# Cheese Occitan Translation # Copyright (C) 2007 daniel g. siegel # This file is distributed under the same license as cheese # # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-18 16:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-19 04:33+0000\n" "Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" "Language-Team: Occitan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17508)\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "Photo mode" msgstr "Mòde fòto" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "Photo" msgstr "Fòto" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Video mode" msgstr "Mòde vidèo" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 msgid "Video" msgstr "Vidèo" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 msgid "Photo burst mode" msgstr "Mòde rafala" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Burst" msgstr "Rafala" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1320 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Pren una fòto amb una webcam" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièches precedenta" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Effects" msgstr "Efièches" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "_Effects" msgstr "_Efieches" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièches seguenta" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Quitar lo mòde ecran complet e tornar al mòde fenestrat" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Device" msgstr "Periferic" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Photo resolution" msgstr "Definicion fòto" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Video resolution" msgstr "Definicion vidèo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Brightness" msgstr "Luminositat" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Saturation" msgstr "Saturacion" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Hue" msgstr "Variacion de tencha" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Shutter" msgstr "Shutter" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "_Countdown" msgstr "_Retardator" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Fire _flash" msgstr "Desenclavar lo _flash" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Burst mode" msgstr "Mòde rafal" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Number of photos" msgstr "Nombre de fòtos" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Relambi entre las fòtos (seg.)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 msgid "Capture" msgstr "Capturar" #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:96 #: ../src/cheese-window.vala:1349 msgid "Take a Photo" msgstr "Prene una fòto" #: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecran complet" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "P_references" msgstr "P_referéncias" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_A prepaus de" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" #: ../data/menus.ui.h:6 msgid "Open" msgstr "Dobrir" #: ../data/menus.ui.h:7 msgid "Save _As…" msgstr "Enregistrar _jos..." #: ../data/menus.ui.h:8 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Metre dins l'esco_bilhièr" #: ../data/menus.ui.h:9 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Etudiò webcam Cheese" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 #: ../src/cheese-application.vala:538 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Prenètz de fotografias e de vidèos amb vòstra webcam amb d'efièches grafics " "risolièrs" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "fòto;vidèo;webcam;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" msgstr "Utilizar un retardador" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "Definir a verai per afichar un retardador abans la presa d'una fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" msgstr "Relambi del retardator" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "Lo relambi del retardador abans la presa d'una fòto, en segondas" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "Desenclava lo flash abans la presa d'una fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example " "/dev/video0" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" msgstr "Darrièr efièch seleccionat" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Nom del darrièr efièch installat qu'es estat seleccionat" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" msgstr "Largor de la fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" msgstr "Nautor de la fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" msgstr "Largor de la vidèo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" msgstr "Nautor de la vidèo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Image brightness" msgstr "Luminositat de l'imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Image contrast" msgstr "Contraste de l'imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Image saturation" msgstr "Saturacion de l'imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Image hue" msgstr "Tencha de l'imatge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video path" msgstr "Camin de la vidèo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo path" msgstr "Camin de la fòto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:91 ../src/cheese-window.vala:264 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:93 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:692 msgid "Shutter sound" msgstr "Bruch de l'obturator" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268 msgid "_Take Another Picture" msgstr "" #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1584 #, c-format msgid "No device found" msgstr "" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../libcheese/cheese-camera.c:1860 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780 msgid "Unknown device" msgstr "Periferic desconegut" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "" #: ../src/cheese-application.vala:53 msgid "Start in wide mode" msgstr "" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "Device to use as a camera" msgstr "" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "DEVICE" msgstr "PERIFERIC" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "Output version information and exit" msgstr "Aficha lo numèro de version e quita" #: ../src/cheese-application.vala:60 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Aviar en mòde ecran complet" #: ../src/cheese-application.vala:310 msgid "Webcam in use" msgstr "" #: ../src/cheese-application.vala:544 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" #: ../src/cheese-application.vala:546 msgid "Cheese Website" msgstr "Sit web de Cheese" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 msgid "No Effect" msgstr "Pas d'efièch" #: ../src/cheese-window.vala:236 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Impossible de dobrir %s" #: ../src/cheese-window.vala:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs %d ?" #: ../src/cheese-window.vala:265 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #: ../src/cheese-window.vala:267 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/cheese-window.vala:340 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "Impossible de metre %s dins l'escobilhièr" #. Nothing selected. #: ../src/cheese-window.vala:365 msgid "Save File" msgstr "Enregistrar lo fichièr" #: ../src/cheese-window.vala:369 msgid "Save" msgstr "Enregistrar" #: ../src/cheese-window.vala:399 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Impossible d'enregistrar %s" #: ../src/cheese-window.vala:820 msgid "Stop recording" msgstr "Arrestar l'enregistrament" #: ../src/cheese-window.vala:835 msgid "Record a video" msgstr "Enregistra una vidèo" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: ../src/cheese-window.vala:870 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Arrèsta la presa de fòtos" #: ../src/cheese-window.vala:893 msgid "Take multiple photos" msgstr "Pren mantuna fòtos" #: ../src/cheese-window.vala:1087 msgid "No effects found" msgstr "Cap d'efièch pas trobat" #: ../src/cheese-window.vala:1209 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "" #: ../src/cheese-window.vala:1324 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Enregistra una vidèo amb una webcam" #: ../src/cheese-window.vala:1330 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "" #: ../src/cheese-window.vala:1342 msgid "Choose an Effect" msgstr "Causir un efièch" #: ../src/cheese-window.vala:1353 msgid "Record a Video" msgstr "Enregistrar una vidèo" #: ../src/cheese-window.vala:1357 msgid "Take Multiple Photos" msgstr ""