# Biełaruski pierakład sound-juicer. # Copyright (C) 2007 Alaksandar Navicki # This file is distributed under the same license as sound-juicer package. # Alaksandar Navicki , 2007. Łacinka.org # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 01:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-18 01:26+0200\n" "Last-Translator: Alaksandar Navicki \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Belarusian Latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 msgid "Audio CD Extractor" msgstr "Prahrama kapijavańnia huku z CD" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2 msgid "Copy music from your CDs" msgstr "Kapijuj muzyku z dyskaŭ CD" #: ../data/sound-juicer.glade.h:1 msgid "Device" msgstr "Pryvod" #: ../data/sound-juicer.glade.h:2 msgid "Disc:" msgstr "Dysk:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:3 msgid "Duration:" msgstr "Praciahłaść:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:4 msgid "Format" msgstr "Farmat" #: ../data/sound-juicer.glade.h:5 msgid "Music Folder" msgstr "Kataloh z muzykaj" #: ../data/sound-juicer.glade.h:6 msgid "Track Names" msgstr "Nazvy ściežak" #: ../data/sound-juicer.glade.h:7 msgid "_Artist:" msgstr "Vykan_aŭca:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:8 msgid "_Genre:" msgstr "_Styl:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:9 msgid "_Title:" msgstr "_Nazva:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:10 msgid "_Year:" msgstr "_Hod:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:11 msgid "CD _drive:" msgstr "Pryvo_d CD:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:12 msgid "E_ject" msgstr "_Vysuń" #: ../data/sound-juicer.glade.h:13 msgid "Edit _Profiles..." msgstr "M_adyfikuj profili..." #: ../data/sound-juicer.glade.h:14 msgid "File _name:" msgstr "_Nazva fajłu:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:15 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "_Hierarchija katalohaŭ:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:16 msgid "Multiple Albums Found" msgstr "Znojdzienyja niekalki albomaŭ" #: ../data/sound-juicer.glade.h:17 msgid "O_utput Format:" msgstr "_Farmat vyjścia:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:18 msgid "Pre_vious Track" msgstr "_Papiaredniaja ściežka" #: ../data/sound-juicer.glade.h:19 msgid "Preferences" msgstr "Nałady" #: ../data/sound-juicer.glade.h:20 msgid "Select A Folder" msgstr "Abiary kataloh" #: ../data/sound-juicer.glade.h:21 msgid "Skip to the next track" msgstr "Pierajdzi da nastupnaj ściežki" #: ../data/sound-juicer.glade.h:22 msgid "Skip to the previous track" msgstr "Pierajdzi da papiaredniaj ściežki" #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:139 ../src/sj-main.c:141 #: ../src/sj-main.c:1642 msgid "Sound Juicer" msgstr "Hukavy Juicer" #: ../data/sound-juicer.glade.h:24 msgid "" "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " "and press Continue." msgstr "" "Hety dysk CD moža być adnym ź niekalkich albomaŭ. Abiary adzin ź ich nižej i " "naciści Praciahvaj." #: ../data/sound-juicer.glade.h:25 msgid "Track Progress" msgstr "Prahres ściežki" #: ../data/sound-juicer.glade.h:26 msgid "Tracks" msgstr "Ściežki" #: ../data/sound-juicer.glade.h:27 msgid "_Contents" msgstr "_Źmieściva" #: ../data/sound-juicer.glade.h:28 ../src/sj-main.c:232 msgid "_Continue" msgstr "_Praciahvaj" #: ../data/sound-juicer.glade.h:29 msgid "_Deselect All" msgstr "_Admiani ŭsio zaznačanaje" #: ../data/sound-juicer.glade.h:30 msgid "_Disc" msgstr "_Dysk" #: ../data/sound-juicer.glade.h:31 msgid "_Duplicate Disc" msgstr "_Skapijuj dysk" #: ../data/sound-juicer.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Redahuj" #: ../data/sound-juicer.glade.h:33 msgid "_Eject after extracting tracks" msgstr "_Vysuń dysk pa kapijavańni ściežak" #: ../data/sound-juicer.glade.h:34 msgid "_Folder:" msgstr "_Kataloh:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:35 msgid "_Help" msgstr "Dapamo_ha" #: ../data/sound-juicer.glade.h:36 msgid "_Next Track" msgstr "_Nastupnaja ściežka" #: ../data/sound-juicer.glade.h:37 msgid "_Open music folder when finished" msgstr "_Adčyni muzyčny kataloh paśla zakančeńnia" #: ../data/sound-juicer.glade.h:38 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Hraj/Paŭza" #: ../data/sound-juicer.glade.h:39 msgid "_Re-read Disc" msgstr "_Pieračytaj dysk" #: ../data/sound-juicer.glade.h:40 msgid "_Select All" msgstr "_Zaznač usio" #: ../data/sound-juicer.glade.h:41 msgid "_Strip special characters" msgstr "_Vydal admysłovyja znaki" #: ../data/sound-juicer.glade.h:42 msgid "_Submit Track Names..." msgstr "Daš_li nazvy ściežak..." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 #, no-c-format msgid "" "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " "album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist " "(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title " "(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track " "artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)" msgstr "" "%at -- nazva albomu %aT -- nazva albomu (małymi litarami) %aa -- vykanaŭca " "albomu %aA -- vykanaŭca albomu (małymi litarami) %as -- vykanaŭca albomu " "(dla paradkavańnia) %aS -- vykanaŭca albomu (dla paradkavańnia j małymi " "litarami) %ay -- hod albomu %tt -- nazva ściežki %tT -- nazva ściežki " "(małymi litarami) %ta -- vykanaŭca ściežki %tA -- vykanaŭca ściežki (małymi " "litarami) %ts -- vykanaŭca ściežki (dla paradkavańnia) %tS -- vykanaŭca " "ściežki (dla paradkavańnia j małymi litarami)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 msgid "Audio Profile with which to encode" msgstr "Hukavy profil dla kadavańnia" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4 msgid "Audio volume" msgstr "Hučnaść" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "" "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album " "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track " "number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %" "tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " "lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc " "number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" msgstr "" "Nie akreślaj pašyreńnia. %at -- nazva albomu %aT -- nazva albomu (małymi " "litarami) %aa -- vykanaŭca albomu %aA -- vykanaŭca albomu (małymi litarami) %" "as -- vykanaŭca albomu (dla paradkavańnia) %aS -- vykanaŭca albomu (dla " "paradkavańnia j małymi litarami) %tn -- numar ściežki (napr. 8) %tN -- numar " "ściežki, z dadadzienym nulom (napr. 08) %tt -- nazva ściežki %tT -- nazva " "ściežki (małymi litarami) %ta -- vykanaŭca ściežki %tA -- vykanaŭca ściežki " "(małymi litarami) %ts -- vykanaŭca ściežki (dla paradkavańnia) %tS -- " "vykanaŭca ściežki (dla paradkavańnia j małymi litarami) %dn -- numar dysku j " "ściežki (napr., Dysk 2 - 6, ci 6) %dN -- numar dysku, dapoŭnieny nulami " "(napr., d02t06, ci 06)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7 msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." msgstr "" "Kali ŭklučana, admysłovyja znaki, takija jak prabieły, šablony j zvarotnyja " "skosy, buduć vydalenyja z nazvy paŭstałaha fajłu." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." msgstr "Kali akreślena, vartaść zamienić zmoŭčany server MusicBrainz." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 msgid "If to strip special characters from filenames" msgstr "Ci vydalać admysłovyja znaki z nazvaŭ fajłaŭ" # #FIXME Heta niejki admysłovyja terminy, ale ja padumaŭ, što niekatoryja varta było pierakłaści #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 msgid "" "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) " "full" msgstr "" "Režym paranoi: 0) vyklučana 2) frahment 4) nakładańnie 8) scratch 16) " "vypraŭleńnie 255) poŭny" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode." msgstr "Hukavy profil GNOME, kab kadavać." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 msgid "The MusicBrainz server to use" msgstr "Užyvany server MusicBrainz" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 msgid "The directory structure for the files" msgstr "Struktura katalohaŭ dla fajłaŭ" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 msgid "The name pattern for files" msgstr "Uzor nazvy dla fajłaŭ" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "Užyvany režym paranoi" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." msgstr "Ci vysunuć dysk CD paśla zakančeńnia kapijavańnia." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting." msgstr "Ci adčyniać metavy kataloh paśla zakančeńnia kapijavańnia." #: ../libjuicer/sj-extractor.c:192 msgid "Audio Profile" msgstr "Hukavy profil" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:193 msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio" msgstr "Hukavy profil GNOME, užyvany, kab kadavać huk" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:199 msgid "Paranoia Level" msgstr "Uzrovień paranoi" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:200 msgid "The paranoia level" msgstr "Uzrovień paranoi" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:205 msgid "device" msgstr "pryvod" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:206 msgid "The device" msgstr "Pryvod" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:347 #, c-format msgid "Could not create GStreamer CD reader" msgstr "Niemahčyma stvaryć čytnik CD dla GStreamera" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:369 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" msgstr "Niemahčyma stvaryć koderaŭ GStreamera dla %s" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:380 #, c-format msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "Niemahčyma stvaryć vyjście fajłu GStreamera" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:394 #, c-format msgid "Could not link pipeline" msgstr "Niemahčyma spałučyć płyń" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:418 msgid "Could not get current track position" msgstr "Niemahčyma atrymać dziejnuju pazycyju ściežki" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:447 #, c-format msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "" "Abjekt prahramy kapijavańnia niapravilny. Heta drenna. Pravier kansol, ci " "jość tam paviedamleńni pra pamyłki." #: ../libjuicer/sj-extractor.c:655 #, c-format msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "Plugin, nieabchodny dla dostupu da dysku CD, nia znojdzieny" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:663 #, c-format msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "Plugin, nieabchodny dla dostupu da fajłu, nia znojdzieny" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' does not contain any media" msgstr "U pryvodzie \"%s\" niama nijakich nośbitaŭ" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:189 #, c-format msgid "" "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "" "Niemahčyma adčynić pryvod \"%s\". Pravier pravy dostupu da hetaha pryvodu." #: ../libjuicer/sj-metadata.c:192 ../libjuicer/sj-metadata.c:204 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "Niemahčyma adčytać CD: %s" #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:78 #, c-format msgid "Cannot read CD" msgstr "Niemahčyma adčytać CD" #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:93 ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:114 #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:110 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:133 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:328 ../src/egg-play-preview.c:466 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nieviadomy vykanaŭca" #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:94 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:106 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:344 ../src/egg-play-preview.c:461 msgid "Unknown Title" msgstr "Nieviadomaja nazva" #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:130 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Ściežka %d" #: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:245 #, c-format msgid "Could not create CD lookup thread" msgstr "Niemahčyma stvaryć nić prahladu dysku CD" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86 #, c-format msgid "Cannot access CD" msgstr "Nie ŭdałosia dastupicca da CD" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:147 #, c-format msgid "Cannot access CD: %s" msgstr "Nie ŭdałosia dastupicca da CD: %s" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:210 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:217 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:231 #, c-format msgid "This CD could not be queried: %s\n" msgstr "Hety dysk CD niemahčyma prahledzieć: %s\n" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:326 msgid "Various" msgstr "Roznaje" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:369 msgid "Incomplete metadata for this CD" msgstr "Niapoŭnyja metaźviestki dla dysku CD" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:399 msgid "[Untitled]" msgstr "[Biaz nazvy]" #: ../src/egg-play-preview.c:165 msgid "URI" msgstr "Adras" #: ../src/egg-play-preview.c:166 msgid "The URI of the audio file" msgstr "Adras hukavoha fajłu" #: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:626 ../src/sj-main.c:1798 msgid "Title" msgstr "Nazva" #: ../src/egg-play-preview.c:176 msgid "The title of the current stream." msgstr "Nazva dziejnaj płyni." #: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:1807 msgid "Artist" msgstr "Vykanaŭca" #: ../src/egg-play-preview.c:186 msgid "The artist of the current stream." msgstr "Vykanaŭca dziejnaj płyni." #: ../src/egg-play-preview.c:195 msgid "Album" msgstr "Albom" #: ../src/egg-play-preview.c:196 msgid "The album of the current stream." msgstr "Albom dziejnaj płyni." #: ../src/egg-play-preview.c:205 msgid "Position" msgstr "Čas" #: ../src/egg-play-preview.c:206 msgid "The position in the current stream in seconds." msgstr "Čas dziejnaj płyni ŭ sekundach." #: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1818 msgid "Duration" msgstr "Praciahłaść" #: ../src/egg-play-preview.c:216 msgid "The duration of the current stream in seconds." msgstr "Praciahłaść dziejnaj płyni ŭ sekundach." #: ../src/egg-play-preview.c:467 msgid "Unknown Album" msgstr "Nieviadomy albom" #: ../src/gconf-bridge.c:1218 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Pamyłka GConf: %s" #: ../src/gconf-bridge.c:1228 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Usie nastupnyja pamyłki buduć pakazanyja na terminale." #: ../src/sj-about.c:48 msgid "" "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Sound Juicer źjaŭlajecca svabodnaj prahramaj; ty možaš jaje raspaŭsiudžvać i/" "albo madyfikavać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL), " "apublikavanaj Fondam Svabodnych Prahram (Free Software Foundation), versii 2 " "albo (u zaležnaści ad tvajho vybaru) luboj paźniejšaj." #: ../src/sj-about.c:52 msgid "" "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Sound Juicer raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što jon budzie karysny, ale " "BIEŹ NIJAKAJ HARANTYI, navat biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA KANKRETNAJ " "METY. Detali možna znajści ŭ Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL)." #: ../src/sj-about.c:56 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Kopija licenzii GNU GPL pavinna być dałučanaja da hetaj prahramy. Kali jaje " "niama, napišy (pa-anhielsku) na adras: Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/sj-about.c:67 msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "Prahrama kapijavańnia aŭdyjo CD" #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: ../src/sj-about.c:77 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alaksandar Navicki \n" "Ihar Hračyška " #: ../src/sj-extracting.c:146 #, c-format msgid "Failed to get output format" msgstr "Nie ŭdałosia vyjavić farmat dla vyjścia" #: ../src/sj-extracting.c:167 msgid "Name too long" msgstr "Nadta daŭhaja nazva" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-extracting.c:226 msgid "Extract" msgstr "Skapijuj" #: ../src/sj-extracting.c:303 msgid "A file with the same name exists" msgstr "Fajł z takoj nazvaj užo isnuje" #: ../src/sj-extracting.c:305 #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %s.\n" "Do you want to skip this track or overwrite it?" msgstr "" "Fajł z nazvaj \"%s\" isnuje, pamieram %s.\n" "Abminuć hetuju ściežku ci nadpisać jaje?" #: ../src/sj-extracting.c:315 msgid "_Skip" msgstr "_Abmini" #: ../src/sj-extracting.c:316 msgid "S_kip All" msgstr "_Prapuści ŭsio" #: ../src/sj-extracting.c:317 msgid "_Overwrite" msgstr "_Nadpišy" #: ../src/sj-extracting.c:318 msgid "Overwrite _All" msgstr "_Nadpišy ŭsio" #: ../src/sj-extracting.c:367 #, c-format msgid "Failed to create output directory: %s" msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć kataloh dziela vyjścia: %s" #: ../src/sj-extracting.c:507 #, c-format msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" msgstr "Mierkavany čas da zakančeńnia: %d:%02d (chutkaść %0.1f×)" #: ../src/sj-extracting.c:509 msgid "Estimated time left: unknown" msgstr "Mierkavany čas da zakančeńnia: nieviadomy" #: ../src/sj-extracting.c:599 msgid "CD rip complete" msgstr "Kapijavańnie CD skončyłasia" #. Display a nice dialog #: ../src/sj-extracting.c:688 #, c-format msgid "" "Sound Juicer could not extract this CD.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Hukavy Juicer nia moža skapijavać hety dysk CD.\n" "Pryčyna: %s" #. Change the label to Stop while extracting #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-extracting.c:790 msgid "Stop" msgstr "Spyni" #: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825 msgid "Extracting audio from CD" msgstr "Kapijavańnie huku z CD" #: ../src/sj-genres.c:30 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: ../src/sj-genres.c:31 msgid "Blues" msgstr "Bluz" #: ../src/sj-genres.c:32 msgid "Classical" msgstr "Klasyka" #: ../src/sj-genres.c:33 msgid "Country" msgstr "Country" #: ../src/sj-genres.c:34 msgid "Dance" msgstr "Tancy" #: ../src/sj-genres.c:35 msgid "Electronica" msgstr "Elektronika" #: ../src/sj-genres.c:36 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: ../src/sj-genres.c:37 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: ../src/sj-genres.c:38 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: ../src/sj-genres.c:39 msgid "Latin" msgstr "Łacina" #: ../src/sj-genres.c:40 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../src/sj-genres.c:41 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: ../src/sj-genres.c:42 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../src/sj-genres.c:43 msgid "Rock" msgstr "Rok" #: ../src/sj-genres.c:44 msgid "Soul" msgstr "Soŭł" #: ../src/sj-genres.c:45 msgid "Spoken Word" msgstr "Pramova" #: ../src/sj-genres.c:185 #, c-format msgid "Error while saving custom genre: %s" msgstr "Pamyłka padčas zapisu asablivaha stylu: %s" #: ../src/sj-main.c:118 msgid "E_xtract" msgstr "Ska_pijuj" #: ../src/sj-main.c:184 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "Niemahčyma ŭruchomić Hukavy Juicer" #: ../src/sj-main.c:185 ../src/sj-main.c:814 ../src/sj-main.c:927 #: ../src/sj-main.c:1035 ../src/sj-main.c:1246 ../src/sj-main.c:1602 msgid "Reason" msgstr "Pryčyna" #: ../src/sj-main.c:187 msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "Prahledź dakumentacyju, kab atrymać bolej infarmacyi." #: ../src/sj-main.c:230 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" msgstr "Ciapier ty kapijuješ dysk CD. Chočaš vyjści zaraz ci praciahvać?" #: ../src/sj-main.c:290 ../src/sj-main.c:548 msgid "(unknown)" msgstr "(nieviadomy)" #: ../src/sj-main.c:418 msgid "S_ubmit Album" msgstr "_Dašli albom" #. Translators: title, artist #: ../src/sj-main.c:425 #, c-format msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." msgstr "Niemahčyma znajści %s ad %s na MusiBrainzy." #: ../src/sj-main.c:430 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "Ty možaš dapoŭnić bazu źviestak MusicBrainzu, dadaŭšy hety albom." #: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:925 ../src/sj-main.c:1033 msgid "Could not read the CD" msgstr "Niemahčyma adčytać dysk CD" #: ../src/sj-main.c:813 ../src/sj-main.c:926 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "Hukavy Juicer nia moža adčytać ściežku, najaŭnuju na hetym dysku CD." #. Set statusbar message #: ../src/sj-main.c:902 msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "Atrymańnie śpisu ściežak... Čakaj." #: ../src/sj-main.c:994 #, c-format msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'" msgstr "Hukavy Juicer nia moža vykarystać pryvod CD-ROM \"%s\"" #: ../src/sj-main.c:1001 msgid "HAL daemon may not be running." msgstr "Deman HAL moža nia być uruchomleny." #: ../src/sj-main.c:1026 #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "Hukavy Juicer nia moža atrymać dostup da pryvodu CD-ROM \"%s\"" #: ../src/sj-main.c:1124 msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "Pryvod CD-ROM nia znojdzieny" #: ../src/sj-main.c:1125 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "Hukavy Juicer nia moža znajści pryvodu CD-ROM, kab adčytać." #: ../src/sj-main.c:1156 msgid "" "The currently selected audio profile is not available on your installation." msgstr "Abrany hukavy profil niedastupny ŭ dziejnaj instalacyi." #: ../src/sj-main.c:1158 msgid "_Change Profile" msgstr "Ź_miani profil" #: ../src/sj-main.c:1244 msgid "Could not open URL" msgstr "Niemahčyma adčynić adras URL" #: ../src/sj-main.c:1245 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" msgstr "Hukavy Juicer nia moža adčynić adras URL, kab vysłać" #: ../src/sj-main.c:1354 #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "Nieviadomaja kalona %d była źmienienaja" #: ../src/sj-main.c:1495 ../src/sj-prefs.c:103 #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" "%s" msgstr "" "Niemahčyma pakazać dapamohu Hukavoha Juicera\n" "%s" #: ../src/sj-main.c:1600 msgid "Could not duplicate disc" msgstr "Niemahčyma skapijavać dysk" #: ../src/sj-main.c:1601 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" msgstr "Hukavy Juicer nia moža skapijavać dysk" #: ../src/sj-main.c:1629 msgid "Start extracting immediately" msgstr "Pačni adrazu kapijavać" #: ../src/sj-main.c:1630 msgid "Start playing immediately" msgstr "Pačni adrazu hrać" #: ../src/sj-main.c:1631 msgid "What CD device to read" msgstr "Jaki pryvod CD adčytać" #: ../src/sj-main.c:1631 msgid "DEVICE" msgstr "PRYVOD" #: ../src/sj-main.c:1632 msgid "URI to the CD device to read" msgstr "Adras pryvodu CD, ź jakoha treba adčytać" #: ../src/sj-main.c:1644 msgid "- Extract music from your CDs" msgstr "– Kapijuj muzyku z dyskaŭ CD" #: ../src/sj-main.c:1681 msgid "Could not create GConf client.\n" msgstr "Niemahčyma stvaryć klijenta GConf.\n" #. this is made up #: ../src/sj-main.c:1715 #, c-format msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read." msgstr "Niemahčyma pračytać fajł interfejsu Hukavoha Juicera." #: ../src/sj-main.c:1783 msgid "Track" msgstr "Ściežka" #: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:461 ../src/sj-play.c:490 #, c-format msgid "" "Error playing CD.\n" "\n" "Reason: %s" msgstr "" "Pamyłka padčas hrańnia CD.\n" "\n" "Pryčyna: %s" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-play.c:264 msgid "Play" msgstr "Hraj" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-play.c:308 msgid "Pause" msgstr "Paŭza" #: ../src/sj-play.c:365 #, c-format msgid "Failed to create CD source element" msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć kryničny element CD" #: ../src/sj-play.c:402 msgid "Failed to link pipeline" msgstr "Nie ŭdałosia dałučyć płyń" #: ../src/sj-play.c:408 #, c-format msgid "Failed to create audio output" msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć vyjście huku" #: ../src/sj-play.c:612 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Pierachod da %s" #: ../src/sj-prefs.c:52 msgid "Album Artist, Album Title" msgstr "Vykanaŭca albomu, nazva albomu" #: ../src/sj-prefs.c:53 msgid "Album Artist (sortable), Album Title" msgstr "Vykanaŭca albomu (uparadkavana), nazva albomu" #: ../src/sj-prefs.c:54 msgid "Track Artist, Album Title" msgstr "Vykanaŭca ściežki, nazva albomu" #: ../src/sj-prefs.c:55 msgid "Track Artist (sortable), Album Title" msgstr "Vykanaŭca ściežki (uparadkavana), nazva albomu" #: ../src/sj-prefs.c:56 msgid "Album Title" msgstr "Nazva albomu" #: ../src/sj-prefs.c:57 msgid "Album Artist" msgstr "Vykanaŭca albomu" #: ../src/sj-prefs.c:58 msgid "Album Artist (sortable)" msgstr "Vykanaŭca albomu (uparadkavana)" #: ../src/sj-prefs.c:59 msgid "Album Artist - Album Title" msgstr "Vykanaŭca albomu – nazva albomu" #: ../src/sj-prefs.c:60 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title" msgstr "Vykanaŭca albomu (uparadkavana) – nazva albomu" #: ../src/sj-prefs.c:61 msgid "[none]" msgstr "[niama]" #: ../src/sj-prefs.c:66 msgid "Number - Title" msgstr "Numar – Nazva" #: ../src/sj-prefs.c:67 msgid "Track Title" msgstr "Nazva ściežki" #: ../src/sj-prefs.c:68 msgid "Track Artist - Track Title" msgstr "Vykanaŭca ściežki – nazva ściežki" #: ../src/sj-prefs.c:69 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title" msgstr "Vykanaŭca ściežcy (uparadkavana) – nazva ściežki" #: ../src/sj-prefs.c:70 msgid "Number. Track Artist - Track Title" msgstr "Numar. Vykanaŭca ściežki – nazva ściežki" #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"}, #: ../src/sj-prefs.c:72 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Numar-Vykanaŭca ściežki-Nazva ściežki (małymi litarami)" #: ../src/sj-prefs.c:275 msgid "Example Path" msgstr "Prykład ściežki" #~ msgid "_Eject when finished" #~ msgstr "_Vysuń paśla zakančeńnia" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Hučnaść" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "Cišej" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Volume Up" #~ msgstr "Hučniej" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Abiazhučany" #~ msgid "Full Volume" #~ msgstr "Poŭnaja hučnaść" #~ msgid "CD Extractor" #~ msgstr "Kapijavańnie aŭdyjo-CD" #~ msgid "Sound Juicer CD Extractor" #~ msgstr "Sound Juicer – Kapijavańnie CD" #~ msgid "%s has been copied successfully." #~ msgstr "%s paśpiachova skapijavany." #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_Vysuń"