# Swedish messages for NetworkManager. # Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2004, 2005, 2006. # Daniel Nylander , 2006, 2008, 2009, 2010, 2012. # # $Id: sv.po,v 1.14 2006/12/10 18:34:55 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-31 13:52+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cli/src/common.c:32 #: ../cli/src/common.c:44 #: ../cli/src/common.c:52 #: ../cli/src/common.c:63 #: ../cli/src/connections.c:125 #: ../cli/src/connections.c:159 msgid "GROUP" msgstr "GRUPP" #. 0 #: ../cli/src/common.c:33 #: ../cli/src/common.c:53 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESS" #. 1 #: ../cli/src/common.c:34 #: ../cli/src/common.c:54 msgid "ROUTE" msgstr "RUTT" #. 2 #: ../cli/src/common.c:35 #: ../cli/src/common.c:55 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 3 #: ../cli/src/common.c:36 #: ../cli/src/common.c:56 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMÄN" #. 4 #: ../cli/src/common.c:37 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../cli/src/common.c:45 #: ../cli/src/common.c:64 msgid "OPTION" msgstr "FLAGGA" #. 0 #. used only for 'GENERAL' group listing #: ../cli/src/connections.c:58 #: ../cli/src/connections.c:126 #: ../cli/src/devices.c:102 #: ../cli/src/devices.c:123 #: ../cli/src/devices.c:133 #: ../cli/src/devices.c:143 #: ../cli/src/devices.c:157 #: ../cli/src/devices.c:171 #: ../cli/src/devices.c:193 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:59 #: ../cli/src/connections.c:127 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:60 #: ../cli/src/connections.c:160 #: ../cli/src/devices.c:68 #: ../cli/src/devices.c:104 #: ../cli/src/devices.c:196 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:61 msgid "TIMESTAMP" msgstr "TIDSSTÄMPEL" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "TIMESTAMP-REAL" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOCONNECT" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "READONLY" msgstr "SKRIVSKYDDAD" #. 6 #. 8 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:65 #: ../cli/src/connections.c:134 #: ../cli/src/devices.c:70 #: ../cli/src/devices.c:183 #: ../cli/src/devices.c:199 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-SÖKVÄG" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:128 msgid "DEVICES" msgstr "ENHETER" #. 3 #. 1 #. 6 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:129 #: ../cli/src/devices.c:69 #: ../cli/src/devices.c:109 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "TILLSTÅND" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:130 msgid "DEFAULT" msgstr "STANDARD" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:131 msgid "DEFAULT6" msgstr "STANDARD6" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:132 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 7 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:133 #: ../cli/src/connections.c:147 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #: ../cli/src/connections.c:135 msgid "CON-PATH" msgstr "ANS-SÖKV" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:136 msgid "ZONE" msgstr "ZON" #. 11 #: ../cli/src/connections.c:137 msgid "MASTER-PATH" msgstr "HUVUDSÖKVÄG" #: ../cli/src/connections.c:145 #: ../cli/src/devices.c:79 msgid "GENERAL" msgstr "ALLMÄNT" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:146 msgid "IP" msgstr "IP" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:161 msgid "USERNAME" msgstr "ANVÄNDARNAMN" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:162 msgid "GATEWAY" msgstr "GATEWAY" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:163 msgid "BANNER" msgstr "BANDEROLL" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:164 msgid "VPN-STATE" msgstr "VPN-TILLSTÅND" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:165 msgid "CFG" msgstr "KFG" #: ../cli/src/connections.c:186 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status [id | uuid | path ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout ]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" msgstr "" "Användning: nmcli con { KOMMANDO | help }\n" " KOMMANDO := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status [id | uuid | path ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout ]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:240 #: ../cli/src/connections.c:591 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Fel: \"con list\": %s" #: ../cli/src/connections.c:242 #: ../cli/src/connections.c:593 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fel: \"con list\": %s; tillåtna fält: %s" #: ../cli/src/connections.c:250 msgid "Connection details" msgstr "Anslutningsdetaljer" #: ../cli/src/connections.c:466 msgid "never" msgstr "aldrig" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:467 #: ../cli/src/connections.c:468 #: ../cli/src/connections.c:705 #: ../cli/src/connections.c:706 #: ../cli/src/connections.c:708 #: ../cli/src/devices.c:595 #: ../cli/src/devices.c:648 #: ../cli/src/devices.c:762 #: ../cli/src/devices.c:763 #: ../cli/src/devices.c:795 #: ../cli/src/devices.c:821 #: ../cli/src/devices.c:822 #: ../cli/src/devices.c:823 #: ../cli/src/devices.c:824 #: ../cli/src/devices.c:825 #: ../cli/src/settings.c:656 #: ../cli/src/settings.c:726 #: ../cli/src/settings.c:846 #: ../cli/src/settings.c:1128 #: ../cli/src/settings.c:1129 #: ../cli/src/settings.c:1131 #: ../cli/src/settings.c:1133 #: ../cli/src/settings.c:1134 #: ../cli/src/settings.c:1262 #: ../cli/src/settings.c:1263 #: ../cli/src/settings.c:1264 #: ../cli/src/settings.c:1265 #: ../cli/src/settings.c:1340 #: ../cli/src/settings.c:1341 #: ../cli/src/settings.c:1342 #: ../cli/src/settings.c:1343 #: ../cli/src/settings.c:1344 #: ../cli/src/settings.c:1345 #: ../cli/src/settings.c:1346 #: ../cli/src/settings.c:1347 #: ../cli/src/settings.c:1348 #: ../cli/src/settings.c:1349 #: ../cli/src/settings.c:1350 #: ../cli/src/settings.c:1351 #: ../cli/src/settings.c:1352 #: ../cli/src/settings.c:1423 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../cli/src/connections.c:467 #: ../cli/src/connections.c:468 #: ../cli/src/connections.c:705 #: ../cli/src/connections.c:706 #: ../cli/src/connections.c:708 #: ../cli/src/devices.c:595 #: ../cli/src/devices.c:648 #: ../cli/src/devices.c:762 #: ../cli/src/devices.c:763 #: ../cli/src/devices.c:795 #: ../cli/src/devices.c:821 #: ../cli/src/devices.c:822 #: ../cli/src/devices.c:823 #: ../cli/src/devices.c:824 #: ../cli/src/devices.c:825 #: ../cli/src/settings.c:656 #: ../cli/src/settings.c:658 #: ../cli/src/settings.c:726 #: ../cli/src/settings.c:846 #: ../cli/src/settings.c:1128 #: ../cli/src/settings.c:1129 #: ../cli/src/settings.c:1131 #: ../cli/src/settings.c:1133 #: ../cli/src/settings.c:1134 #: ../cli/src/settings.c:1262 #: ../cli/src/settings.c:1263 #: ../cli/src/settings.c:1264 #: ../cli/src/settings.c:1265 #: ../cli/src/settings.c:1340 #: ../cli/src/settings.c:1341 #: ../cli/src/settings.c:1342 #: ../cli/src/settings.c:1343 #: ../cli/src/settings.c:1344 #: ../cli/src/settings.c:1345 #: ../cli/src/settings.c:1346 #: ../cli/src/settings.c:1347 #: ../cli/src/settings.c:1348 #: ../cli/src/settings.c:1349 #: ../cli/src/settings.c:1350 #: ../cli/src/settings.c:1351 #: ../cli/src/settings.c:1352 #: ../cli/src/settings.c:1423 msgid "no" msgstr "nej" #: ../cli/src/connections.c:542 msgid "Connection list" msgstr "Anslutningslista" #: ../cli/src/connections.c:555 #: ../cli/src/connections.c:1088 #: ../cli/src/connections.c:1456 #: ../cli/src/connections.c:1471 #: ../cli/src/connections.c:1480 #: ../cli/src/connections.c:1490 #: ../cli/src/connections.c:1502 #: ../cli/src/connections.c:1601 #: ../cli/src/connections.c:1703 #: ../cli/src/devices.c:1202 #: ../cli/src/devices.c:1212 #: ../cli/src/devices.c:1326 #: ../cli/src/devices.c:1334 #: ../cli/src/devices.c:1547 #: ../cli/src/devices.c:1554 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Fel: %s-argument saknas." #: ../cli/src/connections.c:568 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Fel: %s - ingen sådan anslutning." #: ../cli/src/connections.c:574 #: ../cli/src/connections.c:1515 #: ../cli/src/connections.c:1618 #: ../cli/src/connections.c:1710 #: ../cli/src/devices.c:999 #: ../cli/src/devices.c:1079 #: ../cli/src/devices.c:1226 #: ../cli/src/devices.c:1340 #: ../cli/src/devices.c:1560 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Okänd parameter: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:583 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Fel: ingen giltig parameter angiven." #: ../cli/src/connections.c:598 #: ../cli/src/connections.c:1803 #: ../cli/src/devices.c:1768 #: ../cli/src/network-manager.c:456 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Fel: %s." #: ../cli/src/connections.c:611 msgid "activating" msgstr "aktiverar" #: ../cli/src/connections.c:613 msgid "activated" msgstr "aktiverad" #: ../cli/src/connections.c:615 #: ../cli/src/devices.c:263 msgid "deactivating" msgstr "inaktiverar" #: ../cli/src/connections.c:618 #: ../cli/src/connections.c:641 #: ../cli/src/connections.c:1327 #: ../cli/src/devices.c:267 #: ../cli/src/devices.c:796 #: ../cli/src/network-manager.c:111 #: ../cli/src/network-manager.c:173 #: ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:185 #: ../cli/src/network-manager.c:291 #: ../cli/src/network-manager.c:346 #: ../cli/src/network-manager.c:384 #: ../cli/src/network-manager.c:423 #: ../cli/src/settings.c:563 #: ../cli/src/settings.c:591 #: ../cli/src/utils.c:499 #: ../src/main.c:450 #: ../src/main.c:469 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: ../cli/src/connections.c:627 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN ansluter (förbereder)" #: ../cli/src/connections.c:629 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN ansluter (behöver autentisering)" #: ../cli/src/connections.c:631 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN ansluter" #: ../cli/src/connections.c:633 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN ansluter (hämtar IP-konfiguration)" #: ../cli/src/connections.c:635 msgid "VPN connected" msgstr "VPN ansluten" #: ../cli/src/connections.c:637 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN-anslutning misslyckades" #: ../cli/src/connections.c:639 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN frånkopplad" #: ../cli/src/connections.c:892 #: ../cli/src/connections.c:1116 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Fel: \"con status\": %s" #: ../cli/src/connections.c:894 #: ../cli/src/connections.c:1118 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fel: \"con status\": %s; tillåtna fält: %s" #: ../cli/src/connections.c:902 msgid "Active connection details" msgstr "Detaljer för aktiv anslutning" #: ../cli/src/connections.c:1038 #: ../cli/src/connections.c:1530 #: ../cli/src/connections.c:1633 #: ../cli/src/connections.c:1724 #: ../cli/src/devices.c:1026 #: ../cli/src/devices.c:1088 #: ../cli/src/devices.c:1241 #: ../cli/src/devices.c:1370 #: ../cli/src/devices.c:1589 #, c-format msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." msgstr "Fel: Kunde inte ta reda på om Nätverkshanterare är igång: %s." #: ../cli/src/connections.c:1042 #: ../cli/src/connections.c:1534 #: ../cli/src/connections.c:1637 #: ../cli/src/connections.c:1728 #: ../cli/src/devices.c:1030 #: ../cli/src/devices.c:1092 #: ../cli/src/devices.c:1245 #: ../cli/src/devices.c:1374 #: ../cli/src/devices.c:1593 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Fel: Nätverkshanterare är inte igång." #: ../cli/src/connections.c:1074 msgid "Active connections" msgstr "Aktiva anslutningar" #: ../cli/src/connections.c:1099 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "Fel: \"%s\" är inte en aktiv anslutning." #: ../cli/src/connections.c:1104 #, c-format msgid "Error: unknown parameter: %s" msgstr "Fel: okänd parameter: %s" #: ../cli/src/connections.c:1211 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "ingen aktiv anslutning på enheten \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1219 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet" #: ../cli/src/connections.c:1290 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "enheten \"%s\" är inte kompatibel med anslutningen \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1292 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "ingen enhet hittades för anslutningen \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1303 msgid "unknown reason" msgstr "okänd anledning" #: ../cli/src/connections.c:1305 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../cli/src/connections.c:1307 msgid "the user was disconnected" msgstr "användaren kopplades från" #: ../cli/src/connections.c:1309 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "basnätverksanslutningen avbröts" #: ../cli/src/connections.c:1311 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "VPN-tjänsten stoppades oväntat" #: ../cli/src/connections.c:1313 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "VPN-tjänsten returnerade en ogiltig konfiguration" #: ../cli/src/connections.c:1315 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "anslutningsförsöket översteg tidsgränsen" #: ../cli/src/connections.c:1317 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "VPN-tjänsten startade inte i tid" #: ../cli/src/connections.c:1319 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "VPN-tjänsten misslyckades med att starta" #: ../cli/src/connections.c:1321 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "inga giltiga VPN-hemligheter" #: ../cli/src/connections.c:1323 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "ogiltiga VPN-hemligheter" #: ../cli/src/connections.c:1325 msgid "the connection was removed" msgstr "anslutningen togs bort" #: ../cli/src/connections.c:1339 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "tillstånd: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1342 #: ../cli/src/connections.c:1368 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "Anslutning aktiverad\n" #: ../cli/src/connections.c:1345 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades." #: ../cli/src/connections.c:1364 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "tillstånd: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1374 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s." #: ../cli/src/connections.c:1391 #: ../cli/src/devices.c:1148 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Fel: Tidsgränsen %d sekunder gick ut." #: ../cli/src/connections.c:1404 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s" #: ../cli/src/connections.c:1410 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "Tillstånd för aktiv anslutning: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1411 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Sökväg för aktiv anslutning: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1464 #: ../cli/src/connections.c:1609 #: ../cli/src/connections.c:1737 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Fel: Okänd anslutning: %s." #: ../cli/src/connections.c:1510 #: ../cli/src/devices.c:1220 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Fel: värdet \"%s\" för tidsgränsen är inte giltigt." #: ../cli/src/connections.c:1523 #: ../cli/src/connections.c:1626 #: ../cli/src/connections.c:1717 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Fel: id eller uuid måste anges." #: ../cli/src/connections.c:1555 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Fel: Ingen lämplig enhet hittades: %s." #: ../cli/src/connections.c:1557 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Fel: Ingen lämplig enhet hittades." #: ../cli/src/connections.c:1662 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Varning: Anslutningen är inte aktiv\n" #: ../cli/src/connections.c:1676 #, c-format msgid "Error: Connection deletion failed: %s" msgstr "Fel: Borttagning av anslutning misslyckades: %s" #: ../cli/src/connections.c:1794 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Fel: \"con\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt." #: ../cli/src/connections.c:1859 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Fel: kunde inte ansluta till D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:1867 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Fel: Kunde inte få systeminställningar." #: ../cli/src/connections.c:1877 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "Fel: Kan inte läsa av anslutningar: inställningstjänster är inte igång." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:67 #: ../cli/src/devices.c:103 #: ../cli/src/devices.c:181 #: ../cli/src/devices.c:197 msgid "DEVICE" msgstr "ENHET" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:80 msgid "CAPABILITIES" msgstr "FÖRMÅGOR" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:81 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WIFI-EGENSKAPER" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:82 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:83 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "TRÅDADE-EGENSKAPER" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:84 msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "WIMAX-EGENSKAPER" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:85 #: ../cli/src/devices.c:194 msgid "NSP" msgstr "NSP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:86 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:87 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:88 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:89 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:105 msgid "VENDOR" msgstr "TILLVERKARE" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:106 msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUKT" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:107 msgid "DRIVER" msgstr "DRIVRUTIN" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:108 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:110 msgid "REASON" msgstr "ANLEDNING" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:111 msgid "UDI" msgstr "UDI" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:112 msgid "IP-IFACE" msgstr "IP-GRÄNS" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:113 msgid "NM-MANAGED" msgstr "NM-HANTERAD" #. 11 #: ../cli/src/devices.c:114 msgid "FIRMWARE-MISSING" msgstr "FAST-PROGRAMVARA-SAKNAS" #. 12 #: ../cli/src/devices.c:115 msgid "CONNECTION" msgstr "ANSLUTNING" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:124 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "CARRIER-DETECT" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "SPEED" msgstr "HASTIGHET" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:134 msgid "CARRIER" msgstr "BÄRARE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:144 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:145 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:146 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:147 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:148 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:158 msgid "CTR-FREQ" msgstr "CTR-FREQ" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:159 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:160 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:161 msgid "TX-POW" msgstr "TX-POW" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:162 msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:172 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:173 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:174 msgid "MODE" msgstr "LÄGE" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:175 msgid "FREQ" msgstr "FREK" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:176 msgid "RATE" msgstr "FREKVENS" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:177 #: ../cli/src/devices.c:195 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNAL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:178 msgid "SECURITY" msgstr "SÄKERHET" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:179 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "WPA-FLAGGOR" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:180 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN-FLAGGOR" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:182 #: ../cli/src/devices.c:198 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTIV" #: ../cli/src/devices.c:215 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "Användning: nmcli dev { KOMMANDO | help }\n" "\n" " KOMMANDO := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " KOMMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:243 msgid "unmanaged" msgstr "ohanterad" #: ../cli/src/devices.c:245 msgid "unavailable" msgstr "otillgänglig" #: ../cli/src/devices.c:247 #: ../cli/src/network-manager.c:108 msgid "disconnected" msgstr "frånkopplad" #: ../cli/src/devices.c:249 msgid "connecting (prepare)" msgstr "ansluter (förbereder)" #: ../cli/src/devices.c:251 msgid "connecting (configuring)" msgstr "ansluter (konfigurerar)" #: ../cli/src/devices.c:253 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "ansluter (behöver autentisering)" #: ../cli/src/devices.c:255 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "ansluter (hämtar IP-konfiguration)" #: ../cli/src/devices.c:257 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "ansluter (kontrollerar IP-anslutning)" #: ../cli/src/devices.c:259 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "ansluter (startar sekundära anslutningar)" #: ../cli/src/devices.c:261 #: ../cli/src/network-manager.c:104 msgid "connected" msgstr "ansluten" #: ../cli/src/devices.c:265 msgid "connection failed" msgstr "anslutningen misslyckades" #: ../cli/src/devices.c:276 msgid "No reason given" msgstr "Ingen anledning angiven" #: ../cli/src/devices.c:279 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: ../cli/src/devices.c:282 msgid "Device is now managed" msgstr "Enheten är nu hanterad" #: ../cli/src/devices.c:285 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Enheten är nu ohanterad" #: ../cli/src/devices.c:288 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Enheten kunde inte göras färdig för konfiguration" #: ../cli/src/devices.c:291 msgid "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)" msgstr "IP-konfigurationen kunde inte reserveras (ingen tillgänglig adress, tidsgräns, etc)" #: ../cli/src/devices.c:294 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "IP-konfigurationen är inte längre giltig" #: ../cli/src/devices.c:297 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Hemligheter krävdes men angavs inte" #: ../cli/src/devices.c:300 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X-supplikanten kopplade från" #: ../cli/src/devices.c:303 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Konfiguration av 802.1X-supplikanten misslyckades" #: ../cli/src/devices.c:306 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X-supplikanten misslyckades" #: ../cli/src/devices.c:309 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X-supplikanten tog för lång tid att autentisera" #: ../cli/src/devices.c:312 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP-tjänsten misslyckades med att starta" #: ../cli/src/devices.c:315 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP-tjänsten kopplades från" #: ../cli/src/devices.c:318 msgid "PPP failed" msgstr "PPP misslyckades" #: ../cli/src/devices.c:321 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP-klienten misslyckades med att starta" #: ../cli/src/devices.c:324 msgid "DHCP client error" msgstr "Fel i DHCP-klient" #: ../cli/src/devices.c:327 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-klienten misslyckades" #: ../cli/src/devices.c:330 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Tjänst för delad anslutning misslyckades med att starta" #: ../cli/src/devices.c:333 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Tjänst för delad anslutning misslyckades" #: ../cli/src/devices.c:336 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades med att starta" #: ../cli/src/devices.c:339 msgid "AutoIP service error" msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten" #: ../cli/src/devices.c:342 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades" #: ../cli/src/devices.c:345 msgid "The line is busy" msgstr "Linjen är upptagen" #: ../cli/src/devices.c:348 msgid "No dial tone" msgstr "Ingen rington" #: ../cli/src/devices.c:351 msgid "No carrier could be established" msgstr "Ingen bärare kunde etableras" #: ../cli/src/devices.c:354 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Uppringningsbegäran översteg tidsgränsen" #: ../cli/src/devices.c:357 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Uppringningsförsöket misslyckades" #: ../cli/src/devices.c:360 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Initiering av modem misslyckades" #: ../cli/src/devices.c:363 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN" #: ../cli/src/devices.c:366 msgid "Not searching for networks" msgstr "Söker inte efter nätverk" #: ../cli/src/devices.c:369 msgid "Network registration denied" msgstr "Nätverksregistreringen nekades" #: ../cli/src/devices.c:372 msgid "Network registration timed out" msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överstegs" #: ../cli/src/devices.c:375 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Misslyckades med att registrera mot det begärda nätverket" #: ../cli/src/devices.c:378 msgid "PIN check failed" msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades" #: ../cli/src/devices.c:381 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Nödvändig fast programvara för enheten kanske saknas" #: ../cli/src/devices.c:384 msgid "The device was removed" msgstr "Enheten togs bort" #: ../cli/src/devices.c:387 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "Nätverkshanterare somnade" #: ../cli/src/devices.c:390 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Enhetens aktiva anslutning försvann" #: ../cli/src/devices.c:393 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Enheten kopplades från av användare eller klient" #: ../cli/src/devices.c:396 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Bärare/länk ändrades" #: ../cli/src/devices.c:399 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Enhetens befintliga anslutning antogs" #: ../cli/src/devices.c:402 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Supplikanten finns nu tillgänglig" #: ../cli/src/devices.c:405 msgid "The modem could not be found" msgstr "Modemet kunde inte hittas" #: ../cli/src/devices.c:408 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Blåtandsanslutningen misslyckades eller översteg tidsgränsen" #: ../cli/src/devices.c:411 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är inte anslutet" #: ../cli/src/devices.c:414 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "PIN-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs" #: ../cli/src/devices.c:417 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "PUK-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs" #: ../cli/src/devices.c:420 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är felaktigt" #: ../cli/src/devices.c:423 #| msgid "Infiniband device does not support connected mode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge" #: ../cli/src/devices.c:426 #| msgid "connection failed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Ett beroende för anslutningen misslyckades" #: ../cli/src/devices.c:428 #: ../cli/src/devices.c:451 #: ../cli/src/devices.c:467 #: ../cli/src/devices.c:587 #: ../cli/src/devices.c:631 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: ../cli/src/devices.c:500 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../cli/src/devices.c:556 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:557 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:566 msgid "Encrypted: " msgstr "Krypterad: " #: ../cli/src/devices.c:571 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:573 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:575 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:578 msgid "Enterprise " msgstr "Företag" #: ../cli/src/devices.c:587 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:587 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktur" #: ../cli/src/devices.c:622 msgid "Home" msgstr "Hem" #: ../cli/src/devices.c:625 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../cli/src/devices.c:628 msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: ../cli/src/devices.c:700 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Fel: \"dev list\": %s" #: ../cli/src/devices.c:702 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fel: \"dev list\": %s; tillåtna fält: %s" #: ../cli/src/devices.c:711 msgid "Device details" msgstr "Enhetsdetaljer" #: ../cli/src/devices.c:756 #: ../cli/src/devices.c:757 #: ../cli/src/devices.c:1164 #: ../cli/src/utils.c:445 msgid "(unknown)" msgstr "(okänt)" #: ../cli/src/devices.c:765 msgid "not connected" msgstr "inte ansluten" #: ../cli/src/devices.c:792 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:865 msgid "on" msgstr "på" #: ../cli/src/devices.c:865 msgid "off" msgstr "av" #: ../cli/src/devices.c:1016 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Fel: \"dev status\": %s" #: ../cli/src/devices.c:1018 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fel: \"dev status\": %s; tillåtna fält: %s" #: ../cli/src/devices.c:1041 msgid "Status of devices" msgstr "Status för enheter" #: ../cli/src/devices.c:1072 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Fel: \"%s\"-argument saknas." #: ../cli/src/devices.c:1113 #: ../cli/src/devices.c:1265 #: ../cli/src/devices.c:1402 #: ../cli/src/devices.c:1621 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Fel: Enheten \"%s\" hittades inte." #: ../cli/src/devices.c:1136 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Lyckades: Enheten \"%s\" kopplades från." #: ../cli/src/devices.c:1161 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Fel: Frånkoppling av enheten \"%s\" (%s) misslyckades: %s" #: ../cli/src/devices.c:1169 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "Enhetstillstånd: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:1234 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Fel: gränssnitt (iface) måste anges." #: ../cli/src/devices.c:1360 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Fel: \"dev wifi\": %s" #: ../cli/src/devices.c:1362 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fel: \"dev wifi\": %s; tillåtna fält: %s" #: ../cli/src/devices.c:1385 msgid "WiFi scan list" msgstr "WiFi-avsökningslista" #: ../cli/src/devices.c:1422 #: ../cli/src/devices.c:1476 #, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "Fel: Accesspunkt med bssid \"%s\" hittades inte." #: ../cli/src/devices.c:1439 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Fel: Enheten \"%s\" är inte en WiFi-enhet." #: ../cli/src/devices.c:1503 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Fel: \"dev wifi\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt." #: ../cli/src/devices.c:1579 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s" msgstr "Fel: \"dev wimax\": %s" #: ../cli/src/devices.c:1581 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fel: \"dev wimax\": %s; tillåtna fält: %s" #: ../cli/src/devices.c:1604 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "WiMAX NSP-lista" #: ../cli/src/devices.c:1641 #, c-format msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "Fel: NSP med namnet \"%s\" hittades inte." #: ../cli/src/devices.c:1652 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "Fel: Enheten \"%s\" är inte en WiMAX-enhet." #: ../cli/src/devices.c:1683 #, c-format msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found." msgstr "Fel: Accesspunkt med nsp \"%s\" hittades inte." #: ../cli/src/devices.c:1710 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." msgstr "Fel: \"dev wimax\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt." #: ../cli/src/devices.c:1760 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Fel: \"dev\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt." #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "RUNNING" msgstr "KÖR" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "NET-ENABLED" msgstr "NÄT-AKTIVERAT" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WIFI-MASKINVARA" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:43 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN-MASKINVARA" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:45 msgid "WIMAX-HARDWARE" msgstr "WIMAX-MASKINVARA" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:46 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../cli/src/network-manager.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Användning: nmcli nm { KOMMANDO | help }\n" "\n" " KOMMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " KOMMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:96 msgid "asleep" msgstr "sover" #: ../cli/src/network-manager.c:98 msgid "connecting" msgstr "ansluter" #: ../cli/src/network-manager.c:100 msgid "connected (local only)" msgstr "ansluten (endast lokalt)" #: ../cli/src/network-manager.c:102 msgid "connected (site only)" msgstr "ansluten (endast plats)" #: ../cli/src/network-manager.c:106 msgid "disconnecting" msgstr "kopplar från" #: ../cli/src/network-manager.c:146 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Fel: \"nm status\": %s" #: ../cli/src/network-manager.c:148 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fel: \"nm status\": %s; tillåtna fält: %s" #. create NMClient #: ../cli/src/network-manager.c:161 #: ../cli/src/network-manager.c:162 #: ../cli/src/network-manager.c:163 #: ../cli/src/network-manager.c:164 #: ../cli/src/network-manager.c:165 #: ../cli/src/network-manager.c:167 #: ../cli/src/network-manager.c:168 #: ../cli/src/network-manager.c:289 #: ../cli/src/network-manager.c:344 #: ../cli/src/network-manager.c:382 #: ../cli/src/network-manager.c:421 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: ../cli/src/network-manager.c:161 #: ../cli/src/network-manager.c:162 #: ../cli/src/network-manager.c:163 #: ../cli/src/network-manager.c:164 #: ../cli/src/network-manager.c:165 #: ../cli/src/network-manager.c:167 #: ../cli/src/network-manager.c:168 #: ../cli/src/network-manager.c:289 #: ../cli/src/network-manager.c:344 #: ../cli/src/network-manager.c:382 #: ../cli/src/network-manager.c:421 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: ../cli/src/network-manager.c:181 msgid "NetworkManager status" msgstr "Status för Nätverkshanterare" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:184 msgid "running" msgstr "kör" #: ../cli/src/network-manager.c:184 msgid "not running" msgstr "kör inte" #: ../cli/src/network-manager.c:215 #: ../cli/src/utils.c:425 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Fel: kunde inte ansluta till systembussen: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:226 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Fel: Kunde inte skapa proxy för D-Bus-objekt." #: ../cli/src/network-manager.c:232 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Fel i sömn: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:276 #: ../cli/src/network-manager.c:331 #: ../cli/src/network-manager.c:369 #: ../cli/src/network-manager.c:408 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "Fel: värdet \"%s\" för \"--fields\" är inte giltigt här; tillåtna fält: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:284 msgid "Networking enabled" msgstr "Nätverk aktiverat" #: ../cli/src/network-manager.c:300 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Fel: ogiltig \"enable\"-parameter: \"%s\"; använd \"true\" eller \"false\"." #: ../cli/src/network-manager.c:310 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "Fel: Sömnstatus exporteras inte av Nätverkshanterare." #: ../cli/src/network-manager.c:318 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Fel: ogiltig \"sleep\"-parameter: \"%s\"; använd \"true\" eller \"false\"." #: ../cli/src/network-manager.c:339 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi aktiverat" #: ../cli/src/network-manager.c:355 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Fel: ogiltig \"wifi\"-parameter: \"%s\"." #: ../cli/src/network-manager.c:377 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN aktiverat" #: ../cli/src/network-manager.c:393 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Fel: ogiltig \"wwan\"-parameter: \"%s\"." #: ../cli/src/network-manager.c:416 msgid "WiMAX enabled" msgstr "WiMAX aktiverat" #: ../cli/src/network-manager.c:432 #, c-format msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." msgstr "Fel: ogiltig \"wimax\"-parameter: \"%s\"." #: ../cli/src/network-manager.c:445 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Fel: \"nm\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt." #: ../cli/src/nmcli.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGOR] OBJEKT { KOMMANDO | help }\n" "\n" "FLAGGOR\n" " -t[erse] kort utdata\n" " -p[retty] vackert utdata\n" " -m[ode] tabular|multiline utdataläge\n" " -f[ields] |all|common ange fält för utdata\n" " -e[scape] yes|no escape för kolumnavgränsare i värden\n" " -n[ocheck] kontrollera inte version av nmcli och Nätverkshanterare\n" " -v[ersion] visa programversion\n" " -h[elp] skriv ut denna hjälp\n" "\n" "OBJEKT\n" " nm status för Nätverkshanterare\n" " con anslutningar i Nätverkshanterare\n" " dev enheter hanterade av Nätverkshanterare\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:109 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Fel: Objektet \"%s\" är okänt, prova \"nmcli help\"." #: ../cli/src/nmcli.c:139 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Fel: Flaggan \"--terse\" har angivits en andra gång." #: ../cli/src/nmcli.c:144 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Fel: Flaggan \"--terse\" är ömsesidigt uteslutande med \"--pretty\"." #: ../cli/src/nmcli.c:152 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Fel: Flaggan \"--pretty\" har angivits en andra gång." #: ../cli/src/nmcli.c:157 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Fel: Flaggan \"--pretty\" är ömsesidigt uteslutande med \"--terse\"." #: ../cli/src/nmcli.c:167 #: ../cli/src/nmcli.c:183 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Fel: argument för flaggan \"%s\" saknas." #: ../cli/src/nmcli.c:176 #: ../cli/src/nmcli.c:192 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Fel: \"%s\" är inte ett giltigt argument för flaggan \"%s\"." #: ../cli/src/nmcli.c:199 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Fel: fält för \"%s\"-flaggor saknas." #: ../cli/src/nmcli.c:207 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "nmcli-verktyg, version %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:213 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Fel: Flaggan \"%s\" är okänd, prova \"nmcli -help\"." #: ../cli/src/nmcli.c:232 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Fångade signal %d, stänger av..." #: ../cli/src/nmcli.c:257 msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "Fel: Kunde inte skapa NMClient-objekt." #: ../cli/src/nmcli.c:273 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: ../cli/src/settings.c:497 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (hex-ascii-nyckel)" #: ../cli/src/settings.c:499 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128-bitars lösenfras)" #: ../cli/src/settings.c:502 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (okänt)" #: ../cli/src/settings.c:528 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (okänt)" #: ../cli/src/settings.c:534 msgid "any, " msgstr "valfri, " #: ../cli/src/settings.c:536 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:538 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:540 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:542 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:544 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:546 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:548 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:550 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:552 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:554 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:556 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:558 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:560 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:578 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (INGEN)" #: ../cli/src/settings.c:584 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "REORDER_HEADERS, " #: ../cli/src/settings.c:586 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: ../cli/src/settings.c:588 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "LOOSE_BINDING, " #: ../cli/src/settings.c:730 #: ../cli/src/settings.c:926 #: ../cli/src/settings.c:1630 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../cli/src/settings.c:920 #: ../cli/src/settings.c:923 #: ../cli/src/settings.c:924 #: ../cli/src/utils.c:247 msgid "not set" msgstr "inte inställd" #: ../cli/src/utils.c:103 #, c-format msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form" msgstr "Fel vid konvertering av IP4-adress \"0x%X\" till textformat" #: ../cli/src/utils.c:131 #, c-format msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form" msgstr "Fel vid konvertering av IP6-adress \"%s\" till textformat" #: ../cli/src/utils.c:200 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "fältet \"%s\" måste vara ensamt" #: ../cli/src/utils.c:203 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "ogiltigt fält \"%s\"" #: ../cli/src/utils.c:222 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Flaggan \"--terse\" kräver att \"--fields\" anges" #: ../cli/src/utils.c:226 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "Flaggan \"--terse\" kräver specifika värden för \"--fields\"-flagga , inte \"%s\"" #: ../cli/src/utils.c:436 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" msgstr "Fel: Kunde inte skapa proxy för D-Bus-objekt för org.freedesktop.DBus" #: ../cli/src/utils.c:444 #, c-format msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" msgstr "Fel: NameHasOwner-begäran misslyckades: %s" #: ../cli/src/utils.c:489 #, c-format msgid "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "Varning: versionerna för nmcli (%s) och NetworkManager (%s) stämmer inte överens. Använd --nocheck för att inte visa varningen.\n" #: ../cli/src/utils.c:498 #, c-format msgid "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "Fel: versionerna för nmcli (%s) och NetworkManager (%s) stämmer inte överens. Tvinga körning med --nocheck, men resultatet är inte förutsägbart." #: ../libnm-util/crypto.c:133 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:146 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra PEM-fildata." #: ../libnm-util/crypto.c:170 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen." #: ../libnm-util/crypto.c:178 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:188 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen." #: ../libnm-util/crypto.c:199 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen." #: ../libnm-util/crypto.c:206 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen." #: ../libnm-util/crypto.c:219 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:238 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel." #: ../libnm-util/crypto.c:284 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-starttagg." #: ../libnm-util/crypto.c:292 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-sluttagg \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:312 msgid "Not enough memory to store private key data." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra privat nyckeldata." #: ../libnm-util/crypto.c:317 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "Misslyckades med att avkoda privat PKCS#8-nyckel." #: ../libnm-util/crypto.c:339 #: ../libnm-util/crypto.c:625 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra certifikatdata." #: ../libnm-util/crypto.c:365 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd." #: ../libnm-util/crypto.c:374 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra IV." #: ../libnm-util/crypto.c:385 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror." #: ../libnm-util/crypto.c:423 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:167 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:332 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Privata nyckelchiffret \"%s\" var okänt." #: ../libnm-util/crypto.c:432 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att dekryptera privat nyckel." #: ../libnm-util/crypto.c:497 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel." #: ../libnm-util/crypto.c:542 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Kunde inte bestämma typ av privat nyckel." #: ../libnm-util/crypto.c:597 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "PEM-certifikatet hade ingen starttagg \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:606 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "PEM-certifikatet hade ingen sluttagg \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:630 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:184 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för buffert för dekrypterade nycklar." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:263 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: oväntad utfyllningslängd." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:274 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:352 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "Kunde inte allokera minne för kryptering." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för kryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att kryptera datat: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "Kunde inte initiera PKCS#8-avkodare: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#8-fil: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:107 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:175 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:192 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:202 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:212 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:220 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:233 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:241 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: dekrypterat data är för stort." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:252 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:360 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringschifferplatsen." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:368 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:376 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:384 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringskontexten." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:392 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Misslyckades med att kryptera: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:400 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Oväntad mängd data efter kryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:443 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:478 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Kunde inte konvertera lösenord till UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:506 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:515 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:524 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:568 msgid "Could not generate random data." msgstr "Kunde inte generera slumpmässigt data." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2040 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att skapa krypteringsnyckel." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2150 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "Kunde inte allokera minne för att skapa PEM-fil." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2162 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "Kunde inte allokera minne för skrivning av IV till PEM-fil." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2174 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "Kunde inte allokera minne för skrivning av krypterad nyckel till PEM-fil." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2193 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "Kunde inte allokera minne för PEM-fildata." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Aktivera eller inaktivera systemnätverk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av systemnätverk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)" msgstr "Försätt Nätverkshanterare i vänteläge eller återställ efter det (bör endast användas av systemets strömhantering)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "Systemets policy förhindrar att Nätverkshanterare försätts i vänteläge eller återställs efter det" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Aktivera eller inaktivera WiFi-enheter" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av WiFi-enheter" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila bredbandsenheter" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila bredbandsenheter" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila WiMAX-bredbandsenheter" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila WiMAX-bredbandsenheter" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Tillåt kontroll av nätverksanslutningar" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Systemets policy förhindrar kontroll av nätverksanslutningar" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Anslutningsdelning via ett skyddat trådlöst nätverk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett skyddat trådlöst nätverk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Anslutningsdelning via ett öppet trådlöst nätverk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett öppet trådlöst nätverk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Ändra personliga nätverksanslutningar" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av personliga nätverksinställningar" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Ändra nätverksanslutningar för alla användare" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av nätverksinställningar för alla användare" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Ändra bestående värdnamn för systemet" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av bestående värdnamn för systemet" #: ../src/main.c:143 #, c-format msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d" msgstr "Misslyckades med att initiera SIGTERM-rör: %d" #: ../src/main.c:174 #, c-format msgid "Opening %s failed: %s\n" msgstr "Öppnandet av %s misslyckades: %s\n" #: ../src/main.c:180 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "Skrivning till %s misslyckades: %s\n" #: ../src/main.c:185 #, c-format msgid "Closing %s failed: %s\n" msgstr "Stängning av %s misslyckades: %s\n" #: ../src/main.c:228 #, c-format msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n" msgstr "Nätverkshanterare är redan igång (pid %ld)\n" #: ../src/main.c:368 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "Skriv ut version av Nätverkshanterare och avsluta" #: ../src/main.c:369 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Bli inte en demon" #: ../src/main.c:370 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gör alla varningar till ödesdigra" #: ../src/main.c:371 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "Ange platsen för en PID-fil" #: ../src/main.c:371 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: ../src/main.c:372 msgid "State file location" msgstr "Plats för tillståndsfil" #: ../src/main.c:372 msgid "/path/to/state.file" msgstr "/sökväg/till/tillstånds.fil" #: ../src/main.c:373 msgid "Config file location" msgstr "Plats för konfigurationsfil" #: ../src/main.c:373 msgid "/path/to/config.file" msgstr "/sökväg/till/konfigurations.fil" #: ../src/main.c:374 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Lista över insticksmoduler separerade med \",\"" #: ../src/main.c:374 msgid "plugin1,plugin2" msgstr "insticksmodul1,insticksmodul2" #. Translators: Do not translate the values in the square brackets #: ../src/main.c:376 msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]" msgstr "Loggnivå: en av [ERR, WARN, INFO, DEBUG]" #. Translators: Do not translate the values in the square brackets #: ../src/main.c:379 msgid "" "Log domains separated by ',': any combination of\n" " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n" " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n" " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" " INFINIBAND,FIREWALL]" msgstr "" "Loggdomäner separerade med \",\": någon kombination av\n" " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n" " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n" " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" " INFINIBAND,FIREWALL]" #: ../src/main.c:392 #, c-format msgid "GModules are not supported on your platform!\n" msgstr "GModules stöds inte på din plattform!\n" #: ../src/main.c:411 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "Nätverkshanterare övervakar alla nätverksanslutningar och väljer\n" "automatiskt den bästa anslutningen att använda. Den tillåter även\n" "att användaren anger trådlösa accesspunkter som trådlösa nätverks-\n" "kort i datorn ska associeras med." #: ../src/main.c:417 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n" #: ../src/main.c:427 #, c-format msgid "You must be root to run NetworkManager!\n" msgstr "Du måste vara root för att köra Nätverkshanterare!\n" #: ../src/main.c:448 #, c-format msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: (%d) %s\n" #: ../src/main.c:459 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n" #: ../src/main.c:466 #, c-format msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n" msgstr "Tolkning av tillståndsfilen %s misslyckades: (%d) %s\n" #: ../src/main.c:483 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "Kunde inte bli demon: %s [fel %u]\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Skapad av Nätverkshanterare\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Sammanfogad från %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "ingen användbar DHCP-klient hittades." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "\"dhclient\" kunde inte hittas." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "\"dhcpcd\" kunde inte hittas." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "DHCP-klienten \"%s\" stöds inte" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "OBSERVERA: uppslag via glibc kanske inte har stöd för fler än 3 namnservrar." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen." #: ../src/logging/nm-logging.c:130 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Okänd loggnivå \"%s\"" #: ../src/logging/nm-logging.c:155 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Okänd loggdomän \"%s\"" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279 #: ../src/nm-device-bt.c:325 #, c-format msgid "CDMA connection %d" msgstr "CDMA-anslutning %d" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:547 #: ../src/nm-device-bt.c:321 #, c-format msgid "GSM connection %d" msgstr "GSM-anslutning %d" #: ../src/nm-device-bond.c:191 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Bond-anslutning %d" #: ../src/nm-device-bt.c:296 #, c-format msgid "PAN connection %d" msgstr "PAN-anslutning %d" #: ../src/nm-device-bt.c:329 #, c-format msgid "DUN connection %d" msgstr "DUN-anslutning %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1326 #, c-format msgid "PPPoE connection %d" msgstr "PPPoE-anslutning %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1326 #: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Trådbunden anslutning %d" #: ../src/nm-device-infiniband.c:303 #, c-format #| msgid "Infiniband connection %d" msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand-anslutning %d" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:293 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "Mesh %d" #: ../src/nm-device-vlan.c:362 #, c-format #| msgid "PAN connection %d" msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN-anslutning %d" #: ../src/nm-manager.c:661 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN-anslutning %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:272 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:695 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "fel vid behandling av netlink-meddelande: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:251 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:296 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "kan inte ansluta till netlink för övervakning av länkstatus: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:307 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "kunde inte aktivera behörighetshantering för netlink-handtag: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:390 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "kan inte allokera netlink-handtag för övervakning av länkstatus: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:415 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "kan inte allokera netlink-länkcache för övervakning av länkstatus: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:542 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "kan inte gå med i netlink-grupp: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:684 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "fel vid uppdatering av länkcache: %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:93 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3634 msgid "Bond" msgstr "Bond" #~ msgid "SCOPE" #~ msgstr "OMFÅNG" #~ msgid "DBUS-SERVICE" #~ msgstr "DBUS-TJÄNST" #~ msgid "system" #~ msgstr "system" #~ msgid "user" #~ msgstr "användare" #~ msgid "System connections" #~ msgstr "systemanslutningar" #~ msgid "User connections" #~ msgstr "Användaranslutningar" #~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." #~ msgstr "Fel: Hämtning av aktiv anslutning för \"%s\" misslyckades." #~ msgid "Error: Could not get user settings." #~ msgstr "Fel: Kunde inte få användarinställningar." #~ msgid "IP4-SETTINGS" #~ msgstr "IP4-INSTÄLLNINGAR" #~ msgid "IP6-SETTINGS" #~ msgstr "IP6-INSTÄLLNINGAR" #~ msgid "PREFIX" #~ msgstr "PREFIX" #~ msgid "unknown)" #~ msgstr "okänt)" #~ msgid "Allow use of user-specific connections" #~ msgstr "Tillåt användning av användarspecifika anslutningar" #~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections" #~ msgstr "" #~ "Systemets policy förhindrar användning av användarspecifika anslutningar" #~ msgid "Auto %s" #~ msgstr "Automatisk %s" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn"