# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Piotr Drąg , 2013-2015. # Aviary.pl , 2013-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grilo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-17 02:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-17 02:02+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../libs/net/grl-net-mock.c:86 msgid "No mock definition found" msgstr "Nie odnaleziono sztucznej definicji" #: ../libs/net/grl-net-mock.c:98 #, c-format msgid "Could not find mock content %s" msgstr "Nie można odnaleźć sztucznej treści %s" #: ../libs/net/grl-net-mock.c:116 #, c-format msgid "Could not access mock content: %s" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do sztucznej treści: %s" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:449 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:455 msgid "Cannot connect to the proxy server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem pośrednika" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:462 #, c-format msgid "Invalid request URI or header: %s" msgstr "Nieprawidłowy adres URI lub nagłówek żądania: %s" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:469 #, c-format msgid "Authentication required: %s" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie: %s" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:474 #, c-format msgid "The requested resource was not found: %s" msgstr "Nie odnaleziono żądanego zasobu: %s" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:481 #, c-format msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" msgstr "Wpis został zmodyfikowany od czasu jego pobrania: %s" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:487 ../libs/net/grl-net-wc.c:596 #: ../libs/pls/grl-pls.c:490 ../src/grl-source.c:1828 ../src/grl-source.c:1928 #: ../src/grl-source.c:2075 ../src/grl-source.c:2332 ../src/grl-source.c:2453 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Anulowano działanie" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:490 #, c-format msgid "Unhandled status: %s" msgstr "Nieobsłużony stan: %s" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:600 ../libs/net/grl-net-wc.c:641 msgid "Data not available" msgstr "Dane nie są dostępne" #: ../libs/net/grl-net-wc.c:691 #, c-format msgid "Invalid URL %s" msgstr "Nieprawidłowy adres URL %s" #: ../src/grilo.c:218 msgid "Semicolon-separated paths containing Grilo plugins" msgstr "Ścieżki zawierające wtyczki Grilo, oddzielone średnikami" #: ../src/grilo.c:220 msgid "Colon-separated paths containing Grilo plugins" msgstr "Ścieżki zawierające wtyczki Grilo, oddzielone dwukropkami" #: ../src/grilo.c:223 msgid "Colon-separated list of Grilo plugins to use" msgstr "Lista używanych wtyczek Grilo, oddzielonych dwukropkami" #: ../src/grilo.c:228 msgid "Grilo Options" msgstr "Opcje Grilo" #: ../src/grilo.c:229 msgid "Show Grilo Options" msgstr "Wyświetla opcje Grilo" #: ../src/grl-multiple.c:134 #, c-format msgid "No searchable sources available" msgstr "Żadne wyszukiwalne źródła nie są dostępne" #: ../src/grl-multiple.c:511 #, c-format msgid "Could not resolve media for URI '%s'" msgstr "Nie można rozwiązać nośnika dla adresu URI „%s”" #: ../src/grl-registry.c:464 ../src/grl-registry.c:1376 #, c-format msgid "Plugin '%s' is already loaded" msgstr "Wtyczka „%s” jest już wczytana" #: ../src/grl-registry.c:488 #, c-format msgid "Failed to initialize plugin from %s" msgstr "Zainicjowanie wtyczki z %s się nie powiodło" #: ../src/grl-registry.c:530 #, c-format msgid "Metadata key '%s' already registered in different format" msgstr "Klucz metadanych „%s” jest już zarejestrowany w innym formacie" #: ../src/grl-registry.c:543 #, c-format msgid "Metadata key '%s' cannot be registered" msgstr "Nie można zarejestrować klucza metadanych „%s”" #: ../src/grl-registry.c:983 #, c-format msgid "Source with id '%s' was not found" msgstr "Nie odnaleziono źródła o identyfikatorze „%s”" #: ../src/grl-registry.c:1057 #, c-format msgid "Failed to load plugin from %s" msgstr "Wczytanie wtyczki z %s się nie powiodło" #: ../src/grl-registry.c:1066 #, c-format msgid "Invalid plugin file %s" msgstr "Nieprawidłowy plik wtyczki %s" #: ../src/grl-registry.c:1077 #, c-format msgid "'%s' is not a valid plugin file" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym plikiem wtyczki" #: ../src/grl-registry.c:1096 #, c-format msgid "Plugin '%s' already exists" msgstr "Wtyczka „%s” już istnieje" #: ../src/grl-registry.c:1259 #, c-format msgid "Invalid path %s" msgstr "Nieprawidłowa ścieżka %s" #: ../src/grl-registry.c:1325 #, c-format msgid "All configured plugin paths are invalid" msgstr "Wszystkie skonfigurowane ścieżki do wtyczek są nieprawidłowe" #: ../src/grl-registry.c:1365 #, c-format msgid "Plugin '%s' not available" msgstr "Wtyczka „%s” jest niedostępna" #: ../src/grl-registry.c:1593 #, c-format msgid "Plugin not found: '%s'" msgstr "Nie odnaleziono wtyczki: „%s”" #: ../src/grl-registry.c:1904 #, c-format msgid "Plugin configuration does not contain 'plugin-id' reference" msgstr "Konfiguracja wtyczki nie zawiera odniesienia „plugin-id”" #: ../src/grl-source.c:2782 #, c-format msgid "Some keys could not be written" msgstr "Nie można zapisać niektórych kluczy" #: ../src/grl-source.c:2855 #, c-format msgid "None of the specified keys are writable" msgstr "Żaden z podanych kluczy nie jest zapisywalny" #: ../src/grl-source.c:4198 #, c-format msgid "Media has no 'id', cannot remove" msgstr "Nośnik nie posiada „id”, nie można usunąć"