé" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgstr "Audio PCM brut %d bits" + +msgid "Audio CD source" +msgstr "Source CD audio" + +msgid "DVD source" +msgstr "Source DVD" + +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)" + +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)" + +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "Source protocole %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "Depayloader RTP vidéo %s" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "Depayloader RTP audio %s" + +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "Depayloader RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "Démultiplexeur %s" + +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "Décodeur %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "Payloader RTP vidéo %s" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "Payloader RTP audio %s" + +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "Payloader RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "Multiplexeur %s" + +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "Codeur %s" + +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "Élément GStreamer %s" + +msgid "Unknown source element" +msgstr "Élément source inconnu" + +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Élément d'entrée inconnu" + +msgid "Unknown element" +msgstr "Élément inconnu" + +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Élément décodeur inconnu" + +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Élément codeur inconnu" + +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Greffon ou élément de type inconnu" msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes" @@ -347,170 +515,6 @@ msgstr "" msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" -msgid "ID3 tag" -msgstr "Étiquette ID3" - -msgid "APE tag" -msgstr "Étiquette APE" - -msgid "ICY internet radio" -msgstr "Radio Internet ICY" - -msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" -msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)" - -msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" -msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" - -msgid "Lossless True Audio (TTA)" -msgstr "TTA (Lossless True Audio)" - -msgid "Windows Media Speech" -msgstr "Windows Media Speech" - -msgid "CYUV Lossless" -msgstr "CYUV sans perte" - -msgid "FFMpeg v1" -msgstr "FFMpeg v1" - -msgid "Lossless MSZH" -msgstr "MSZH sans perte" - -# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding -msgid "Run-length encoding" -msgstr "Codage par plages" - -msgid "Subtitle" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "MPL2 subtitle format" -msgstr "Format de sous-titres TMPlayer" - -#, fuzzy -msgid "DKS subtitle format" -msgstr "Format de sous-titres Sami" - -#, fuzzy -msgid "QTtext subtitle format" -msgstr "Format de sous-titres Kate" - -msgid "Sami subtitle format" -msgstr "Format de sous-titres Sami" - -msgid "TMPlayer subtitle format" -msgstr "Format de sous-titres TMPlayer" - -msgid "Kate subtitle format" -msgstr "Format de sous-titres Kate" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed video" -msgstr "YUV non compressé" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed gray" -msgstr "Image niveaux de gris non compressée" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s YUV %s" -msgstr "YUV non compressé" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" -msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé" - -#, c-format -msgid "DivX MPEG-4 Version %d" -msgstr "MPEG-4 DivX version %d" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed audio" -msgstr "YUV non compressé" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Raw %d-bit %s audio" -msgstr "Audio PCM brut %d bits" - -msgid "Audio CD source" -msgstr "Source CD audio" - -msgid "DVD source" -msgstr "Source DVD" - -msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" -msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)" - -msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" -msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)" - -#, c-format -msgid "%s protocol source" -msgstr "Source protocole %s" - -#, c-format -msgid "%s video RTP depayloader" -msgstr "Depayloader RTP vidéo %s" - -#, c-format -msgid "%s audio RTP depayloader" -msgstr "Depayloader RTP audio %s" - -#, c-format -msgid "%s RTP depayloader" -msgstr "Depayloader RTP %s" - -#, c-format -msgid "%s demuxer" -msgstr "Démultiplexeur %s" - -#, c-format -msgid "%s decoder" -msgstr "Décodeur %s" - -#, c-format -msgid "%s video RTP payloader" -msgstr "Payloader RTP vidéo %s" - -#, c-format -msgid "%s audio RTP payloader" -msgstr "Payloader RTP audio %s" - -#, c-format -msgid "%s RTP payloader" -msgstr "Payloader RTP %s" - -#, c-format -msgid "%s muxer" -msgstr "Multiplexeur %s" - -#, c-format -msgid "%s encoder" -msgstr "Codeur %s" - -#, c-format -msgid "GStreamer element %s" -msgstr "Élément GStreamer %s" - -msgid "Unknown source element" -msgstr "Élément source inconnu" - -msgid "Unknown sink element" -msgstr "Élément d'entrée inconnu" - -msgid "Unknown element" -msgstr "Élément inconnu" - -msgid "Unknown decoder element" -msgstr "Élément décodeur inconnu" - -msgid "Unknown encoder element" -msgstr "Élément codeur inconnu" - -msgid "Plugin or element of unknown type" -msgstr "Greffon ou élément de type inconnu" - #~ msgid "Master" #~ msgstr "Volume général" @@ -605,9 +609,6 @@ msgstr "Greffon ou élément de type inconnu" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:48+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" @@ -79,6 +79,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos internos." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Precísase un engadido %s que non está instalado para reproducir este fluxo." @@ -89,9 +93,9 @@ msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de fluxo." msgid "This appears to be a text file" msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -164,172 +168,11 @@ msgstr "O elemento fonte é incorrecto." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Produciuse un erro mentres se enviaban datos a \"%s:%d\"." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Este CD non contén pistas de son" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Non é posíbel gravar o son cunha velocidade suficiente" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Produciuse un fallo ao ler a etiqueta: non hai datos suficientes" - -msgid "track ID" -msgstr "ID da pista" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "ID da pista en MusicBrainz" - -msgid "artist ID" -msgstr "ID do artista" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "ID do artista en MusicBrainz" - -msgid "album ID" -msgstr "ID do álbum" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "ID do álbum en MusicBrainz" - -msgid "album artist ID" -msgstr "ID do álbum do artista" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "ID do álbum do artista en MusicBrainz" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "ID TRM da pista" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "ID TRM en MusicBrainz" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "velocidade do obturador da toma" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Velocidade do obturador usada ao tomar unha imaxe, en segundos" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "taxa focal da toma" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Taxa focal (número-f) usada ao tomar a imaxe" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "lonxitude focal da toma" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Lonxitude focal da lente usada ao tomar a imaxe, en mm" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "taxa de ampliación dixital da toma" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Taxa de ampliación dixital usada ao tomar unha imaxe" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "velocidade ISO da toma" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "A velocidade de captura ISO usada ao tomar unha imaxe" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "programa de exposición da toma" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "O programa de exposición usado ao tomar unha imaxe" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "modo de exposición da toma" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "capturando a compensación de exposición" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "A compensación de exposición usada ao capturar unha imaxe" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "tipo de escena usado na toma" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "O modo de captura usado ao tomar unha imaxe" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "axuste de ganancia da toma" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "O axuste xeral de ganancia aplicado nunha imaxe" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "balance de brancos da toma" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "O modo de balance de brancos usado ao tomar unha imaxe" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "contraste da toma" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "A dirección de contraste procesada aplicada ao tomar unha imaxe" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "saturación da toma" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "A dirección de saturación procesada aplicada ao tomar unha imaxe" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "nitidez da toma" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "A dirección de nitidez procesada aplicada ao tomar unha imaxe" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "disparo de flash da toma" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "Se o flash se disparou ao capturar unha imaxe" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "modo de flash da toma" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "O modo de flash seleccionado ao tomar unha imaxe" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "modo de medición da toma" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"O modo de medición usado ao determinar a exposición ao tomar unha imaxe" - -msgid "capturing source" -msgstr "orixe da toma" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "A orixe ou tipo de dispositivo usado para a toma" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "ppi horizontal da imaxe" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "Densidade horizontal de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "ppi vertical da imaxe" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Este CD non contén pistas de son" msgid "ID3 tag" msgstr "Etiqueta ID3" @@ -494,6 +337,167 @@ msgstr "O elemento codificador é descoñecido" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Produciuse un fallo ao ler a etiqueta: non hai datos suficientes" + +msgid "track ID" +msgstr "ID da pista" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "ID da pista en MusicBrainz" + +msgid "artist ID" +msgstr "ID do artista" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "ID do artista en MusicBrainz" + +msgid "album ID" +msgstr "ID do álbum" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "ID do álbum en MusicBrainz" + +msgid "album artist ID" +msgstr "ID do álbum do artista" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "ID do álbum do artista en MusicBrainz" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "ID TRM da pista" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "ID TRM en MusicBrainz" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "velocidade do obturador da toma" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Velocidade do obturador usada ao tomar unha imaxe, en segundos" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "taxa focal da toma" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Taxa focal (número-f) usada ao tomar a imaxe" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "lonxitude focal da toma" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Lonxitude focal da lente usada ao tomar a imaxe, en mm" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "taxa de ampliación dixital da toma" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Taxa de ampliación dixital usada ao tomar unha imaxe" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "velocidade ISO da toma" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "A velocidade de captura ISO usada ao tomar unha imaxe" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "programa de exposición da toma" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "O programa de exposición usado ao tomar unha imaxe" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "modo de exposición da toma" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "capturando a compensación de exposición" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "A compensación de exposición usada ao capturar unha imaxe" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "tipo de escena usado na toma" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "O modo de captura usado ao tomar unha imaxe" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "axuste de ganancia da toma" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "O axuste xeral de ganancia aplicado nunha imaxe" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "balance de brancos da toma" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "O modo de balance de brancos usado ao tomar unha imaxe" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "contraste da toma" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "A dirección de contraste procesada aplicada ao tomar unha imaxe" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "saturación da toma" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "A dirección de saturación procesada aplicada ao tomar unha imaxe" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "nitidez da toma" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "A dirección de nitidez procesada aplicada ao tomar unha imaxe" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "disparo de flash da toma" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Se o flash se disparou ao capturar unha imaxe" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "modo de flash da toma" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "O modo de flash seleccionado ao tomar unha imaxe" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "modo de medición da toma" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" +"O modo de medición usado ao determinar a exposición ao tomar unha imaxe" + +msgid "capturing source" +msgstr "orixe da toma" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "A orixe ou tipo de dispositivo usado para a toma" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "ppi horizontal da imaxe" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "Densidade horizontal de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "ppi vertical da imaxe" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Mestre" @@ -549,9 +553,6 @@ msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Aínda non é posíbel reproducir os fluxos RTSP." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -79,6 +79,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Belső adatfolyam-hiba." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs " @@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem" #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -164,173 +168,11 @@ msgstr "A forráselem érvénytelen." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat" - -msgid "track ID" -msgstr "számazonosító" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "MusicBrainz számazonosító" - -msgid "artist ID" -msgstr "előadó-azonosító" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító" - -msgid "album ID" -msgstr "Albumazonosító" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "MusicBrainz albumazonosító" - -msgid "album artist ID" -msgstr "Albumelőadó azonosítója" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "szám TRM azonosítója" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "felvétel zársebessége" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "felvétel fókuszaránya" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "felvétel fókusztávolsága" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "felvétel ISO sebessége" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "felvétel expozíciós programja" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "felvétel expozíciós módja" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód" - -#, fuzzy -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "felvétel expozíciós módja" - -#, fuzzy -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "felvétel erősítésmódosítása" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "felvétel fehéregyensúlya" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "felvétel kontrasztja" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "felvétel telítettsége" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "felvétel élessége" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "felvétel vakuja" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "A kép felvételéhez használt vaku" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "felvétel vakumódja" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "felvétel mérési módja" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód" - -msgid "capturing source" -msgstr "felvétel forrása" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "kép vízszintes ppi" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "kép függőleges ppi" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal" msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 címke" @@ -495,6 +337,168 @@ msgstr "Ismeretlen kódolóelem" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat" + +msgid "track ID" +msgstr "számazonosító" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "MusicBrainz számazonosító" + +msgid "artist ID" +msgstr "előadó-azonosító" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító" + +msgid "album ID" +msgstr "Albumazonosító" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "MusicBrainz albumazonosító" + +msgid "album artist ID" +msgstr "Albumelőadó azonosítója" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "szám TRM azonosítója" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "felvétel zársebessége" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "felvétel fókuszaránya" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "felvétel fókusztávolsága" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "felvétel ISO sebessége" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "felvétel expozíciós programja" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "felvétel expozíciós módja" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód" + +#, fuzzy +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "felvétel expozíciós módja" + +#, fuzzy +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "felvétel erősítésmódosítása" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "felvétel fehéregyensúlya" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "felvétel kontrasztja" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "felvétel telítettsége" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "felvétel élessége" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "felvétel vakuja" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "A kép felvételéhez használt vaku" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "felvétel vakumódja" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "felvétel mérési módja" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód" + +msgid "capturing source" +msgstr "felvétel forrása" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "kép vízszintes ppi" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "kép függőleges ppi" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Fő hangerő" @@ -588,9 +592,6 @@ msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem" - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" @@ -74,6 +74,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Galat arus data internal." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal." @@ -83,9 +87,9 @@ msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\"" #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -157,173 +161,11 @@ msgstr "Elemen sumber tidak sah." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data" - -msgid "track ID" -msgstr "ID jalur" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "ID jalur MusicBrainz" - -msgid "artist ID" -msgstr "ID artis" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "ID artis MusicBrainz" - -msgid "album ID" -msgstr "ID album" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "ID album MusicBrainz" - -msgid "album artist ID" -msgstr "ID artis album" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "ID artis album MusicBrainz" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "ID TRM jalur" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "ID TRM MusicBrainz" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "menangkap kecepatan rana" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "menangkap bukaan" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "menangkap panjang fokal" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "menangkap rasio pembesaran digital" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "menangkap kecepatan iso" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "menangkap program pajanan" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "menangkap mode pajanan" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "menangkap kompensasi pajanan" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "menangkap tipe pengambilan scene" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "menangkap penyesuaian bati" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "menangkap white balance" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "menangkap kontras" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "menangkap saturasi" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "menangkap ketajaman" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "menangkap blitz ditembakkan" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "menangkap mode blitz" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "menangkap mode meter" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar" - -msgid "capturing source" -msgstr "menangkap sumber" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "ppi horizontal gambar" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" -"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "ppi vertikal gambar" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" -"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio" msgid "ID3 tag" msgstr "Tag ID3" @@ -488,6 +330,168 @@ msgstr "Elemen penyandi tak diketahui" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data" + +msgid "track ID" +msgstr "ID jalur" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "ID jalur MusicBrainz" + +msgid "artist ID" +msgstr "ID artis" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "ID artis MusicBrainz" + +msgid "album ID" +msgstr "ID album" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "ID album MusicBrainz" + +msgid "album artist ID" +msgstr "ID artis album" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "ID artis album MusicBrainz" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "ID TRM jalur" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "ID TRM MusicBrainz" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "menangkap kecepatan rana" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "menangkap bukaan" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "menangkap panjang fokal" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "menangkap rasio pembesaran digital" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "menangkap kecepatan iso" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "menangkap program pajanan" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "menangkap mode pajanan" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "menangkap kompensasi pajanan" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "menangkap tipe pengambilan scene" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "menangkap penyesuaian bati" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "menangkap white balance" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "menangkap kontras" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "menangkap saturasi" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "menangkap ketajaman" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "menangkap blitz ditembakkan" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "menangkap mode blitz" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "menangkap mode meter" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar" + +msgid "capturing source" +msgstr "menangkap sumber" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "ppi horizontal gambar" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" +"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "ppi vertikal gambar" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" +"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Utama" @@ -539,9 +543,6 @@ msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\"" - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -78,6 +78,12 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Errore interno nel flusso di dati." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "" +"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di " +"GStreamer." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta " @@ -89,11 +95,9 @@ msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Questo sembra essere un file di testo" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" -"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di " -"GStreamer." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -165,173 +169,12 @@ msgstr "L'elemento sorgente non è valido." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio" - # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata" -# dati non sufficienti... mah -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati" - -msgid "track ID" -msgstr "ID traccia" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "ID MusicBrainz della traccia" - -msgid "artist ID" -msgstr "ID artista" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "ID MusicBrainz dell'artista" - -msgid "album ID" -msgstr "ID album" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "ID MusicBrainz dell'album" - -msgid "album artist ID" -msgstr "ID artista dell'album" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "ID TRM della traccia" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "ID MusicBrainz del TRM" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing source" -msgstr "" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio" msgid "ID3 tag" msgstr "Tag ID3" @@ -506,6 +349,167 @@ msgstr "Elemento di codifica sconosciuto" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto" +# dati non sufficienti... mah +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati" + +msgid "track ID" +msgstr "ID traccia" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "ID MusicBrainz della traccia" + +msgid "artist ID" +msgstr "ID artista" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "ID MusicBrainz dell'artista" + +msgid "album ID" +msgstr "ID album" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "ID MusicBrainz dell'album" + +msgid "album artist ID" +msgstr "ID artista dell'album" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "ID TRM della traccia" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "ID MusicBrainz del TRM" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing source" +msgstr "" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Principale" @@ -606,9 +610,6 @@ msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n" "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -76,6 +76,12 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "内部データストリームエラー" #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "" +"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能" +"性があります" + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま" @@ -87,11 +93,9 @@ msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした" msgid "This appears to be a text file" msgstr "これはテキストファイルのようです" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" -"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能" -"性があります" +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。" #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -163,173 +167,11 @@ msgstr "ソースエレメントが不正です。" msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません" - -msgid "track ID" -msgstr "トラック ID" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "MusicBrainz トラック ID" - -msgid "artist ID" -msgstr "アーティスト ID" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "MusicBrainz アーティスト ID" - -msgid "album ID" -msgstr "アルバム ID" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "MusicBrainz アルバム ID" - -msgid "album artist ID" -msgstr "アルバムアーティスト ID" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "トラック TRM ID" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "MusicBrainz TRM ID" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "キャプチャーのシャッタースピード" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "キャプチャーの彩度" - -#, fuzzy -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "キャプチャーのホワイトバランス" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "キャプチャーのコントラスト" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "キャプチャーの彩度" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "キャプチャーのシャープネス" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing source" -msgstr "キャプチャーのソース" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません" msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 タグ" @@ -494,6 +336,168 @@ msgstr "不明なエンコーダーエレメント" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません" + +msgid "track ID" +msgstr "トラック ID" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "MusicBrainz トラック ID" + +msgid "artist ID" +msgstr "アーティスト ID" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "MusicBrainz アーティスト ID" + +msgid "album ID" +msgstr "アルバム ID" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "MusicBrainz アルバム ID" + +msgid "album artist ID" +msgstr "アルバムアーティスト ID" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "トラック TRM ID" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "MusicBrainz TRM ID" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "キャプチャーのシャッタースピード" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "キャプチャーの彩度" + +#, fuzzy +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "キャプチャーのホワイトバランス" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "キャプチャーのコントラスト" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "キャプチャーの彩度" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "キャプチャーのシャープネス" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing source" +msgstr "キャプチャーのソース" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "マスター" @@ -587,9 +591,6 @@ msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません" -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。" - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" @@ -78,6 +78,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas." @@ -88,9 +92,9 @@ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento." msgid "This appears to be a text file" msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento." #, fuzzy, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -166,171 +170,11 @@ msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Šiame CD nėra audio takelių" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "" - -msgid "track ID" -msgstr "takelio ID" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "MusicBrainz takelio ID" - -msgid "artist ID" -msgstr "atlikėjo ID" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID" - -msgid "album ID" -msgstr "albumo ID" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "MusicBrainz albumo ID" - -msgid "album artist ID" -msgstr "albumo atlikėjo ID" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "takelio TRM ID" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "MusicBrainz TRM ID" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing source" -msgstr "" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Šiame CD nėra audio takelių" msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 žymė" @@ -496,6 +340,166 @@ msgstr "Nežinomas kodavimo elementas" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "" + +msgid "track ID" +msgstr "takelio ID" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "MusicBrainz takelio ID" + +msgid "artist ID" +msgstr "atlikėjo ID" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID" + +msgid "album ID" +msgstr "albumo ID" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "MusicBrainz albumo ID" + +msgid "album artist ID" +msgstr "albumo atlikėjo ID" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "takelio TRM ID" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "MusicBrainz TRM ID" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing source" +msgstr "" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Pagrindinis" @@ -589,9 +593,6 @@ msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-02 12:02-0000\n" "Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n" @@ -81,6 +81,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Trūkst elements \"%s\" - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav instalēts." @@ -91,9 +95,9 @@ msgstr "Nevarēja noteikts straumes tipu" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tiek atpazīts kā teksta fails" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Trūkst elements \"%s\" - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Nevarēja izveidot \"decodebin\" elementu." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -165,171 +169,11 @@ msgstr "Avota elements ir nederīgs." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Radās kļūda nosūtot datus uz \"%s:%d\"." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Neizdevās nolasīt atzīmi: nepietiek datu" - -msgid "track ID" -msgstr "celiņa ID" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "MusicBrainz celiņa ID" - -msgid "artist ID" -msgstr "izpildītāja ID" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID" - -msgid "album ID" -msgstr "albuma ID" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "MusicBrainz albuma ID" - -msgid "album artist ID" -msgstr "albuma izpildītāja ID" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "celiņa TRM ID" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "MusicBrainz TRM ID" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "Tveršanā aizvara ātrums" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Attēla tveršanā izmantotais aizvara ātrums sekundēs" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "tveršanā fokusa attiecība" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-cipars)" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "tveršanā fokusa attālums" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "tveršanā digitālais tālummaiņas attiecība" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālās tālummaiņas attiecība" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "tveršanā iso ātrums" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "tveršanā atseguma programma" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "Attēla tveršanā izmantotā atseguma programma" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "tveršanā atseguma režīms" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma režīms" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "tveršanā atseguma kompensācija" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma kompensācija" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "tveršanā ainas tveršanas tips" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "tveršanā pieaguma korekcija" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "tveršanas baltais balanss" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "Lietotais baltais balanss virziens attēla tveršanā" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "tveršanā kontrasts" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "Lietotais kontrasts virziens attēla tveršanā" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "tveršanā piesātinājums" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "tveršanā asumss" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "tveršanā zibsnis palaists" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "tveršanā zibšņa režīms" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "Atlasītais zibšņa režīms priekš attēla tveršanas" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "tveršanā mērīšanas režīms" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu atsegumu attēla tveršanai" - -msgid "capturing source" -msgstr "tveršanā avots" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "attēla horizontālais ppi" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "attēla vertikālais ppi" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa" msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 atzīme" @@ -494,6 +338,166 @@ msgstr "Nezināms kodētāja elements" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Neizdevās nolasīt atzīmi: nepietiek datu" + +msgid "track ID" +msgstr "celiņa ID" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "MusicBrainz celiņa ID" + +msgid "artist ID" +msgstr "izpildītāja ID" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID" + +msgid "album ID" +msgstr "albuma ID" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "MusicBrainz albuma ID" + +msgid "album artist ID" +msgstr "albuma izpildītāja ID" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "celiņa TRM ID" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "MusicBrainz TRM ID" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "Tveršanā aizvara ātrums" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Attēla tveršanā izmantotais aizvara ātrums sekundēs" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "tveršanā fokusa attiecība" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-cipars)" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "tveršanā fokusa attālums" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "tveršanā digitālais tālummaiņas attiecība" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālās tālummaiņas attiecība" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "tveršanā iso ātrums" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "tveršanā atseguma programma" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Attēla tveršanā izmantotā atseguma programma" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "tveršanā atseguma režīms" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma režīms" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "tveršanā atseguma kompensācija" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Attēla tveršanā izmantotais atseguma kompensācija" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "tveršanā ainas tveršanas tips" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "tveršanā pieaguma korekcija" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "tveršanas baltais balanss" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Lietotais baltais balanss virziens attēla tveršanā" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "tveršanā kontrasts" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Lietotais kontrasts virziens attēla tveršanā" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "tveršanā piesātinājums" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "tveršanā asumss" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "tveršanā zibsnis palaists" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "tveršanā zibšņa režīms" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Atlasītais zibšņa režīms priekš attēla tveršanas" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "tveršanā mērīšanas režīms" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu atsegumu attēla tveršanai" + +msgid "capturing source" +msgstr "tveršanā avots" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "attēla horizontālais ppi" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "attēla vertikālais ppi" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Galvenais" @@ -548,9 +552,6 @@ msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Nevarēja izveidot \"decodebin\" elementu." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:44+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -75,6 +75,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Intern feil i datastrøm." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "" + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke " @@ -86,8 +90,7 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm." msgid "This appears to be a text file" msgstr "Dette ser ut som en tekstfil" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "" #, c-format @@ -160,328 +163,328 @@ msgstr "Kildeelement er ugyldig." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "" +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "" + msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Denne CDen har ingen lydspor" -msgid "Can't record audio fast enough" +msgid "ID3 tag" msgstr "" -msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgid "APE tag" msgstr "" -msgid "track ID" -msgstr "spor-ID" - -msgid "MusicBrainz track ID" +msgid "ICY internet radio" msgstr "" -msgid "artist ID" -msgstr "artist-ID" - -msgid "MusicBrainz artist ID" +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "" -msgid "album ID" -msgstr "album-ID" - -msgid "MusicBrainz album ID" +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "" -msgid "album artist ID" +msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "" -msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgid "Windows Media Speech" msgstr "" -msgid "track TRM ID" +msgid "CYUV Lossless" msgstr "" -msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgid "FFMpeg v1" msgstr "" -msgid "capturing shutter speed" +msgid "Lossless MSZH" msgstr "" -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgid "Run-length encoding" msgstr "" -msgid "capturing focal ratio" +msgid "Subtitle" msgstr "" -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing focal length" +msgid "DKS subtitle format" msgstr "" -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgid "QTtext subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing digital zoom ratio" +msgid "Sami subtitle format" msgstr "" -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing iso speed" +msgid "Kate subtitle format" msgstr "" -msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgid "Uncompressed video" msgstr "" -msgid "capturing exposure program" +msgid "Uncompressed gray" msgstr "" -msgid "The exposure program used when capturing an image" +#, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgstr "" -msgid "capturing exposure mode" +#, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgstr "" -msgid "The exposure mode used when capturing an image" +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "" -msgid "capturing exposure compensation" +msgid "Uncompressed audio" msgstr "" -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +#, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "" -msgid "capturing scene capture type" +msgid "Audio CD source" msgstr "" -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgid "DVD source" msgstr "" -msgid "capturing gain adjustment" +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "" -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "" -msgid "capturing white balance" +#, c-format +msgid "%s protocol source" msgstr "" -msgid "The white balance mode set when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" -msgid "capturing contrast" +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" -msgid "capturing saturation" +#, c-format +msgid "%s demuxer" msgstr "" -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s decoder" msgstr "" -msgid "capturing sharpness" +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" -msgid "capturing flash fired" +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" msgstr "" -msgid "If the flash fired while capturing an image" +#, c-format +msgid "%s muxer" msgstr "" -msgid "capturing flash mode" +#, c-format +msgid "%s encoder" msgstr "" -msgid "The selected flash mode while capturing an image" +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" msgstr "" -msgid "capturing metering mode" +msgid "Unknown source element" msgstr "" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgid "Unknown sink element" msgstr "" -msgid "capturing source" +msgid "Unknown element" msgstr "" -msgid "The source or type of device used for the capture" +msgid "Unknown decoder element" msgstr "" -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "" +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Ukjent element for koding" -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Tillegg eller element av ukjent type" -msgid "image vertical ppi" +msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "" -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" +msgid "track ID" +msgstr "spor-ID" -msgid "ID3v2 frame" +msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "" -msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgid "artist ID" +msgstr "artist-ID" + +msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "" -msgid "ID3 tag" +msgid "album ID" +msgstr "album-ID" + +msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "" -msgid "APE tag" +msgid "album artist ID" msgstr "" -msgid "ICY internet radio" +msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "" -msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgid "track TRM ID" msgstr "" -msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "" -msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgid "capturing shutter speed" msgstr "" -msgid "Windows Media Speech" +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" -msgid "CYUV Lossless" +msgid "capturing focal ratio" msgstr "" -msgid "FFMpeg v1" +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" -msgid "Lossless MSZH" +msgid "capturing focal length" msgstr "" -msgid "Run-length encoding" +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" -msgid "Subtitle" +msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" -msgid "MPL2 subtitle format" +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" -msgid "DKS subtitle format" +msgid "capturing iso speed" msgstr "" -msgid "QTtext subtitle format" +msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Sami subtitle format" +msgid "capturing exposure program" msgstr "" -msgid "TMPlayer subtitle format" +msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Kate subtitle format" +msgid "capturing exposure mode" msgstr "" -msgid "Uncompressed video" +msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Uncompressed gray" +msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" -#, c-format -msgid "Uncompressed %s YUV %s" +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" +msgid "capturing scene capture type" msgstr "" -#, c-format -msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Uncompressed audio" +msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" -#, c-format -msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" -msgid "Audio CD source" +msgid "capturing white balance" msgstr "" -msgid "DVD source" +msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" -msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgid "capturing contrast" msgstr "" -msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s protocol source" +msgid "capturing saturation" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s video RTP depayloader" +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s audio RTP depayloader" +msgid "capturing sharpness" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s RTP depayloader" +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s demuxer" +msgid "capturing flash fired" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s decoder" +msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s video RTP payloader" +msgid "capturing flash mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s audio RTP payloader" +msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s RTP payloader" +msgid "capturing metering mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s muxer" +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s encoder" +msgid "capturing source" msgstr "" -#, c-format -msgid "GStreamer element %s" +msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" -msgid "Unknown source element" +msgid "image horizontal ppi" msgstr "" -msgid "Unknown sink element" +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" -msgid "Unknown element" +msgid "image vertical ppi" msgstr "" -msgid "Unknown decoder element" +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" -msgid "Unknown encoder element" -msgstr "Ukjent element for koding" +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" -msgid "Plugin or element of unknown type" -msgstr "Tillegg eller element av ukjent type" +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Hovedvolum" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" @@ -76,6 +76,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Interne fout in gegevensstroom." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is " @@ -87,9 +91,9 @@ msgstr "Kan het type stream niet bepalen" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -161,11 +165,174 @@ msgstr "Bronelement is ongeldig." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"." +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan" + msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks" -msgid "Can't record audio fast enough" -msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan" +msgid "ID3 tag" +msgstr "ID3-tag" + +msgid "APE tag" +msgstr "APE-tag" + +msgid "ICY internet radio" +msgstr "ICY-internetradio" + +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" + +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" + +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Lossless True Audio (TTA)" + +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Windows Media Speech" + +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV Lossless" + +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "Lossless MSZH" + +msgid "Run-length encoding" +msgstr "Run-length encoding (RLE)" + +msgid "Subtitle" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "MPL2 subtitle format" +msgstr "TMPlayer ondertitelformaat" + +#, fuzzy +msgid "DKS subtitle format" +msgstr "Sami ondertitelformaat" + +#, fuzzy +msgid "QTtext subtitle format" +msgstr "Kate ondertitelformaat" + +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Sami ondertitelformaat" + +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "TMPlayer ondertitelformaat" + +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Kate ondertitelformaat" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed video" +msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed gray" +msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" +msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" +msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s" + +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 versie %d" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed audio" +msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgstr "Raw %d-bits PCM-audio" + +msgid "Audio CD source" +msgstr "Audio-CD-bron" + +msgid "DVD source" +msgstr "DVD-bron" + +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron" + +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron" + +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "%s protocol-bron" + +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "%s video-RTP-depayloader" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "%s audio-RTP-depayloader" + +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "%s RTP-depayloader" + +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "%s demuxer" + +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "%s decoder" + +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "%s video-RTP-payloader" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "%s audio-RTP-payloader" + +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "%s RTP-payloader" + +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "%s muxer" + +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "%s encoder" + +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "GStreamer element %s" + +msgid "Unknown source element" +msgstr "Onbekend bronelement" + +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Onbekend bestemmingselement" + +msgid "Unknown element" +msgstr "Onbekend element" + +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Onbekend decoder-element" + +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Onbekend encoder-element" + +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Plugin of element van onbekend type" msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens" @@ -336,169 +503,6 @@ msgstr "" msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" -msgid "ID3 tag" -msgstr "ID3-tag" - -msgid "APE tag" -msgstr "APE-tag" - -msgid "ICY internet radio" -msgstr "ICY-internetradio" - -msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" -msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" - -msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" -msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" - -msgid "Lossless True Audio (TTA)" -msgstr "Lossless True Audio (TTA)" - -msgid "Windows Media Speech" -msgstr "Windows Media Speech" - -msgid "CYUV Lossless" -msgstr "CYUV Lossless" - -msgid "FFMpeg v1" -msgstr "FFMpeg v1" - -msgid "Lossless MSZH" -msgstr "Lossless MSZH" - -msgid "Run-length encoding" -msgstr "Run-length encoding (RLE)" - -msgid "Subtitle" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "MPL2 subtitle format" -msgstr "TMPlayer ondertitelformaat" - -#, fuzzy -msgid "DKS subtitle format" -msgstr "Sami ondertitelformaat" - -#, fuzzy -msgid "QTtext subtitle format" -msgstr "Kate ondertitelformaat" - -msgid "Sami subtitle format" -msgstr "Sami ondertitelformaat" - -msgid "TMPlayer subtitle format" -msgstr "TMPlayer ondertitelformaat" - -msgid "Kate subtitle format" -msgstr "Kate ondertitelformaat" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed video" -msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed gray" -msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s YUV %s" -msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" -msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s" - -#, c-format -msgid "DivX MPEG-4 Version %d" -msgstr "DivX MPEG-4 versie %d" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed audio" -msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Raw %d-bit %s audio" -msgstr "Raw %d-bits PCM-audio" - -msgid "Audio CD source" -msgstr "Audio-CD-bron" - -msgid "DVD source" -msgstr "DVD-bron" - -msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" -msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron" - -msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" -msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron" - -#, c-format -msgid "%s protocol source" -msgstr "%s protocol-bron" - -#, c-format -msgid "%s video RTP depayloader" -msgstr "%s video-RTP-depayloader" - -#, c-format -msgid "%s audio RTP depayloader" -msgstr "%s audio-RTP-depayloader" - -#, c-format -msgid "%s RTP depayloader" -msgstr "%s RTP-depayloader" - -#, c-format -msgid "%s demuxer" -msgstr "%s demuxer" - -#, c-format -msgid "%s decoder" -msgstr "%s decoder" - -#, c-format -msgid "%s video RTP payloader" -msgstr "%s video-RTP-payloader" - -#, c-format -msgid "%s audio RTP payloader" -msgstr "%s audio-RTP-payloader" - -#, c-format -msgid "%s RTP payloader" -msgstr "%s RTP-payloader" - -#, c-format -msgid "%s muxer" -msgstr "%s muxer" - -#, c-format -msgid "%s encoder" -msgstr "%s encoder" - -#, c-format -msgid "GStreamer element %s" -msgstr "GStreamer element %s" - -msgid "Unknown source element" -msgstr "Onbekend bronelement" - -msgid "Unknown sink element" -msgstr "Onbekend bestemmingselement" - -msgid "Unknown element" -msgstr "Onbekend element" - -msgid "Unknown decoder element" -msgstr "Onbekend decoder-element" - -msgid "Unknown encoder element" -msgstr "Onbekend encoder-element" - -msgid "Plugin or element of unknown type" -msgstr "Plugin of element van onbekend type" - #~ msgid "Master" #~ msgstr "Master" @@ -592,9 +596,6 @@ msgstr "Plugin of element van onbekend type" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n" "Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n" "Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n" @@ -81,6 +81,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "" #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "" + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" @@ -91,9 +95,9 @@ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ." msgid "This appears to be a text file" msgstr "" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -165,327 +169,327 @@ msgstr "" msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି." -msgid "This CD has no audio tracks" +msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "" -msgid "Can't record audio fast enough" +msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "" -msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgid "ID3 tag" msgstr "" -msgid "track ID" +msgid "APE tag" msgstr "" -msgid "MusicBrainz track ID" +msgid "ICY internet radio" msgstr "" -msgid "artist ID" +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "" -msgid "MusicBrainz artist ID" +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "" -msgid "album ID" +msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "" -msgid "MusicBrainz album ID" +msgid "Windows Media Speech" msgstr "" -msgid "album artist ID" +msgid "CYUV Lossless" msgstr "" -msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgid "FFMpeg v1" msgstr "" -msgid "track TRM ID" +msgid "Lossless MSZH" msgstr "" -msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgid "Run-length encoding" msgstr "" -msgid "capturing shutter speed" +msgid "Subtitle" msgstr "" -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing focal ratio" +msgid "DKS subtitle format" msgstr "" -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgid "QTtext subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing focal length" +msgid "Sami subtitle format" msgstr "" -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing digital zoom ratio" +msgid "Kate subtitle format" msgstr "" -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgid "Uncompressed video" msgstr "" -msgid "capturing iso speed" +msgid "Uncompressed gray" msgstr "" -msgid "The ISO speed used when capturing an image" +#, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgstr "" -msgid "capturing exposure program" +#, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgstr "" -msgid "The exposure program used when capturing an image" +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "" -msgid "capturing exposure mode" +msgid "Uncompressed audio" msgstr "" -msgid "The exposure mode used when capturing an image" +#, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "" -msgid "capturing exposure compensation" +msgid "Audio CD source" msgstr "" -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgid "DVD source" msgstr "" -msgid "capturing scene capture type" +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "" -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "" -msgid "capturing gain adjustment" +#, c-format +msgid "%s protocol source" msgstr "" -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" -msgid "capturing white balance" +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" -msgid "The white balance mode set when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" -msgid "capturing contrast" +#, c-format +msgid "%s demuxer" msgstr "" -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s decoder" msgstr "" -msgid "capturing saturation" +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" -msgid "capturing sharpness" +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" msgstr "" -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s muxer" msgstr "" -msgid "capturing flash fired" +#, c-format +msgid "%s encoder" msgstr "" -msgid "If the flash fired while capturing an image" +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" msgstr "" -msgid "capturing flash mode" +msgid "Unknown source element" msgstr "" -msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgid "Unknown sink element" msgstr "" -msgid "capturing metering mode" +msgid "Unknown element" msgstr "" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgid "Unknown decoder element" msgstr "" -msgid "capturing source" +msgid "Unknown encoder element" msgstr "" -msgid "The source or type of device used for the capture" +msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "" -msgid "image horizontal ppi" +msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "" -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgid "track ID" msgstr "" -msgid "image vertical ppi" +msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "" -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgid "artist ID" msgstr "" -msgid "ID3v2 frame" +msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "" -msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgid "album ID" msgstr "" -msgid "ID3 tag" +msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "" -msgid "APE tag" +msgid "album artist ID" msgstr "" -msgid "ICY internet radio" +msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "" -msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgid "track TRM ID" msgstr "" -msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "" -msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgid "capturing shutter speed" msgstr "" -msgid "Windows Media Speech" +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" -msgid "CYUV Lossless" +msgid "capturing focal ratio" msgstr "" -msgid "FFMpeg v1" +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" -msgid "Lossless MSZH" +msgid "capturing focal length" msgstr "" -msgid "Run-length encoding" +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" -msgid "Subtitle" +msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" -msgid "MPL2 subtitle format" +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" -msgid "DKS subtitle format" +msgid "capturing iso speed" msgstr "" -msgid "QTtext subtitle format" +msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Sami subtitle format" +msgid "capturing exposure program" msgstr "" -msgid "TMPlayer subtitle format" +msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Kate subtitle format" +msgid "capturing exposure mode" msgstr "" -msgid "Uncompressed video" +msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Uncompressed gray" +msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" -#, c-format -msgid "Uncompressed %s YUV %s" +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" +msgid "capturing scene capture type" msgstr "" -#, c-format -msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Uncompressed audio" +msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" -#, c-format -msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" -msgid "Audio CD source" +msgid "capturing white balance" msgstr "" -msgid "DVD source" +msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" -msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgid "capturing contrast" msgstr "" -msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s protocol source" +msgid "capturing saturation" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s video RTP depayloader" +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s audio RTP depayloader" +msgid "capturing sharpness" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s RTP depayloader" +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s demuxer" +msgid "capturing flash fired" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s decoder" +msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s video RTP payloader" +msgid "capturing flash mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s audio RTP payloader" +msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s RTP payloader" +msgid "capturing metering mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s muxer" +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s encoder" +msgid "capturing source" msgstr "" -#, c-format -msgid "GStreamer element %s" +msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" -msgid "Unknown source element" +msgid "image horizontal ppi" msgstr "" -msgid "Unknown sink element" +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" -msgid "Unknown element" +msgid "image vertical ppi" msgstr "" -msgid "Unknown decoder element" +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" -msgid "Unknown encoder element" +msgid "ID3v2 frame" msgstr "" -msgid "Plugin or element of unknown type" +msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #~ msgid "Bass" @@ -544,10 +548,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ." #, fuzzy -#~ msgid "Could not create \"typefind\" element." -#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ." - -#, fuzzy #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "କୌଣସି ଯନ୍ତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ." @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:01+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -82,6 +82,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest " @@ -93,9 +97,9 @@ msgstr "Nie udało się określić typu strumienia" msgid "This appears to be a text file" msgstr "To wygląda na plik tekstowy" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -167,171 +171,11 @@ msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych" - -msgid "track ID" -msgstr "ID ścieżki" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz" - -msgid "artist ID" -msgstr "ID artysty" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "ID artysty wg MusicBrainz" - -msgid "album ID" -msgstr "ID albumu" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "ID albumu wg MusicBrainz" - -msgid "album artist ID" -msgstr "ID artysty albumu ID" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "TRM ID ścieżki" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "TRM ID wg MusicBrainz" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "szybkość migawki" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "współczynnik przysłony" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "ogniskowa obiektywu" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "czyłość ISO" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "program ekspozycji" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "tryb ekspozycji" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "kompensacja ekspozycji" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "Tyb sceny zdjęcia" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "korekcja zdjęcia" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "balans bieli" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "kontrast zdjęcia" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "nasycenie zdjęcia" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "ostrość zdjęcia" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "użycie flesza" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "tryb flesza" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia" - -msgid "capturing source" -msgstr "źródło zdjęcia" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "rozdzielczość pozioma" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "rozdzielczość pionowa" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych" msgid "ID3 tag" msgstr "Znacznik ID3" @@ -496,6 +340,166 @@ msgstr "Nieznany element kodujący" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych" + +msgid "track ID" +msgstr "ID ścieżki" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz" + +msgid "artist ID" +msgstr "ID artysty" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "ID artysty wg MusicBrainz" + +msgid "album ID" +msgstr "ID albumu" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "ID albumu wg MusicBrainz" + +msgid "album artist ID" +msgstr "ID artysty albumu ID" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "TRM ID ścieżki" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "TRM ID wg MusicBrainz" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "szybkość migawki" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "współczynnik przysłony" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "ogniskowa obiektywu" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "czyłość ISO" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "program ekspozycji" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "tryb ekspozycji" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "kompensacja ekspozycji" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "Tyb sceny zdjęcia" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "korekcja zdjęcia" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "balans bieli" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "kontrast zdjęcia" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "nasycenie zdjęcia" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "ostrość zdjęcia" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "użycie flesza" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "tryb flesza" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia" + +msgid "capturing source" +msgstr "źródło zdjęcia" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "rozdzielczość pozioma" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "rozdzielczość pionowa" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Główny" @@ -589,9 +593,6 @@ msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 45fd2a505..e357f9f5e 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" @@ -78,6 +78,11 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Erro interno no fluxo de dados." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "" +"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado." @@ -88,10 +93,9 @@ msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Este parece ser um arquivo de texto" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" -"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -164,11 +168,174 @@ msgstr "O elemente de origem é inválido." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"." +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente" + msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio" -msgid "Can't record audio fast enough" -msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente" +msgid "ID3 tag" +msgstr "Etiqueta ID3" + +msgid "APE tag" +msgstr "Etiqueta APE" + +msgid "ICY internet radio" +msgstr "Rádio on-line ICY" + +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)" + +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)" + +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)" + +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)" + +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV Sem Perdas" + +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "MSZH Sem Perdas" + +msgid "Run-length encoding" +msgstr "Codificação Run-length" + +msgid "Subtitle" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "MPL2 subtitle format" +msgstr "Formato de legendas TMPlayer" + +#, fuzzy +msgid "DKS subtitle format" +msgstr "Formato de legendas Sami" + +#, fuzzy +msgid "QTtext subtitle format" +msgstr "Formato de legendas Kate" + +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Formato de legendas Sami" + +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "Formato de legendas TMPlayer" + +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Formato de legendas Kate" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed video" +msgstr "YUV sem compressão" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed gray" +msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" +msgstr "YUV sem compressão" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" +msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão" + +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed audio" +msgstr "YUV sem compressão" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits" + +msgid "Audio CD source" +msgstr "Origem: CD de áudio" + +msgid "DVD source" +msgstr "Origem: DVD" + +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)" + +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)" + +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "Origem: protocolo %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "decodificador de vídeo RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "decodificador de áudio RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "decodificador RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "Demultiplexador %s" + +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "Decodificador %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "codificador de vídeo RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "codificador de áudio RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "codificador RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "Multiplexador %s" + +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "Codificador %s" + +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer" + +msgid "Unknown source element" +msgstr "Elemento de origem desconhecida" + +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Elemento consumidor desconhecido" + +msgid "Unknown element" +msgstr "Elemento desconhecido" + +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Elemento decodificador desconhecido" + +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Elemento codificador desconhecido" + +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido" msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes" @@ -339,169 +506,6 @@ msgstr "" msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" -msgid "ID3 tag" -msgstr "Etiqueta ID3" - -msgid "APE tag" -msgstr "Etiqueta APE" - -msgid "ICY internet radio" -msgstr "Rádio on-line ICY" - -msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" -msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)" - -msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" -msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)" - -msgid "Lossless True Audio (TTA)" -msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)" - -msgid "Windows Media Speech" -msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)" - -msgid "CYUV Lossless" -msgstr "CYUV Sem Perdas" - -msgid "FFMpeg v1" -msgstr "FFMpeg v1" - -msgid "Lossless MSZH" -msgstr "MSZH Sem Perdas" - -msgid "Run-length encoding" -msgstr "Codificação Run-length" - -msgid "Subtitle" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "MPL2 subtitle format" -msgstr "Formato de legendas TMPlayer" - -#, fuzzy -msgid "DKS subtitle format" -msgstr "Formato de legendas Sami" - -#, fuzzy -msgid "QTtext subtitle format" -msgstr "Formato de legendas Kate" - -msgid "Sami subtitle format" -msgstr "Formato de legendas Sami" - -msgid "TMPlayer subtitle format" -msgstr "Formato de legendas TMPlayer" - -msgid "Kate subtitle format" -msgstr "Formato de legendas Kate" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed video" -msgstr "YUV sem compressão" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed gray" -msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s YUV %s" -msgstr "YUV sem compressão" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" -msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão" - -#, c-format -msgid "DivX MPEG-4 Version %d" -msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed audio" -msgstr "YUV sem compressão" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Raw %d-bit %s audio" -msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits" - -msgid "Audio CD source" -msgstr "Origem: CD de áudio" - -msgid "DVD source" -msgstr "Origem: DVD" - -msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" -msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)" - -msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" -msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)" - -#, c-format -msgid "%s protocol source" -msgstr "Origem: protocolo %s" - -#, c-format -msgid "%s video RTP depayloader" -msgstr "decodificador de vídeo RTP %s" - -#, c-format -msgid "%s audio RTP depayloader" -msgstr "decodificador de áudio RTP %s" - -#, c-format -msgid "%s RTP depayloader" -msgstr "decodificador RTP %s" - -#, c-format -msgid "%s demuxer" -msgstr "Demultiplexador %s" - -#, c-format -msgid "%s decoder" -msgstr "Decodificador %s" - -#, c-format -msgid "%s video RTP payloader" -msgstr "codificador de vídeo RTP %s" - -#, c-format -msgid "%s audio RTP payloader" -msgstr "codificador de áudio RTP %s" - -#, c-format -msgid "%s RTP payloader" -msgstr "codificador RTP %s" - -#, c-format -msgid "%s muxer" -msgstr "Multiplexador %s" - -#, c-format -msgid "%s encoder" -msgstr "Codificador %s" - -#, c-format -msgid "GStreamer element %s" -msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer" - -msgid "Unknown source element" -msgstr "Elemento de origem desconhecida" - -msgid "Unknown sink element" -msgstr "Elemento consumidor desconhecido" - -msgid "Unknown element" -msgstr "Elemento desconhecido" - -msgid "Unknown decoder element" -msgstr "Elemento decodificador desconhecido" - -msgid "Unknown encoder element" -msgstr "Elemento codificador desconhecido" - -msgid "Plugin or element of unknown type" -msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido" - #~ msgid "Master" #~ msgstr "Principal" @@ -595,9 +599,6 @@ msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -77,6 +77,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Eroare internă a fluxului de date." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu " @@ -88,9 +92,9 @@ msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Acesta pare să fie un fișier text." -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -162,171 +166,11 @@ msgstr "Element sursă nevalid." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Acest CD nu conține piste audio" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente" - -msgid "track ID" -msgstr "ID pistă" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "ID pistă MusicBrainz" - -msgid "artist ID" -msgstr "ID artist" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "ID artist MusicBrainz" - -msgid "album ID" -msgstr "ID album" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "ID album MusicBrainz" - -msgid "album artist ID" -msgstr "ID artist album" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "ID album artist MusicBrainz" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "TRM ID pistă" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "ID TRM MusicBrainz" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing source" -msgstr "" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Acest CD nu conține piste audio" msgid "ID3 tag" msgstr "etichetă ID3" @@ -491,6 +335,166 @@ msgstr "Element codor necunoscut" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente" + +msgid "track ID" +msgstr "ID pistă" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "ID pistă MusicBrainz" + +msgid "artist ID" +msgstr "ID artist" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "ID artist MusicBrainz" + +msgid "album ID" +msgstr "ID album" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "ID album MusicBrainz" + +msgid "album artist ID" +msgstr "ID artist album" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "ID album artist MusicBrainz" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "TRM ID pistă" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "ID TRM MusicBrainz" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing source" +msgstr "" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Principal" @@ -584,9 +588,6 @@ msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" @@ -80,6 +80,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен." @@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Не удалось определить тип потока" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Этот файл является текстовым" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -165,173 +169,11 @@ msgstr "Неверный элемент источника." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "На CD нет звуковых дорожек" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных" - -msgid "track ID" -msgstr "ID дорожки" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "MusicBrainz ID дорожки" - -msgid "artist ID" -msgstr "ID исполнителя" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "MusicBrainz ID исполнителя" - -msgid "album ID" -msgstr "ID альбома" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "MusicBrainz ID альбома" - -msgid "album artist ID" -msgstr "ID исполнителя альбома" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "ID TRM дорожки" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "MusicBrainz TRM ID" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "выдержка при съёмке" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "диафрагменное число при съёмке" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "фокусное расстояние при съёмке" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "чувствительность ISO при съёмке" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "программа экспозиции при съёмке" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "режим экспозиции при съёмке" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "компенсация экспозиции при съёмке" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "тип сцены при съёмке" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "Тип сцены при съёмке изображения" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "регулировка усиления при съёмке" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "баланс белого при съёмке" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "контрастность при съёмке" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "насыщенность при съёмке" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "резкость при съёмке" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "вспышка при съёмке" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "режим вспышки при съёмке" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "режим замера при съёмке" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке " -"изображения" - -msgid "capturing source" -msgstr "источник для съёмки" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "изображение в ppi по горизонтали" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "изображение в ppi по вертикали" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "На CD нет звуковых дорожек" msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-тег" @@ -496,6 +338,168 @@ msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных" + +msgid "track ID" +msgstr "ID дорожки" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "MusicBrainz ID дорожки" + +msgid "artist ID" +msgstr "ID исполнителя" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "MusicBrainz ID исполнителя" + +msgid "album ID" +msgstr "ID альбома" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "MusicBrainz ID альбома" + +msgid "album artist ID" +msgstr "ID исполнителя альбома" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "ID TRM дорожки" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "MusicBrainz TRM ID" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "выдержка при съёмке" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "диафрагменное число при съёмке" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "фокусное расстояние при съёмке" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "чувствительность ISO при съёмке" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "программа экспозиции при съёмке" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "режим экспозиции при съёмке" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "компенсация экспозиции при съёмке" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "тип сцены при съёмке" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Тип сцены при съёмке изображения" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "регулировка усиления при съёмке" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "баланс белого при съёмке" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "контрастность при съёмке" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "насыщенность при съёмке" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "резкость при съёмке" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "вспышка при съёмке" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "режим вспышки при съёмке" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "режим замера при съёмке" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" +"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке " +"изображения" + +msgid "capturing source" +msgstr "источник для съёмки" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "изображение в ppi по горизонтали" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "изображение в ppi по вертикали" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Общий" @@ -589,9 +593,6 @@ msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n" "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" @@ -79,6 +79,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je " @@ -90,9 +94,9 @@ msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tento súbor je asi textový" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\"" #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -164,173 +168,11 @@ msgstr "Zdrojový prvok je chybný." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov" - -msgid "track ID" -msgstr "ID stopy" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "ID stopy MusicBrainz" - -msgid "artist ID" -msgstr "ID umelca" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "ID umelca MusicBrainz" - -msgid "album ID" -msgstr "ID albumu" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "ID albumu MusicBrainz" - -msgid "album artist ID" -msgstr "ID umelca albumu" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "ID TRM stopy" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "ID TRM MusicBrainz" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "zachytávacií pomer F" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "zachytávací program expozície" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "zachytávací režim expozície" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku" - -#, fuzzy -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "zachytávací režim expozície" - -#, fuzzy -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "zachytávací typ zachytenia scény" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "zachytávacie nastavenie zisku" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "zachytávacie vyváženie bielej" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "zachytávací kontrast" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "zachytávacia sýtosť" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "zachytávacia ostrosť" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "zachytávací blesk" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "zachytávací režim blesku" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "zachytávacie meranie blesku" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku" - -msgid "capturing source" -msgstr "zachytávací zdroj" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "vodorovné ppi obrázku" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "zvislé ppi obrázku" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy" msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 značka" @@ -495,6 +337,168 @@ msgstr "Neznámy prvok enkodéra" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov" + +msgid "track ID" +msgstr "ID stopy" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "ID stopy MusicBrainz" + +msgid "artist ID" +msgstr "ID umelca" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "ID umelca MusicBrainz" + +msgid "album ID" +msgstr "ID albumu" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "ID albumu MusicBrainz" + +msgid "album artist ID" +msgstr "ID umelca albumu" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "ID TRM stopy" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "ID TRM MusicBrainz" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "zachytávacií pomer F" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "zachytávací program expozície" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "zachytávací režim expozície" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku" + +#, fuzzy +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "zachytávací režim expozície" + +#, fuzzy +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "zachytávací typ zachytenia scény" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "zachytávacie nastavenie zisku" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "zachytávacie vyváženie bielej" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "zachytávací kontrast" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "zachytávacia sýtosť" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "zachytávacia ostrosť" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "zachytávací blesk" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "zachytávací režim blesku" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "zachytávacie meranie blesku" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku" + +msgid "capturing source" +msgstr "zachytávací zdroj" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "vodorovné ppi obrázku" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "zvislé ppi obrázku" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Hlavný" @@ -588,9 +592,6 @@ msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\"" - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:56+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -80,6 +80,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen." @@ -89,9 +93,9 @@ msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti." msgid "This appears to be a text file" msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -163,172 +167,11 @@ msgstr "Izvorni predmet je neveljaven." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov" - -msgid "track ID" -msgstr "ID sledi" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "ID sledi MusicBrainz" - -msgid "artist ID" -msgstr "ID izvajalca" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "ID izvajalca MusicBrainz" - -msgid "album ID" -msgstr "ID albuma" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "ID albuma MusicBrainz" - -msgid "album artist ID" -msgstr "ID izvajalca albuma" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "TRM ID sledi" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "TRM ID MusicBrainz" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "hitrost zaslonke" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "hitrost ISO zajema" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "program osvetlitve zajema" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "način osvetlitve zajema" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "ravnotežje bele barve zajema" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "kontrast zajema" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "nasičenost zajema" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "ostrina zajema" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "način bliskavice med zajemanjem" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "način umerjanja med zajemanjem" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike" - -msgid "capturing source" -msgstr "vir zajema" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi" msgid "ID3 tag" msgstr "Oznaka ID3" @@ -493,6 +336,167 @@ msgstr "Neznan predmet kodirnika" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov" + +msgid "track ID" +msgstr "ID sledi" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "ID sledi MusicBrainz" + +msgid "artist ID" +msgstr "ID izvajalca" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "ID izvajalca MusicBrainz" + +msgid "album ID" +msgstr "ID albuma" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "ID albuma MusicBrainz" + +msgid "album artist ID" +msgstr "ID izvajalca albuma" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "TRM ID sledi" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "TRM ID MusicBrainz" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "hitrost zaslonke" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "hitrost ISO zajema" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "program osvetlitve zajema" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "način osvetlitve zajema" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "ravnotežje bele barve zajema" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "kontrast zajema" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "nasičenost zajema" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "ostrina zajema" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "način bliskavice med zajemanjem" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "način umerjanja med zajemanjem" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" +"Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike" + +msgid "capturing source" +msgstr "vir zajema" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Glavni" @@ -586,9 +590,6 @@ msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n" @@ -79,6 +79,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "" #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "" + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" @@ -89,9 +93,9 @@ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"." msgid "This appears to be a text file" msgstr "" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -163,327 +167,327 @@ msgstr "" msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"." -msgid "This CD has no audio tracks" +msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "" -msgid "Can't record audio fast enough" +msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "" -msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgid "ID3 tag" msgstr "" -msgid "track ID" +msgid "APE tag" msgstr "" -msgid "MusicBrainz track ID" +msgid "ICY internet radio" msgstr "" -msgid "artist ID" +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "" -msgid "MusicBrainz artist ID" +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "" -msgid "album ID" +msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "" -msgid "MusicBrainz album ID" +msgid "Windows Media Speech" msgstr "" -msgid "album artist ID" +msgid "CYUV Lossless" msgstr "" -msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgid "FFMpeg v1" msgstr "" -msgid "track TRM ID" +msgid "Lossless MSZH" msgstr "" -msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgid "Run-length encoding" msgstr "" -msgid "capturing shutter speed" +msgid "Subtitle" msgstr "" -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing focal ratio" +msgid "DKS subtitle format" msgstr "" -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgid "QTtext subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing focal length" +msgid "Sami subtitle format" msgstr "" -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "" -msgid "capturing digital zoom ratio" +msgid "Kate subtitle format" msgstr "" -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgid "Uncompressed video" msgstr "" -msgid "capturing iso speed" +msgid "Uncompressed gray" msgstr "" -msgid "The ISO speed used when capturing an image" +#, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgstr "" -msgid "capturing exposure program" +#, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgstr "" -msgid "The exposure program used when capturing an image" +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "" -msgid "capturing exposure mode" +msgid "Uncompressed audio" msgstr "" -msgid "The exposure mode used when capturing an image" +#, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "" -msgid "capturing exposure compensation" +msgid "Audio CD source" msgstr "" -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgid "DVD source" msgstr "" -msgid "capturing scene capture type" +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "" -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "" -msgid "capturing gain adjustment" +#, c-format +msgid "%s protocol source" msgstr "" -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" -msgid "capturing white balance" +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" -msgid "The white balance mode set when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" -msgid "capturing contrast" +#, c-format +msgid "%s demuxer" msgstr "" -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s decoder" msgstr "" -msgid "capturing saturation" +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" -msgid "capturing sharpness" +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" msgstr "" -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +#, c-format +msgid "%s muxer" msgstr "" -msgid "capturing flash fired" +#, c-format +msgid "%s encoder" msgstr "" -msgid "If the flash fired while capturing an image" +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" msgstr "" -msgid "capturing flash mode" +msgid "Unknown source element" msgstr "" -msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgid "Unknown sink element" msgstr "" -msgid "capturing metering mode" +msgid "Unknown element" msgstr "" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgid "Unknown decoder element" msgstr "" -msgid "capturing source" +msgid "Unknown encoder element" msgstr "" -msgid "The source or type of device used for the capture" +msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "" -msgid "image horizontal ppi" +msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "" -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgid "track ID" msgstr "" -msgid "image vertical ppi" +msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "" -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgid "artist ID" msgstr "" -msgid "ID3v2 frame" +msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "" -msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgid "album ID" msgstr "" -msgid "ID3 tag" +msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "" -msgid "APE tag" +msgid "album artist ID" msgstr "" -msgid "ICY internet radio" +msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "" -msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgid "track TRM ID" msgstr "" -msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "" -msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgid "capturing shutter speed" msgstr "" -msgid "Windows Media Speech" +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" -msgid "CYUV Lossless" +msgid "capturing focal ratio" msgstr "" -msgid "FFMpeg v1" +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" -msgid "Lossless MSZH" +msgid "capturing focal length" msgstr "" -msgid "Run-length encoding" +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" -msgid "Subtitle" +msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" -msgid "MPL2 subtitle format" +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" -msgid "DKS subtitle format" +msgid "capturing iso speed" msgstr "" -msgid "QTtext subtitle format" +msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Sami subtitle format" +msgid "capturing exposure program" msgstr "" -msgid "TMPlayer subtitle format" +msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Kate subtitle format" +msgid "capturing exposure mode" msgstr "" -msgid "Uncompressed video" +msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Uncompressed gray" +msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" -#, c-format -msgid "Uncompressed %s YUV %s" +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" +msgid "capturing scene capture type" msgstr "" -#, c-format -msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "" -msgid "Uncompressed audio" +msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" -#, c-format -msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" -msgid "Audio CD source" +msgid "capturing white balance" msgstr "" -msgid "DVD source" +msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" -msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgid "capturing contrast" msgstr "" -msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s protocol source" +msgid "capturing saturation" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s video RTP depayloader" +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s audio RTP depayloader" +msgid "capturing sharpness" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s RTP depayloader" +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s demuxer" +msgid "capturing flash fired" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s decoder" +msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s video RTP payloader" +msgid "capturing flash mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s audio RTP payloader" +msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s RTP payloader" +msgid "capturing metering mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s muxer" +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s encoder" +msgid "capturing source" msgstr "" -#, c-format -msgid "GStreamer element %s" +msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" -msgid "Unknown source element" +msgid "image horizontal ppi" msgstr "" -msgid "Unknown sink element" +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" -msgid "Unknown element" +msgid "image vertical ppi" msgstr "" -msgid "Unknown decoder element" +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" -msgid "Unknown encoder element" +msgid "ID3v2 frame" msgstr "" -msgid "Plugin or element of unknown type" +msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #~ msgid "Bass" @@ -543,10 +547,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim." #, fuzzy -#~ msgid "Could not create \"typefind\" element." -#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"." - -#, fuzzy #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv." @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" @@ -79,6 +79,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Унутрашња грешка тока података." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран." @@ -88,9 +92,9 @@ msgstr "Не могу да утврдим врсту тока" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -162,171 +166,11 @@ msgstr "Изворни елемент је неисправан." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података" - -msgid "track ID" -msgstr "ИБ нумере" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "ИБ нумере Мозгића музике" - -msgid "artist ID" -msgstr "ИБ извођача" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "ИБ извођача Мозгића музике" - -msgid "album ID" -msgstr "ИБ албума" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "ИБ албума Мозгића музике" - -msgid "album artist ID" -msgstr "ИБ извођача албума" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "ТРМ ИБ стазе" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "брзина затварача снимања" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "жижни однос снимања" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "жижна даљина снимања" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "однос дигиталног зума снимања" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "брзина изо снимања" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "програм изложености снимања" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "режим изложености снимања" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "поправка изложености снимања" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "врста снимка сцене снимања" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "подешавање добитка снимања" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "баланс белог снимања" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "контраст снимања" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "засићење снимања" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "оштрина снимања" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "одрада блица снимања" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "режим блица снимања" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "режим мерења снимања" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике" - -msgid "capturing source" -msgstr "извор снимања" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "водоравних тпи слике" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "усправних тпи слике " - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера" msgid "ID3 tag" msgstr "ИБ3 ознака" @@ -491,6 +335,166 @@ msgstr "Непознати елемент кодера" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података" + +msgid "track ID" +msgstr "ИБ нумере" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "ИБ нумере Мозгића музике" + +msgid "artist ID" +msgstr "ИБ извођача" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "ИБ извођача Мозгића музике" + +msgid "album ID" +msgstr "ИБ албума" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "ИБ албума Мозгића музике" + +msgid "album artist ID" +msgstr "ИБ извођача албума" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "ТРМ ИБ стазе" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "брзина затварача снимања" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "жижни однос снимања" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "жижна даљина снимања" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "однос дигиталног зума снимања" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "брзина изо снимања" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "програм изложености снимања" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "режим изложености снимања" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "поправка изложености снимања" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "врста снимка сцене снимања" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "подешавање добитка снимања" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "баланс белог снимања" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "контраст снимања" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "засићење снимања" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "оштрина снимања" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "одрада блица снимања" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "режим блица снимања" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "режим мерења снимања" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике" + +msgid "capturing source" +msgstr "извор снимања" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "водоравних тпи слике" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "усправних тпи слике " + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Главни" @@ -545,9 +549,6 @@ msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-07 18:17+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -76,6 +76,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Internt dataströmfel." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte " @@ -87,9 +91,9 @@ msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Den här ser ut att vara en textfil" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -161,171 +165,11 @@ msgstr "Källelementet är ogiltigt." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data" - -msgid "track ID" -msgstr "spår-id" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "MusicBrainz spår-id" - -msgid "artist ID" -msgstr "artist-id" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "MusicBrainz artist-id" - -msgid "album ID" -msgstr "album-id" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "MusicBrainz album-id" - -msgid "album artist ID" -msgstr "albumartist-id" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "MusicBrainz albumartist-id" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "spår TRM-ID" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "MusicBrainz TRM-ID" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing source" -msgstr "" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår" msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-tagg" @@ -491,6 +335,166 @@ msgstr "Okänt kodarelement" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data" + +msgid "track ID" +msgstr "spår-id" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "MusicBrainz spår-id" + +msgid "artist ID" +msgstr "artist-id" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "MusicBrainz artist-id" + +msgid "album ID" +msgstr "album-id" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "MusicBrainz album-id" + +msgid "album artist ID" +msgstr "albumartist-id" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "MusicBrainz albumartist-id" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "spår TRM-ID" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "MusicBrainz TRM-ID" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing source" +msgstr "" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Övergripande" @@ -584,9 +588,6 @@ msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:22+0200\n" "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" @@ -73,6 +73,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "İç veri akışı hatası." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil." @@ -82,9 +86,9 @@ msgstr "Akışın türü belirlenemiyor" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -156,171 +160,11 @@ msgstr "Kaynak öğesi geçersiz." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri" - -msgid "track ID" -msgstr "iz BAŞLIĞI" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID" - -msgid "artist ID" -msgstr "sanatçı BAŞLIĞI" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID" - -msgid "album ID" -msgstr "albüm BAŞLIĞI" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI" - -msgid "album artist ID" -msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "iz TRM BAŞLIĞI" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "objektif hızını yakalıyor" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "odaksal oranı yakalıyor" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "iso hızını yakalıyor" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "pozlandırma programını yakalıyor" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "zıtlık yakalanıyor" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "canlılık yakalanıyor" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "keskinlik yakalanıyor" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "flaş kipi yakalanıyor" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "metreleme kipi yakalanıyor" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi" - -msgid "capturing source" -msgstr "kaynak yakalanıyor" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "yatay resim ppi değeri" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "resim dikey ppi değeri" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor" msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 etiketi" @@ -485,6 +329,166 @@ msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri" + +msgid "track ID" +msgstr "iz BAŞLIĞI" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID" + +msgid "artist ID" +msgstr "sanatçı BAŞLIĞI" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID" + +msgid "album ID" +msgstr "albüm BAŞLIĞI" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI" + +msgid "album artist ID" +msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "iz TRM BAŞLIĞI" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "objektif hızını yakalıyor" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "odaksal oranı yakalıyor" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "iso hızını yakalıyor" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "pozlandırma programını yakalıyor" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "zıtlık yakalanıyor" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "canlılık yakalanıyor" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "keskinlik yakalanıyor" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "flaş kipi yakalanıyor" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "metreleme kipi yakalanıyor" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi" + +msgid "capturing source" +msgstr "kaynak yakalanıyor" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "yatay resim ppi değeri" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "resim dikey ppi değeri" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Ana" @@ -536,9 +540,6 @@ msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:49+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" @@ -78,6 +78,11 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "" +"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений." @@ -87,10 +92,9 @@ msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Файл схожий на текстовий файл" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" -"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -163,11 +167,174 @@ msgstr "Неправильний вхідний елемент." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"." +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю" + msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок" -msgid "Can't record audio fast enough" -msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю" +msgid "ID3 tag" +msgstr "Мітка ID3" + +msgid "APE tag" +msgstr "Мітка APE" + +msgid "ICY internet radio" +msgstr "Інтернет-радіо ICY" + +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)" + +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)" + +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Lossless True Audio (TTA)" + +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Windows Media Speech" + +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV без втрат" + +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "MSZH без втрат" + +msgid "Run-length encoding" +msgstr "Кодування Run-length" + +msgid "Subtitle" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "MPL2 subtitle format" +msgstr "Формат субтитрів TMPlayer" + +#, fuzzy +msgid "DKS subtitle format" +msgstr "Формат субтитрів Sami" + +#, fuzzy +msgid "QTtext subtitle format" +msgstr "Формат субтитрів Kate" + +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Формат субтитрів Sami" + +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "Формат субтитрів TMPlayer" + +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Формат субтитрів Kate" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed video" +msgstr "Нестиснений YUV" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed gray" +msgstr "Нестиснене сіре зображення" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" +msgstr "Нестиснений YUV" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" +msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s" + +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 версії %d" + +#, fuzzy +msgid "Uncompressed audio" +msgstr "Нестиснений YUV" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук" + +msgid "Audio CD source" +msgstr "Джерело аудіо-CD" + +msgid "DVD source" +msgstr "Джерело DVD" + +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)" + +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)" + +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "Джерело протоколу %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s" + +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s" + +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "демультиплексор %s" + +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "декодер %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s" + +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "RTP модуль запаковування даних %s" + +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "мультиплексор %s" + +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "кодер %s" + +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "Елемент GStreamer %s" + +msgid "Unknown source element" +msgstr "Невідомий елемент джерела" + +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Невідомий елемент приймача" + +msgid "Unknown element" +msgstr "Невідомий елемент" + +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Невідомий елемент декодера" + +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Невідомий елемент кодера" + +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Модуль або елемент невідомого типу" msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних" @@ -340,169 +507,6 @@ msgstr "" msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" -msgid "ID3 tag" -msgstr "Мітка ID3" - -msgid "APE tag" -msgstr "Мітка APE" - -msgid "ICY internet radio" -msgstr "Інтернет-радіо ICY" - -msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" -msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)" - -msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" -msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)" - -msgid "Lossless True Audio (TTA)" -msgstr "Lossless True Audio (TTA)" - -msgid "Windows Media Speech" -msgstr "Windows Media Speech" - -msgid "CYUV Lossless" -msgstr "CYUV без втрат" - -msgid "FFMpeg v1" -msgstr "FFMpeg v1" - -msgid "Lossless MSZH" -msgstr "MSZH без втрат" - -msgid "Run-length encoding" -msgstr "Кодування Run-length" - -msgid "Subtitle" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "MPL2 subtitle format" -msgstr "Формат субтитрів TMPlayer" - -#, fuzzy -msgid "DKS subtitle format" -msgstr "Формат субтитрів Sami" - -#, fuzzy -msgid "QTtext subtitle format" -msgstr "Формат субтитрів Kate" - -msgid "Sami subtitle format" -msgstr "Формат субтитрів Sami" - -msgid "TMPlayer subtitle format" -msgstr "Формат субтитрів TMPlayer" - -msgid "Kate subtitle format" -msgstr "Формат субтитрів Kate" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed video" -msgstr "Нестиснений YUV" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed gray" -msgstr "Нестиснене сіре зображення" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s YUV %s" -msgstr "Нестиснений YUV" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" -msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s" - -#, c-format -msgid "DivX MPEG-4 Version %d" -msgstr "DivX MPEG-4 версії %d" - -#, fuzzy -msgid "Uncompressed audio" -msgstr "Нестиснений YUV" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Raw %d-bit %s audio" -msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук" - -msgid "Audio CD source" -msgstr "Джерело аудіо-CD" - -msgid "DVD source" -msgstr "Джерело DVD" - -msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" -msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)" - -msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" -msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)" - -#, c-format -msgid "%s protocol source" -msgstr "Джерело протоколу %s" - -#, c-format -msgid "%s video RTP depayloader" -msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s" - -#, c-format -msgid "%s audio RTP depayloader" -msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s" - -#, c-format -msgid "%s RTP depayloader" -msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s" - -#, c-format -msgid "%s demuxer" -msgstr "демультиплексор %s" - -#, c-format -msgid "%s decoder" -msgstr "декодер %s" - -#, c-format -msgid "%s video RTP payloader" -msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s" - -#, c-format -msgid "%s audio RTP payloader" -msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s" - -#, c-format -msgid "%s RTP payloader" -msgstr "RTP модуль запаковування даних %s" - -#, c-format -msgid "%s muxer" -msgstr "мультиплексор %s" - -#, c-format -msgid "%s encoder" -msgstr "кодер %s" - -#, c-format -msgid "GStreamer element %s" -msgstr "Елемент GStreamer %s" - -msgid "Unknown source element" -msgstr "Невідомий елемент джерела" - -msgid "Unknown sink element" -msgstr "Невідомий елемент приймача" - -msgid "Unknown element" -msgstr "Невідомий елемент" - -msgid "Unknown decoder element" -msgstr "Невідомий елемент декодера" - -msgid "Unknown encoder element" -msgstr "Невідомий елемент кодера" - -msgid "Plugin or element of unknown type" -msgstr "Модуль або елемент невідомого типу" - #~ msgid "Master" #~ msgstr "Головний" @@ -597,9 +601,6 @@ msgstr "Модуль або елемент невідомого типу" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -74,6 +74,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt." @@ -83,9 +87,9 @@ msgstr "Không thể quyết định loại luồng" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -158,171 +162,11 @@ msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu" - -msgid "track ID" -msgstr "mã rãnh" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "mã rãnh MusicBrainz" - -msgid "artist ID" -msgstr "mã nghệ sĩ" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz" - -msgid "album ID" -msgstr "mã tập nhạc" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz" - -msgid "album artist ID" -msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "mã TRM rãnh" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing source" -msgstr "" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào" msgid "ID3 tag" msgstr "Thẻ ID3" @@ -492,6 +336,166 @@ msgstr "Không rõ phần tử mã hoá" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu" + +msgid "track ID" +msgstr "mã rãnh" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "mã rãnh MusicBrainz" + +msgid "artist ID" +msgstr "mã nghệ sĩ" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz" + +msgid "album ID" +msgstr "mã tập nhạc" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz" + +msgid "album artist ID" +msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "mã TRM rãnh" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing source" +msgstr "" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Chủ" @@ -585,9 +589,6 @@ msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index f336e5f0b..e63bdba32 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" @@ -70,6 +70,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "内部数据流错误。" #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。" + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。" @@ -80,9 +84,9 @@ msgstr "无法创建“typefind”组件。" msgid "This appears to be a text file" msgstr "此文件是个文本文件" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。" +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "无法创建“decodebin”组件。" #, fuzzy, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -159,171 +163,11 @@ msgstr "无效的源组件。" msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。" -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "此 CD 无音轨" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "无法足够快的录音" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "无法读取标签: 数据不足" - -msgid "track ID" -msgstr "音轨 ID" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "MusicBrainz 音轨 ID" - -msgid "artist ID" -msgstr "艺人 ID" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "MusicBrainz 艺人 ID" - -msgid "album ID" -msgstr "专辑 ID" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "MusicBrainz 专辑 ID" - -msgid "album artist ID" -msgstr "音轨艺人 ID" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "音轨 TRM ID" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "MusicBrainz TRM ID" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" - -msgid "capturing source" -msgstr "" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "此 CD 无音轨" msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 标识" @@ -488,6 +332,166 @@ msgstr "未知的编码组件" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "未知类型的插件或组件" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "无法读取标签: 数据不足" + +msgid "track ID" +msgstr "音轨 ID" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "MusicBrainz 音轨 ID" + +msgid "artist ID" +msgstr "艺人 ID" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "MusicBrainz 艺人 ID" + +msgid "album ID" +msgstr "专辑 ID" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "MusicBrainz 专辑 ID" + +msgid "album artist ID" +msgstr "音轨艺人 ID" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "音轨 TRM ID" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "MusicBrainz TRM ID" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing source" +msgstr "" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "主音量" @@ -539,9 +543,6 @@ msgstr "未知类型的插件或组件" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。" -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "无法创建“decodebin”组件。" - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " |