summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJúnior Pires <juniorpiresupe@gmail.com>2013-07-31 13:49:58 -0300
committerEnrico Nicoletto <enriconlto@src.gnome.org>2013-07-31 13:49:58 -0300
commit726837db8f1b15d6539dd47ef94afc6046dfd952 (patch)
tree9faf3c41609aa7036b0596b76326c83b468f651a
parent025b43a5405bf22b1166a805be12b8fd79d1ce3a (diff)
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt_BR.po856
1 files changed, 273 insertions, 583 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3556a53..3d24a9c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,32 +8,30 @@
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009.
-# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2009.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2009, 2013.
# André Gondim <In memoriam>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
# Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>, 2013.
+# Júnior Pires <juniorpiresupe@gmail.com>, 2009, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-28 12:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-02 18:45-0300\n"
-"Last-Translator: Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
+"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-15 06:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-29 11:35-0300\n"
+"Last-Translator: Júnior Pires <juniorpiresupe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
-#: ../src/sj-main.c:143
-#: ../src/sj-main.c:145
-#: ../src/sj-main.c:2194
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
+#: ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:146 ../src/sj-main.c:2425
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
@@ -49,6 +47,11 @@ msgstr "Extrator de CDs de áudio Sound Juicer"
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Copie as músicas dos seus CDs"
+# Tradutor, sempre que possível coloque várias palavras chave para facilitar a localização do aplicativo na busca do sistema.
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:5
+msgid "Ripper;"
+msgstr "Ripador;Extrator;Conversor;"
+
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extração."
@@ -63,8 +66,28 @@ msgstr "A estrutura de diretórios para os arquivos"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
-msgid "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer (sortable lowercase)"
-msgstr "%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- compositor do álbum (minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP -- compositor do álbum (ordenável, minúsculas) %ay ano do álbum %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável, minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor da faixa (ordenável, minúsculas)"
+msgid ""
+"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
+"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
+"(sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) "
+"%ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) "
+"%ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- "
+"track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) "
+"%tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track "
+"composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer "
+"(sortable lowercase)"
+msgstr ""
+"%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do "
+"álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum "
+"(ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, minúsculas) %ac -- "
+"compositor do álbum %aC -- compositor do álbum (minúsculas) %ap -- "
+"compositor do álbum (ordenável) %aP -- compositor do álbum (ordenável, "
+"minúsculas) %ay ano do álbum %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa "
+"(minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) "
+"%ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável, "
+"minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa "
+"(minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor da "
+"faixa (ordenável, minúsculas)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid "The name pattern for files"
@@ -72,24 +95,58 @@ msgstr "O padrão de nomes para os arquivos"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
#, no-c-format
-msgid "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer (sortable lowercase) %dn -- disc and track number, track zero padded (i.e Disk 2 - 06, or 06) %dN -- condensed disc and track number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
-msgstr "Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- compositor do álbum (minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP -- compositor do álbum (ordenável, minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável, minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor da faixa (ordenável, minúsculas) %dn -- número do disco e faixa, com zeros (ex: Disco 2 - 06, ou 06) %dN -- número do disco condensado e faixa, com zeros (ex: d02t06, ou 06)"
+msgid ""
+"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
+"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
+"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album "
+"composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) "
+"%aP -- album composer (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN "
+"-- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title "
+"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
+"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track "
+"composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) "
+"%tP -- track composer (sortable lowercase) %dn -- disc and track number, "
+"track zero padded (i.e Disk 2 - 06, or 06) %dN -- condensed disc and track "
+"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
+msgstr ""
+"Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum "
+"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) "
+"%as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, "
+"minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- compositor do álbum "
+"(minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP -- compositor do "
+"álbum (ordenável, minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número "
+"da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa "
+"(minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) "
+"%ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável, "
+"minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa "
+"(minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor da "
+"faixa (ordenável, minúsculas) %dn -- número do disco e faixa, com zeros (ex: "
+"Disco 2 - 06, ou 06) %dN -- número do disco condensado e faixa, com zeros "
+"(ex: d02t06, ou 06)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "O modo paranóia a ser utilizado"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
-msgid "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) full"
-msgstr "Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) corrigir 255) completo"
+msgid ""
+"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
+"full"
+msgstr ""
+"Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) "
+"corrigir 255) completo"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
-msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will be removed from the output filename."
-msgstr "Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras invertidas serão removidos do nome do arquivo de saída."
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
+msgstr ""
+"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras "
+"invertidas serão removidos do nome do arquivo de saída."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The MusicBrainz server to use"
@@ -97,15 +154,22 @@ msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-msgstr "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
+msgstr ""
+"Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
msgstr "(obsoleto) Perfil de áudio com o qual codificar"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
-msgid "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured using the audio_profile_media_type key."
-msgstr "Esta chave é usada para armazenar o perfil de áudio do GNOME com o qual se codifica. Estes foram tornados obsoletos pelos perfis de codificação do GStreamer, que são configurados usando a chave audio_profile_media_type."
+msgid ""
+"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
+"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
+"using the audio_profile_media_type key."
+msgstr ""
+"Esta chave é usada para armazenar o perfil de áudio do GNOME com o qual se "
+"codifica. Estes foram tornados obsoletos pelos perfis de codificação do "
+"GStreamer, que são configurados usando a chave audio_profile_media_type."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Media type to encode to"
@@ -160,16 +224,18 @@ msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Vários álbuns localizados"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
-msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
-msgstr "Este CD pode corresponder a mais de um álbum. Por favor, selecione o álbum correto abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
+msgstr ""
+"Este CD pode corresponder a mais de um álbum. Por favor, selecione o álbum "
+"correto abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
-#: ../src/sj-main.c:227
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../src/sj-main.c:228
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:14 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -307,8 +373,11 @@ msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
#, c-format
-msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
-msgstr "O objeto extrator não é válido. Isso é ruim, verifique por erros em seu console."
+msgid ""
+"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
+msgstr ""
+"O objeto extrator não é válido. Isso é ruim, verifique por erros em seu "
+"console."
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:681
#, c-format
@@ -323,8 +392,7 @@ msgstr "O plug-in necessário para acesso ao arquivo não foi localizado"
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:205
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
@@ -341,23 +409,23 @@ msgstr "O dispositivo \"%s\" não contém mídia alguma"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
-msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao dispositivo."
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"O dispositivo \"%s\" não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso "
+"ao dispositivo."
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Não é possível acessar o CD"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../src/egg-play-preview.c:463
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463
msgid "Unknown Title"
msgstr "Título desconhecido"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
-#: ../src/egg-play-preview.c:468
-#: ../src/sj-extracting.c:986
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
+#: ../src/egg-play-preview.c:468 ../src/sj-extracting.c:986
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconhecido"
@@ -379,9 +447,7 @@ msgstr "URI"
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "A URI do arquivo de áudio"
-#: ../src/egg-play-preview.c:179
-#: ../src/sj-main.c:810
-#: ../src/sj-main.c:2011
+#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:2242
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -389,9 +455,7 @@ msgstr "Título"
msgid "The title of the current stream."
msgstr "O título do fluxo atual."
-#: ../src/egg-play-preview.c:189
-#: ../src/sj-main.c:816
-#: ../src/sj-main.c:2020
+#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:2251
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -415,8 +479,7 @@ msgstr "Posição"
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "A posição na transmissão atual em segundos."
-#: ../src/egg-play-preview.c:219
-#: ../src/sj-main.c:2044
+#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:2275
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
@@ -424,8 +487,7 @@ msgstr "Duração"
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "A duração da transmissão atual em segundos."
-#: ../src/egg-play-preview.c:469
-#: ../src/sj-extracting.c:985
+#: ../src/egg-play-preview.c:469 ../src/sj-extracting.c:985
msgid "Unknown Album"
msgstr "Álbum desconhecido"
@@ -439,16 +501,37 @@ msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Os próximos erros serão mostrados apenas no terminal."
#: ../src/sj-about.c:52
-msgid "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) qualquer versão anterior."
+msgid ""
+"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free "
+"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) "
+"qualquer versão anterior."
#: ../src/sj-about.c:56
-msgid "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "O Sound Juicer é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou ADEQUADA PARA PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença pública geral GNU para mais detalhes."
+msgid ""
+"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"O Sound Juicer é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou ADEQUADA PARA "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença pública geral GNU para mais detalhes."
#: ../src/sj-about.c:60
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com "
+"o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/sj-about.c:71
msgid "An Audio CD Extractor"
@@ -471,7 +554,8 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"André Gondim <In memoriam>\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n"
-"Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>."
+"Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>\n"
+"Júnior Pires <juniorpiresupe@gmail.com>."
#: ../src/sj-extracting.c:150
#, c-format
@@ -538,13 +622,9 @@ msgstr "Extração de CD finalizada"
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "O Sound Juicer não pôde extrair este CD."
-#: ../src/sj-extracting.c:705
-#: ../src/sj-main.c:189
-#: ../src/sj-main.c:472
-#: ../src/sj-main.c:510
-#: ../src/sj-main.c:1006
-#: ../src/sj-main.c:1129
-#: ../src/sj-main.c:1228
+#: ../src/sj-extracting.c:705 ../src/sj-main.c:190 ../src/sj-main.c:473
+#: ../src/sj-main.c:511 ../src/sj-main.c:1237 ../src/sj-main.c:1360
+#: ../src/sj-main.c:1459
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
@@ -554,8 +634,7 @@ msgstr "Motivo"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: ../src/sj-extracting.c:825
-#: ../src/sj-extracting.c:831
+#: ../src/sj-extracting.c:825 ../src/sj-extracting.c:831
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Extraindo áudio do CD"
@@ -575,8 +654,7 @@ msgstr "Ambiente"
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: ../src/sj-genres.c:36
-#: ../src/sj-main.c:571
+#: ../src/sj-genres.c:36 ../src/sj-main.c:572
msgid "Classical"
msgstr "Clássica"
@@ -637,142 +715,208 @@ msgstr "Spoken Word"
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Erro ao salvar o gênero personalizado: %s"
-#: ../src/sj-main.c:122
+#: ../src/sj-main.c:123
msgid "E_xtract"
msgstr "E_xtrair"
-#: ../src/sj-main.c:188
+#: ../src/sj-main.c:189
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Não foi possível iniciar o Sound Juicer"
-#: ../src/sj-main.c:191
+#: ../src/sj-main.c:192
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência."
-#: ../src/sj-main.c:225
+#: ../src/sj-main.c:226
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
-msgstr "Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
+msgstr ""
+"Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
-#: ../src/sj-main.c:273
-#: ../src/sj-main.c:1915
-#: ../src/sj-main.c:1965
+#: ../src/sj-main.c:274 ../src/sj-main.c:2146 ../src/sj-main.c:2196
msgid "Select None"
msgstr "Desmarcar seleção"
-#: ../src/sj-main.c:287
-#: ../src/sj-main.c:1959
+#: ../src/sj-main.c:288 ../src/sj-main.c:2190
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todas"
-#: ../src/sj-main.c:308
-#: ../src/sj-main.c:732
+#: ../src/sj-main.c:309 ../src/sj-main.c:733
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
-#: ../src/sj-main.c:436
+#: ../src/sj-main.c:437
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "En_viar Álbum"
#. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:441
+#: ../src/sj-main.c:442
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Não foi possível localizar %s por %s no MusicBrainz."
-#: ../src/sj-main.c:446
+#: ../src/sj-main.c:447
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
-msgstr "Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
+msgstr ""
+"Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
-#: ../src/sj-main.c:470
+#: ../src/sj-main.c:471
msgid "Could not open URL"
msgstr "Não foi possível abrir URL"
-#: ../src/sj-main.c:471
+#: ../src/sj-main.c:472
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio"
-#: ../src/sj-main.c:508
+#: ../src/sj-main.c:509
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Não foi possível duplicar o disco"
-#: ../src/sj-main.c:509
+#: ../src/sj-main.c:510
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "O Sound Juicer não pôde duplicar o disco"
# Lieder is a German art song for solo voice and piano.
-#: ../src/sj-main.c:571
+#: ../src/sj-main.c:572
msgid "Lieder"
msgstr "Lieder"
-#: ../src/sj-main.c:571
+#: ../src/sj-main.c:572
msgid "Opera"
msgstr "Ópera"
-#: ../src/sj-main.c:571
+#: ../src/sj-main.c:572
msgid "Chamber"
msgstr "Câmara"
-#: ../src/sj-main.c:571
+#: ../src/sj-main.c:572
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
-#: ../src/sj-main.c:1004
-#: ../src/sj-main.c:1125
-#: ../src/sj-main.c:1226
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country> in <year> on <label>"
+#: ../src/sj-main.c:918
+#, c-format
+msgid "Released: %s in %d on %s"
+msgstr "Lançado no: %s em %d como %s"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country> on <label>"
+#: ../src/sj-main.c:926
+#, c-format
+msgid "Released: %s on %s"
+msgstr "Lançado no: %s como %s"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country> in <year>"
+#: ../src/sj-main.c:932
+#, c-format
+msgid "Released: %s in %d"
+msgstr "Lançado no: %s em %d"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country>"
+#: ../src/sj-main.c:938
+#, c-format
+msgid "Released: %s"
+msgstr "Lançado no: %s"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released in <year> on <label>"
+#: ../src/sj-main.c:945
+#, c-format
+msgid "Released in %d on %s"
+msgstr "Lançado em %d como %s"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released in <year>"
+#: ../src/sj-main.c:952
+#, c-format
+msgid "Released in %d"
+msgstr "Lançado em %d"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released on <label>"
+#: ../src/sj-main.c:959
+#, c-format
+msgid "Released on %s"
+msgstr "Lançado como %s"
+
+#: ../src/sj-main.c:961
+msgid "Release label, year & country unknown"
+msgstr "Rótulo de lançamento, ano e país desconhecidos"
+
+#: ../src/sj-main.c:1008
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbuns"
+
+#: ../src/sj-main.c:1051
+#, c-format
+msgid " (Disc %d/%d)"
+msgstr " (Disco %d/%d)"
+
+#: ../src/sj-main.c:1235 ../src/sj-main.c:1356 ../src/sj-main.c:1457
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Não foi possível ler o CD"
-#: ../src/sj-main.c:1005
-#: ../src/sj-main.c:1128
+#: ../src/sj-main.c:1236 ../src/sj-main.c:1359
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD."
#. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:1099
+#: ../src/sj-main.c:1330
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
-#: ../src/sj-main.c:1188
+#: ../src/sj-main.c:1419
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
-#: ../src/sj-main.c:1195
+#: ../src/sj-main.c:1426
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "O serviço HAL pode não estar em execução."
-#: ../src/sj-main.c:1219
+#: ../src/sj-main.c:1450
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
-#: ../src/sj-main.c:1317
+#: ../src/sj-main.c:1548
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nenhuma unidade de CD-ROM foi localizada"
-#: ../src/sj-main.c:1318
+#: ../src/sj-main.c:1549
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "O Sound Juicer não pôde localizar nenhuma unidade de CD-ROM para ler."
-#: ../src/sj-main.c:1350
-msgid "The currently selected audio profile is not available on your installation."
-msgstr "O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua instalação."
+#: ../src/sj-main.c:1581
+msgid ""
+"The currently selected audio profile is not available on your installation."
+msgstr ""
+"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua "
+"instalação."
-#: ../src/sj-main.c:1352
+#: ../src/sj-main.c:1583
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Alterar perfil"
-#: ../src/sj-main.c:1534
+#: ../src/sj-main.c:1765
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada"
-#: ../src/sj-main.c:1634
+#: ../src/sj-main.c:1865
msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
msgstr "Widget desconhecido chamando on_person_edit_changed."
-#: ../src/sj-main.c:1735
-#: ../src/sj-prefs.c:119
+#: ../src/sj-main.c:1966 ../src/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -781,45 +925,43 @@ msgstr ""
"Não foi possível mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n"
"%s"
-#: ../src/sj-main.c:1845
+#: ../src/sj-main.c:2076
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf.\n"
-#: ../src/sj-main.c:1996
+#: ../src/sj-main.c:2227
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../src/sj-main.c:2031
+#: ../src/sj-main.c:2262
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/sj-main.c:2182
+#: ../src/sj-main.c:2413
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Iniciar extração imediatamente"
-#: ../src/sj-main.c:2183
+#: ../src/sj-main.c:2414
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Iniciar reprodução imediatamente"
-#: ../src/sj-main.c:2184
+#: ../src/sj-main.c:2415
msgid "What CD device to read"
msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido"
-#: ../src/sj-main.c:2184
+#: ../src/sj-main.c:2415
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
-#: ../src/sj-main.c:2185
+#: ../src/sj-main.c:2416
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI do dispositivo de CD a ser lido"
-#: ../src/sj-main.c:2197
+#: ../src/sj-main.c:2428
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Extraia música dos seus CDs"
-#: ../src/sj-play.c:194
-#: ../src/sj-play.c:420
-#: ../src/sj-play.c:449
+#: ../src/sj-play.c:194 ../src/sj-play.c:420 ../src/sj-play.c:449
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
@@ -845,7 +987,7 @@ msgstr "Pausar"
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD"
-#: ../src/sj-play.c:564
+#: ../src/sj-play.c:581
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Pulando para %s"
@@ -938,7 +1080,9 @@ msgstr "Compositor da faixa - artista da faixa - título da faixa"
#: ../src/sj-prefs.c:81
msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
-msgstr "Compositor da faixa (ordenável) - artista da faixa (ordenável) - título da faixa"
+msgstr ""
+"Compositor da faixa (ordenável) - artista da faixa (ordenável) - título da "
+"faixa"
#: ../src/sj-prefs.c:82
msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
@@ -946,463 +1090,9 @@ msgstr "Número. artista da faixa - título da faixa"
#: ../src/sj-prefs.c:83
msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
-msgstr "Número-compositor da faixa-artista da faixa-título da faixa (minúsculas)"
+msgstr ""
+"Número-compositor da faixa-artista da faixa-título da faixa (minúsculas)"
#: ../src/sj-prefs.c:307
msgid "Example Path"
msgstr "Exemplo de caminho"
-
-#~ msgid "E_ject"
-#~ msgstr "E_jetar"
-
-#~ msgid "Edit _Profiles..."
-#~ msgstr "Editar _perfis..."
-
-#~ msgid "Skip to the next track"
-#~ msgstr "Pula para a próxima faixa"
-
-#~ msgid "Skip to the previous track"
-#~ msgstr "Pula para a faixa anterior"
-
-#~ msgid "_Deselect All"
-#~ msgstr "_Desmarcar todas"
-
-#~ msgid "_Disc"
-#~ msgstr "_Disco"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA "
-#~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album "
-#~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- "
-#~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
-#~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
-#~ "lowercase)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista "
-#~ "do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum "
-#~ "(ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %ay -- ano do "
-#~ "álbum %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- "
-#~ "artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da "
-#~ "faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
-
-#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
-#~ msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME com o qual codificar."
-
-#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
-#~ msgstr "Não foi possível criar o processo de consulta de CD"
-
-#~ msgid "Failed to link pipeline"
-#~ msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
-
-#~ msgid "Failed to create audio output"
-#~ msgstr "Falha ao criar a saída de áudio"
-
-#~ msgid "<b>Device</b>"
-#~ msgstr "<b>Dispositivo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Disc:</b>"
-#~ msgstr "<b>Disco:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Duration:</b>"
-#~ msgstr "<b>Duração:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Artista:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Título:</b>"
-
-#~ msgid "Pre_vious Track"
-#~ msgstr "_Faixa anterior"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "S_umário"
-
-#~ msgid "_Next Track"
-#~ msgstr "_Próxima faixa"
-
-#~ msgid "_Play / Pause"
-#~ msgstr "Re_produzir / Pausar"
-
-#~ msgid "Cannot read CD"
-#~ msgstr "Não foi possível ler o CD"
-
-#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-#~ msgstr "Este CD não pôde ser consultado: %s\n"
-
-#~ msgid "Various"
-#~ msgstr "Diversos"
-
-#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
-#~ msgstr "Metadados incompletos para este CD"
-
-#~ msgid "[Untitled]"
-#~ msgstr "[Sem Título]"
-
-#~ msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
-#~ msgstr "O arquivo de interface para o Sound Juicer não pôde ser lido."
-
-#~ msgid "_Eject when finished"
-#~ msgstr "_Ejetar ao terminar"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Abaixar o volume"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Aumentar o volume"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Sem áudio"
-
-#~ msgid "Full Volume"
-#~ msgstr "Volume total"
-
-#~ msgid "CD Extractor"
-#~ msgstr "Extrator de CD"
-
-#~ msgid "%s has been copied successfully."
-#~ msgstr "%s foi copiado com sucesso."
-
-#~ msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
-#~ msgstr "Falha ao inicializar o plugin CD-TEXT."
-
-#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
-#~ msgstr "Não foi possível criar o cliente MusicBrainz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
-#~ "for errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Objeto de meta-dados do MusicBrainz inválido. Isto é ruim, verifique "
-#~ "erros no seu console."
-
-#~ msgid "Could not get track start position"
-#~ msgstr "Não foi possível obter a posição de início da faixa"
-
-#~ msgid "Help!"
-#~ msgstr "Help!"
-
-#~ msgid "The Beatles"
-#~ msgstr "The Beatles"
-
-#~ msgid "Beatles, The"
-#~ msgstr "Beatles, The"
-
-#~ msgid "Ticket To Ride"
-#~ msgstr "Ticket To Ride"
-
-#~ msgid "Album Artist's Sortable Name"
-#~ msgstr "Nome ordenável do álbum do artista "
-
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Artista da faixa"
-
-#~ msgid "Track Artist's Sortable Name"
-#~ msgstr "Nome ordenável do artista da faixa"
-
-#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
-#~ msgstr "<i>etiqueta_exemplo_caminho</i>"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiqueta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
-#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo paranóia, 3 configurações: 0 (sem paranóia), 4 (verificação de "
-#~ "sobreposição ao estilo cdda2wav) e 255 (paranoia total)"
-
-#~ msgid "Could not seek to track"
-#~ msgstr "Não foi possível ir para a faixa"
-
-#~ msgid "This CD was not found.\n"
-#~ msgstr "Este CD não foi localizado.\n"
-
-#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
-#~ msgstr "Extrator de CD Sound Juicer"
-
-#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
-#~ msgstr "<b>Progresso do álbum</b>"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Progresso"
-
-#~ msgid "_CD"
-#~ msgstr "_CD"
-
-#~ msgid "Extracting '%s'"
-#~ msgstr "Extraindo \"%s\""
-
-#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
-#~ msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)"
-
-#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
-#~ msgstr "Desconhecido (em 0.0x)"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Rock Clássico"
-
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
-
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
-
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
-
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Antigas"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outras"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
-
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
-
-#~ msgid "Death Metal"
-#~ msgstr "Death Metal"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Trilha Sonora"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
-
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Clip de Som"
-
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Ruído"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "AlternRock"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativa"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop Instrumental"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock Instrumental"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Étnica"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gótica"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Rock Sulista"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comédia"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
-
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Rap Cristão"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Nativa Americana"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaré"
-
-#~ msgid "New Wave"
-#~ msgstr "New Wave"
-
-#~ msgid "Psychadelic"
-#~ msgstr "Psicodélica"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Acid Jazz"
-#~ msgstr "Acid Jazz"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retrô"
-
-#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "Rock & Roll"
-
-#~ msgid "Hard Rock"
-#~ msgstr "Hard Rock"
-
-#~ msgid "[unknown genre]"
-#~ msgstr "[gênero desconhecido]"
-
-#~ msgid "Could not eject the CD"
-#~ msgstr "Não foi possível ejetar o CD"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Navegar..."
-
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "CD-ROM sem nome"
-
-#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
-#~ msgstr "Drive SCSI sem nome (%s)"
-
-#~ msgid "File image"
-#~ msgstr "Imagem do arquivo"
-
-#~ msgid "Select Output Location"
-#~ msgstr "Selecione o local de saída"
-
-#~ msgid "<b>_Quality</b>"
-#~ msgstr "<b>_Qualidade</b>"
-
-#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
-#~ msgstr "<i>Em breve!</i>"
-
-#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
-#~ msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perdas"
-
-#~ msgid "FLAC"
-#~ msgstr "FLAC"
-
-#~ msgid "Good quality lossy compression"
-#~ msgstr "Compressão de boa qualidade com perdas"
-
-#~ msgid "High quality lossy compression"
-#~ msgstr "Compressão de alta qualidade com perdas"
-
-#~ msgid "MP3"
-#~ msgstr "MP3"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Raw audio"
-#~ msgstr "Áudio bruto"
-
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Wave"
-
-#~ msgid "Encoding format"
-#~ msgstr "Formato de codificação"
-
-#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
-#~ msgstr "Extraído com Sound Juicer"
-
-#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
-#~ msgstr "Não foi possível localizar codificadores adequados"
-
-#~ msgid "_Change the encoder"
-#~ msgstr "Trocar o _codificador"