# English (British) translation. # Copyright (C) 2008 cheese's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the cheese package. # Philip Withnall , 2008, 2009, 2010. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 19:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-05 19:17+0100\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../data/cheese-actions.ui.h:1 msgid "Share…" msgstr "Share…" #: ../data/cheese-actions.ui.h:2 msgid "Save _As…" msgstr "Save _As…" #: ../data/cheese-actions.ui.h:3 msgid "Move to _Trash" msgstr "Move to Was_tebasket" #: ../data/cheese-actions.ui.h:4 msgid "Move _All to Trash" msgstr "Move _All to Wastebasket" #: ../data/cheese-actions.ui.h:5 msgid "_Wide Mode" msgstr "_Wide Mode" #: ../data/cheese-actions.ui.h:6 msgid "P_revious Effects" msgstr "P_revious Effects" #: ../data/cheese-actions.ui.h:7 msgid "Ne_xt Effects" msgstr "Ne_xt Effects" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "Photo mode" msgstr "Photo mode" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "Video mode" msgstr "Video mode" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Photo burst mode" msgstr "Photo burst mode" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263 #: ../src/cheese-window.vala:1504 msgid "Take a photo" msgstr "Take a photo" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Take a Photo" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 msgid "Effects" msgstr "Effects" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107 msgid "_Effects" msgstr "_Effects" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Next" msgstr "Next" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Leave fullscreen" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Leave Fullscreen" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Device" msgstr "Device" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Photo resolution" msgstr "Photo resolution" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Video resolution" msgstr "Video resolution" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Brightness" msgstr "Brightness" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Shutter" msgstr "Shutter" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "_Countdown" msgstr "_Countdown" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Fire _Flash" msgstr "Fire _Flash" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "Burst mode" msgstr "Burst mode" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Number of photos" msgstr "Number of photos" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Delay between photos (seconds)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Capture" msgstr "Capture" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81 #: ../src/cheese-main.vala:489 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cheese Webcam Booth" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:484 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" msgstr "Use a countdown" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "Set to true to show a countdown before taking a photo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" msgstr "Countdown length" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 msgid "Fire flash before taking a picture" msgstr "Fire flash before taking a picture" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture" msgstr "Set to true to fire a flash when taking a picture" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Camera device string indicator" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" msgstr "Last selected effect" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Name of the installed effect that was selected last" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" msgstr "Photo width" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "The width of the image captured from the camera, in pixels" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" msgstr "Photo height" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "The height of the image captured from the camera, in pixels" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" msgstr "Video width" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "The width of the video captured from the camera, in pixels" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" msgstr "Video height" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "The height of the video captured from the camera, in pixels" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Picture brightness" msgstr "Picture brightness" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera" msgstr "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Picture contrast" msgstr "Picture contrast" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera" msgstr "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Picture saturation" msgstr "Picture saturation" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera" msgstr "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Picture hue" msgstr "Picture hue" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera" msgstr "Adjusts the hue (colour tint) of the picture coming from the camera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video Path" msgstr "Video Path" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo Path" msgstr "Photo Path" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to start in wide mode" msgstr "Whether to start in wide mode" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection " "placed on the right-hand side. Useful with small screens." msgstr "" "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection " "placed on the right-hand side. Useful with small screens." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to start in fullscreen" msgstr "Whether to start in fullscreen" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." msgstr "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Time between photos in burst mode" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Number of photos in burst mode" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "The number of photos to take in a single burst." #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807 msgid "Shutter sound" msgstr "Shutter sound" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260 msgid "Select" msgstr "Select" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281 msgid "_Take a photo" msgstr "_Take a photo" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294 msgid "_Discard photo" msgstr "_Discard photo" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:401 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Device capabilities not supported" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:430 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "Failed to initialise device %s for capability probing" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:619 msgid "Unknown device" msgstr "Unknown device" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:642 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Cancellable initialisation not supported" #: ../libcheese/cheese-camera.c:453 ../libcheese/cheese-camera.c:1567 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "One or more needed GStreamer elements are missing: " #: ../libcheese/cheese-camera.c:1527 #, c-format msgid "No device found" msgstr "No device found" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../libcheese/cheese-camera.c:1802 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../src/cheese-effects-manager.vala:50 msgid "No Effect" msgstr "No Effect" #: ../src/cheese-main.vala:51 msgid "Start in wide mode" msgstr "Start in wide mode" #: ../src/cheese-main.vala:52 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Device to use as a camera" #: ../src/cheese-main.vala:52 msgid "DEVICE" msgstr "DEVICE" #: ../src/cheese-main.vala:53 msgid "Output version information and exit" msgstr "Output version information and exit" #: ../src/cheese-main.vala:54 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Start in fullscreen mode" #: ../src/cheese-main.vala:92 msgid "_Shoot" msgstr "_Shoot" #: ../src/cheese-main.vala:96 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../src/cheese-main.vala:97 msgid "_Photo" msgstr "_Photo" #: ../src/cheese-main.vala:98 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: ../src/cheese-main.vala:99 msgid "_Burst" msgstr "_Burst" #: ../src/cheese-main.vala:102 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullscreen" #: ../src/cheese-main.vala:110 msgid "P_references" msgstr "P_references" #: ../src/cheese-main.vala:113 msgid "_About" msgstr "_About" #: ../src/cheese-main.vala:114 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/cheese-main.vala:117 msgid "_Quit" msgstr "_Quit" #: ../src/cheese-main.vala:177 msgid "- Take photos and videos from your webcam" msgstr "- Take photos and videos from your webcam" #: ../src/cheese-main.vala:189 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #: ../src/cheese-main.vala:204 #, c-format msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" msgstr "Another instance of Cheese is currently running\n" #: ../src/cheese-main.vala:490 msgid "translator-credits" msgstr "" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan " #: ../src/cheese-main.vala:492 msgid "Cheese Website" msgstr "Cheese Website" #: ../src/cheese-window.vala:192 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Could not open %s" #: ../src/cheese-window.vala:220 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete %d files?" #: ../src/cheese-window.vala:226 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "If you delete an item, it will be permanently lost" msgstr[1] "If you delete the items, they will be permanently lost" #: ../src/cheese-window.vala:302 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "Could not move %s to wastebasket" #. Nothing selected. #: ../src/cheese-window.vala:451 msgid "Save File" msgstr "Save File" #: ../src/cheese-window.vala:485 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Could not save %s" #: ../src/cheese-window.vala:918 msgid "Stop _Recording" msgstr "Stop _Recording" #: ../src/cheese-window.vala:919 msgid "Stop recording" msgstr "Stop recording" #: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1508 msgid "Record a Video" msgstr "Record a Video" #: ../src/cheese-window.vala:935 ../src/cheese-window.vala:1509 msgid "Record a video" msgstr "Record a video" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: ../src/cheese-window.vala:970 msgid "Stop _Taking Pictures" msgstr "Stop _Taking Pictures" #: ../src/cheese-window.vala:971 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Stop taking pictures" #: ../src/cheese-window.vala:994 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Take Multiple Photos" #: ../src/cheese-window.vala:995 ../src/cheese-window.vala:1516 msgid "Take multiple photos" msgstr "Take multiple photos" #: ../src/cheese-window.vala:1147 msgid "No effects found" msgstr "No effects found" #: ../src/cheese-window.vala:1503 msgid "Take a Photo" msgstr "Take a Photo" #: ../src/cheese-window.vala:1515 msgid "Take _Multiple Photos" msgstr "Take _Multiple Photos" #~ msgid "_Cheese" #~ msgstr "_Cheese" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edit" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contents" #~ msgid "Shutter" #~ msgstr "Shutter" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public Licence as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public Licence for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along " #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licences/\n" #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Image properties" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Delete" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Open" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferences" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resolution" #~ msgid "" #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" #~ msgstr "" #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the wastebasket. " #~ "This feature can be dangerous, so use caution." #~ msgid "Whether to enable immediate deletion" #~ msgstr "Whether to enable immediate deletion" #~ msgid "%d " #~ msgstr "%d " #~ msgid "Enable wide mode" #~ msgstr "Enable wide mode" #~ msgid "Use a flash" #~ msgstr "Use a flash" #~ msgid "Switch to Burst Mode" #~ msgstr "Switch to Burst Mode" #~ msgid "Switch to Photo Mode" #~ msgstr "Switch to Photo Mode" #~ msgid "Switch to Video Mode" #~ msgstr "Switch to Video Mode" #~ msgid "Switch to the Effects Selector" #~ msgstr "Switch to the Effects Selector" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Skip" #~ msgid "S_kip All" #~ msgstr "S_kip All" #~ msgid "Delete _All" #~ msgstr "Delete _All" #~ msgid "" #~ "Failed to launch program to show:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Failed to launch program to show:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Error while deleting" #~ msgstr "Error while deleting" #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" #~ msgstr "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #~ msgstr[0] "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" #~ msgstr[1] "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Unknown Error" #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" #~ msgstr "" #~ "Cannot move file to the wastebasket, do you want to delete immediately?" #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" #~ msgstr "The file \"%s\" cannot be moved to the wastebasket. Details: %s" #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?" #~ msgstr "Really move all photos and videos to the wastebasket?" #~ msgid "_Move to Trash" #~ msgstr "_Move to Wastebasket" #~ msgid "Unable to open help file for Cheese" #~ msgstr "Unable to open help file for Cheese" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public Licence as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public Licence for more details.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgid "Mauve" #~ msgstr "Mauve" #~ msgid "Noir/Blanc" #~ msgstr "Noir/Blanc" #~ msgid "Hulk" #~ msgstr "Hulk" #~ msgid "Vertical Flip" #~ msgstr "Vertical Flip" #~ msgid "Horizontal Flip" #~ msgstr "Horizontal Flip" #~ msgid "Shagadelic" #~ msgstr "Shagadelic" #~ msgid "Vertigo" #~ msgstr "Vertigo" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "Edge" #~ msgid "Dice" #~ msgstr "Dice" #~ msgid "Warp" #~ msgstr "Warp" #~ msgid "No camera found!" #~ msgstr "No camera found!" #~ msgid "Please refer to the help for further information." #~ msgstr "Please refer to the help for further information." #~ msgid "Help on this Application" #~ msgstr "Help on this Application" #~ msgid "_Start Recording" #~ msgstr "_Start Recording" #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr "Be verbose" #~ msgid "" #~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" #~ msgstr "" #~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" #~ msgid "Camera setup failed" #~ msgstr "Camera setup failed" #~ msgid "_Start recording" #~ msgstr "_Start recording" #~ msgid "Check your GStreamer installation" #~ msgstr "Check your GStreamer installation" #~ msgid "Could not set the Account Photo" #~ msgstr "Could not set the Account Photo" #~ msgid "Media files" #~ msgstr "Media files" #~ msgid "_Set As Account Photo" #~ msgstr "_Set As Account Photo" #~ msgid "Send by _Mail" #~ msgstr "Send by _Mail" #~ msgid "Send _To" #~ msgstr "Send _To" #~ msgid "Export to F-_Spot" #~ msgstr "Export to F-_Spot" #~ msgid "Export to _Flickr" #~ msgstr "Export to _Flickr" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resolution" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "" #~ "Failed to open browser to show:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Failed to open browser to show:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to open email client to send message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Failed to open e-mail client to send message to:\n" #~ "%s" #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera" #~ msgstr "The Y resolution of the image captured from the camera" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Back"