# French translation for grilo-plugins. # Copyright (C) 2013 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package. # Alain Lojewski , 2013-2014. # naybnet , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=grilo-" "plugins&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-19 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 17:22+0100\n" "Last-Translator: Alain Lojewski \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:67 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:68 msgid "A source for organizing media bookmarks" msgstr "Une source pour organiser les signets du média" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:428 msgid "Failed to get bookmark metadata" msgstr "Impossible d'obtenir les métadonnées du signet" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:458 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:475 #, c-format msgid "Failed to find bookmarks: %s" msgstr "Impossible de trouver les signets : %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:627 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:821 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:853 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:885 #, c-format msgid "Failed to remove: %s" msgstr "Suppression impossible : %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:767 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:926 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:959 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1804 #, c-format msgid "Failed to store: %s" msgstr "Stockage impossible : %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:841 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:876 #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:907 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:965 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:849 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1660 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1704 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1738 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1773 msgid "No database connection" msgstr "Aucune connexion à la base de données" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34 #, c-format msgid "A source for browsing the DLNA server '%s'" msgstr "Une source pour parcourir le serveur DLNA « %s »" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:278 msgid "Upload failed, target source destroyed" msgstr "Échec du téléversement, la source cible est détruite" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:380 #, c-format msgid "Upload failed, '%s', transferred %lu of %lu bytes" msgstr "Échec du téléversement, « %s », %lu sur %lu octets ont été transférés" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:881 #, c-format msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)" msgstr "" "Impossible d'obtenir les propriétés de l'élément (erreur BrowseObjects %d : " "%s)" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1520 #, c-format msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred" msgstr "Échec du téléversement, il manque l'URL de l'objet média à transférer" #: ../src/dmap/grl-daap.c:52 #, c-format msgid "A source for browsing the DAAP server '%s'" msgstr "Une source pour parcourir le serveur DAAP « %s »" #: ../src/dmap/grl-daap-db.c:62 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:787 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:121 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: ../src/dmap/grl-daap-db.c:64 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:776 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:120 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: ../src/dmap/grl-daap-db.c:287 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1114 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1189 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:834 #, c-format msgid "Invalid container identifier %s" msgstr "Identifiant %s du conteneur non valide" #: ../src/dmap/grl-dpap.c:52 #, c-format msgid "A source for browsing the DPAP server '%s'" msgstr "Une source pour parcourir le serveur DPAP « %s »" #: ../src/dmap/grl-dpap-db.c:36 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:60 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:61 msgid "A source for browsing the filesystem" msgstr "Une source pour parcourir le système de fichiers" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1172 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Le fichier %s n'existe pas" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1250 ../src/youtube/grl-youtube.c:1513 #, c-format msgid "Cannot get media from %s" msgstr "Impossible d'obtenir le média depuis %s" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:63 msgid "A source for browsing and searching Flickr photos" msgstr "Une source pour parcourir et rechercher des photos sur Flickr" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:67 #, c-format msgid "%s's Flickr" msgstr "Le Flickr de %s" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:69 #, c-format msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos" msgstr "" "Une source pour parcourir et rechercher les photos de « %s » sur Flickr" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:50 msgid "Freebox TV" msgstr "Freebox TV" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:51 msgid "A source for browsing Freebox TV channels" msgstr "Une source pour parcourir les émissions Freebox TV" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:54 msgid "Freebox Radio" msgstr "Radio Freebox" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:55 msgid "A source for browsing Freebox radio channels" msgstr "Une source pour parcourir les stations de radio Freebox" #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:48 msgid "Avatar provider from Gravatar" msgstr "Fournisseur d'avatars depuis Gravatar" #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:49 msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields" msgstr "Un greffon pour obtenir des avatars pour les champs artiste et auteur" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:93 msgid "A source for browsing and searching Jamendo music" msgstr "Une source pour parcourir et rechercher de la musique sur Jamendo" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:149 msgid "Albums of the week" msgstr "Albums de la semaine" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:151 msgid "Tracks of the week" msgstr "Titres de la semaine" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:153 msgid "New releases" msgstr "Nouveautés" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:155 msgid "Top artists" msgstr "Meilleurs artistes" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:157 msgid "Top albums" msgstr "Meilleurs albums" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:159 msgid "Top tracks" msgstr "Meilleurs titres" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:339 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:700 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:410 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:464 msgid "Failed to parse response" msgstr "Impossible d'analyser la réponse" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:347 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:354 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1361 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:418 msgid "Empty response" msgstr "Réponse vide" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:669 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:552 #, c-format msgid "Failed to connect: %s" msgstr "Impossible de se connecter : %s" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:798 msgid "Feeds" msgstr "Flux" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:982 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1027 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1054 #, c-format msgid "Invalid identifier %s" msgstr "Identifiant %s non valide" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1041 ../src/youtube/grl-youtube.c:1105 #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1238 ../src/youtube/grl-youtube.c:1450 #, c-format msgid "Invalid category identifier %s" msgstr "Identifiant %s de la catégorie non valide" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1184 #, c-format msgid "Failed to browse: %s is a track" msgstr "Navigation impossible : %s est une piste" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1244 #, c-format msgid "Malformed query \"%s\"" msgstr "Requête « %s » malformée" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:44 msgid "Local Metadata Provider" msgstr "Fournisseur de métadonnées locales" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:45 msgid "A source providing locally available metadata" msgstr "Une source fournissant des métadonnées disponibles localement" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:381 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:759 ../src/raitv/grl-raitv.c:868 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:527 #, c-format msgid "Failed to resolve: %s" msgstr "Résolution impossible : %s" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:675 msgid "Cannot resolve any of the given keys" msgstr "Impossible de résoudre aucune des clés fournies" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:679 msgid "A GIO supported URL for images is required" msgstr "Un URL pris en charge par GIO est nécessaire pour les images" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:122 msgid "Genres" msgstr "Genres" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:130 msgid "A source for browsing music" msgstr "Une source pour parcourir de la musique" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:411 #, c-format msgid "Failed to get database from magnatune: %s" msgstr "Impossible d'obtenir la base de données de Magnatune : %s" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:441 #, c-format msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'" msgstr "Impossible d'enregistrer la base de données de Magnatune - « %s »" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:689 #, c-format msgid "Failed to get table from magnatune db: %s" msgstr "" "Impossible d'obtenir le classement de la base de données de Magnatune : %s" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:705 #, c-format msgid "Fail before returning media to user: %s" msgstr "Échec avant retour du média vers l'utilisateur : %s" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:47 msgid "Metadata Store" msgstr "Stockage des métadonnées" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:48 msgid "A plugin for storing extra metadata information" msgstr "Un greffon pour stocker des métadonnées supplémentaires" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:573 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:592 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:804 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:637 #, c-format msgid "Failed to update metadata: %s" msgstr "Impossible de mettre à jour les métadonnées : %s" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:574 msgid "specified keys are not writable" msgstr "les clés spécifiées ne sont pas enregistrables" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:614 msgid "Failed to update metadata" msgstr "Impossible de mettre à jour les métadonnées" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:760 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805 msgid "\"source-id\" not available" msgstr "« source-id » indisponible" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:780 msgid "Failed to resolve" msgstr "Résolution impossible" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:917 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:954 ../src/raitv/grl-raitv.c:426 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:750 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:540 #, c-format msgid "Failed to search: %s" msgstr "Recherche impossible : %s" #: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:42 msgid "OpenSubtitles Provider" msgstr "Fournisseur de sous-titres OpenSubtitles" #: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:43 msgid "A source providing a list of subtitles for a video" msgstr "Une source fournissant une liste de sous-titres pour une vidéo" #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:46 msgid "Optical Media" msgstr "Média optique" #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:47 msgid "A source for browsing optical media" msgstr "Une source pour parcourir le média optique" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:155 msgid "A source for browsing podcasts" msgstr "Une source pour parcourir les émissions" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:757 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:777 #, c-format msgid "Failed to get podcast streams: %s" msgstr "Impossible d'obtenir les flux de l'émission : %s" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1243 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1252 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1262 msgid "Failed to parse content" msgstr "Impossible d'analyser le contenu" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1295 msgid "Failed to parse podcast contents" msgstr "Impossible d'analyser les contenus de l'émission" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1450 msgid "Failed to get podcast information" msgstr "Impossible d'obtenir les informations de l'émission" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1490 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1510 #, c-format msgid "Failed to get podcasts list: %s" msgstr "Impossible d'obtenir la liste des émissions : %s" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1563 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1578 msgid "Failed to get podcast stream metadata" msgstr "Impossible d'obtenir les métadonnées du flux de l'émission" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1616 msgid "Failed to get podcast metadata" msgstr "Impossible d'obtenir les métadonnées de l'émission" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1800 msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted" msgstr "Impossible de créer les conteneurs. Seuls des flux sont acceptés" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1805 msgid "URL required" msgstr "URL requis" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:49 ../src/youtube/grl-youtube.c:78 msgid "Most Popular" msgstr "Les plus populaires" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:52 msgid "Recent" msgstr "Récents" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:95 msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos" msgstr "Une source pour parcourir et rechercher des vidéos sur Rai.tv" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:173 msgid "All" msgstr "Toutes" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:174 msgid "Black and White" msgstr "Noir et blanc" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:175 msgid "Cinema" msgstr "Cinéma" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:176 msgid "Comedians" msgstr "Comédiens" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:177 msgid "Chronicle" msgstr "Chronique" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:178 msgid "Culture" msgstr "Culture" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:179 msgid "Economy" msgstr "Économie" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:180 msgid "Fiction" msgstr "Fiction" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:181 msgid "Junior" msgstr "Junior" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:182 msgid "Investigations" msgstr "Investigations" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:183 msgid "Interviews" msgstr "Entretiens" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:184 msgid "Music" msgstr "Musique" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:185 msgid "News" msgstr "Nouvelles" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:186 msgid "Health" msgstr "Santé" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:187 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:189 msgid "Society" msgstr "Société" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:190 msgid "Show" msgstr "Spectacle" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:191 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:192 msgid "History" msgstr "Histoire" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:193 msgid "Politics" msgstr "Politique" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:194 msgid "Leisure" msgstr "Loisirs" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:195 msgid "Travel" msgstr "Voyages" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:619 #, c-format msgid "Failed to browse: %s" msgstr "Navigation impossible : %s" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:67 msgid "A source for browsing SHOUTcast radios" msgstr "Une source pour parcourir les radios SHOUTcast" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:456 #, c-format msgid "Cannot find media %s" msgstr "Impossible de trouver le média %s" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:751 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:541 msgid "non-NULL search text is required" msgstr "Des termes de recherche non-NULL sont requis" #: ../src/thetvdb/grl-thetvdb.c:98 msgid "A source for fetching metadata of television shows" msgstr "Une source pour extraire les métadonnées d'émissions télévisées" #: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:996 msgid "Remote data does not contain valid identifier" msgstr "Les données distantes ne contiennent pas d'identifiant valide" #. I can haz templatze ?? #. Only emit this last one if more result than expected #. Schedule the next line to parse #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:398 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:481 #, c-format msgid "Failed to query: %s" msgstr "Requête impossible : %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:582 #, c-format msgid "Failed to get media from uri: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le média de l'URI : %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:802 msgid "Empty query" msgstr "Requête vide" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1075 #, c-format msgid "ID '%s' is not known in this source" msgstr "L'identifiant « %s » est inconnu de cette source" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker" msgstr "Un greffon pour rechercher du contenu multimédia avec Tracker" #: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:640 #, c-format msgid "Removable - %s" msgstr "Amovible - %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:652 msgid "Local files" msgstr "Fichiers locaux" #: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:58 msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos" msgstr "Une source pour parcourir et rechercher les vidéos sur Vimeo" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:60 msgid "Standard feeds" msgstr "Flux standards" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:63 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:69 msgid "Top Rated" msgstr "Les mieux notées" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:72 msgid "Top Favorites" msgstr "Les favories" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:75 msgid "Most Viewed" msgstr "Les plus regardées" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:81 msgid "Most Recent" msgstr "Les plus récentes" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:84 msgid "Most Discussed" msgstr "Les plus commentées" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:87 msgid "Most Linked" msgstr "Les plus partagées" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:90 msgid "Most Responded" msgstr "Les plus répondues" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:93 msgid "Recently Featured" msgstr "Mises en avant récemment" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:96 msgid "Watch On Mobile" msgstr "Regarder sur un mobile" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:117 msgid "A source for browsing and searching YouTube videos" msgstr "Une source pour parcourir et rechercher les vidéos sur YouTube" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:864 msgid "Failed to get feed" msgstr "Impossible d'obtenir le flux" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1041 ../src/youtube/grl-youtube.c:1429 #, c-format msgid "Invalid feed identifier %s" msgstr "Identifiant %s du flux non valide" #~ msgid "Album art Provider from Last.FM" #~ msgstr "Fournisseur de pochettes d'albums depuis Last.FM" #~ msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend" #~ msgstr "" #~ "Un greffon servant à obtenir des pochettes d'albums en utilisant Last.FM " #~ "comme moteur" #~ msgid "Apple Movie Trailers" #~ msgstr "Bandes annonces de films Apple" #~ msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers" #~ msgstr "Un greffon pour parcourir les bandes annonces de films Apple" #~ msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos" #~ msgstr "Une source pour parcourir et rechercher les vidéos de Blip.tv" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "A source for browsing Pocket videos" #~ msgstr "Une source pour parcourir les vidéos Pocket" #~ msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'" #~ msgstr "Une source pour parcourir le serveur UPnP « %s »" #~ msgid "Failed to browse" #~ msgstr "Navigation impossible" #~ msgid "Failed to query" #~ msgstr "Requête impossible" #~ msgid "Unable to listen for changes in %s" #~ msgstr "Écoute des modifications dans %s impossible"