diff options
author | Júnior Pires <juniorpiresupe@gmail.com> | 2013-07-31 13:49:58 -0300 |
---|---|---|
committer | Enrico Nicoletto <enriconlto@src.gnome.org> | 2013-07-31 13:49:58 -0300 |
commit | 726837db8f1b15d6539dd47ef94afc6046dfd952 (patch) | |
tree | 9faf3c41609aa7036b0596b76326c83b468f651a | |
parent | 025b43a5405bf22b1166a805be12b8fd79d1ce3a (diff) |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 856 |
1 files changed, 273 insertions, 583 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3556a53..3d24a9c 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,32 +8,30 @@ # Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008. # Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2009. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2009, 2013. # André Gondim <In memoriam>, 2009. # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010. # Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>, 2013. +# Júnior Pires <juniorpiresupe@gmail.com>, 2009, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-28 12:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-02 18:45-0300\n" -"Last-Translator: Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-" +"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-15 06:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-29 11:35-0300\n" +"Last-Translator: Júnior Pires <juniorpiresupe@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" - -#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/sound-juicer.ui.h:1 -#: ../src/sj-main.c:143 -#: ../src/sj-main.c:145 -#: ../src/sj-main.c:2194 +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1 +#: ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:146 ../src/sj-main.c:2425 msgid "Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer" @@ -49,6 +47,11 @@ msgstr "Extrator de CDs de áudio Sound Juicer" msgid "Copy music from your CDs" msgstr "Copie as músicas dos seus CDs" +# Tradutor, sempre que possível coloque várias palavras chave para facilitar a localização do aplicativo na busca do sistema. +#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:5 +msgid "Ripper;" +msgstr "Ripador;Extrator;Conversor;" + #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extração." @@ -63,8 +66,28 @@ msgstr "A estrutura de diretórios para os arquivos" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5 #, no-c-format -msgid "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer (sortable lowercase)" -msgstr "%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- compositor do álbum (minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP -- compositor do álbum (ordenável, minúsculas) %ay ano do álbum %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável, minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor da faixa (ordenável, minúsculas)" +msgid "" +"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " +"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist " +"(sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) " +"%ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) " +"%ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- " +"track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) " +"%tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track " +"composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer " +"(sortable lowercase)" +msgstr "" +"%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do " +"álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum " +"(ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, minúsculas) %ac -- " +"compositor do álbum %aC -- compositor do álbum (minúsculas) %ap -- " +"compositor do álbum (ordenável) %aP -- compositor do álbum (ordenável, " +"minúsculas) %ay ano do álbum %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa " +"(minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) " +"%ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável, " +"minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa " +"(minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor da " +"faixa (ordenável, minúsculas)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 msgid "The name pattern for files" @@ -72,24 +95,58 @@ msgstr "O padrão de nomes para os arquivos" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 #, no-c-format -msgid "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer (sortable lowercase) %dn -- disc and track number, track zero padded (i.e Disk 2 - 06, or 06) %dN -- condensed disc and track number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" -msgstr "Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- compositor do álbum (minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP -- compositor do álbum (ordenável, minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável, minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor da faixa (ordenável, minúsculas) %dn -- número do disco e faixa, com zeros (ex: Disco 2 - 06, ou 06) %dN -- número do disco condensado e faixa, com zeros (ex: d02t06, ou 06)" +msgid "" +"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " +"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album " +"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album " +"composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) " +"%aP -- album composer (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN " +"-- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title " +"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track " +"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track " +"composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) " +"%tP -- track composer (sortable lowercase) %dn -- disc and track number, " +"track zero padded (i.e Disk 2 - 06, or 06) %dN -- condensed disc and track " +"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" +msgstr "" +"Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum " +"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) " +"%as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, " +"minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- compositor do álbum " +"(minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP -- compositor do " +"álbum (ordenável, minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número " +"da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa " +"(minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) " +"%ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável, " +"minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa " +"(minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor da " +"faixa (ordenável, minúsculas) %dn -- número do disco e faixa, com zeros (ex: " +"Disco 2 - 06, ou 06) %dN -- número do disco condensado e faixa, com zeros " +"(ex: d02t06, ou 06)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "O modo paranóia a ser utilizado" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 -msgid "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) full" -msgstr "Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) corrigir 255) completo" +msgid "" +"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) " +"full" +msgstr "" +"Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) " +"corrigir 255) completo" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 msgid "If to strip special characters from filenames" msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 -msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will be removed from the output filename." -msgstr "Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras invertidas serão removidos do nome do arquivo de saída." +msgid "" +"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " +"be removed from the output filename." +msgstr "" +"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras " +"invertidas serão removidos do nome do arquivo de saída." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 msgid "The MusicBrainz server to use" @@ -97,15 +154,22 @@ msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." -msgstr "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão." +msgstr "" +"Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode" msgstr "(obsoleto) Perfil de áudio com o qual codificar" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16 -msgid "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured using the audio_profile_media_type key." -msgstr "Esta chave é usada para armazenar o perfil de áudio do GNOME com o qual se codifica. Estes foram tornados obsoletos pelos perfis de codificação do GStreamer, que são configurados usando a chave audio_profile_media_type." +msgid "" +"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This " +"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured " +"using the audio_profile_media_type key." +msgstr "" +"Esta chave é usada para armazenar o perfil de áudio do GNOME com o qual se " +"codifica. Estes foram tornados obsoletos pelos perfis de codificação do " +"GStreamer, que são configurados usando a chave audio_profile_media_type." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17 msgid "Media type to encode to" @@ -160,16 +224,18 @@ msgid "Multiple Albums Found" msgstr "Vários álbuns localizados" #: ../data/sound-juicer.ui.h:12 -msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>." -msgstr "Este CD pode corresponder a mais de um álbum. Por favor, selecione o álbum correto abaixo e pressione <i>Continuar</i>." +msgid "" +"This CD could be more than one album. Please select which album it is below " +"and press <i>Continue</i>." +msgstr "" +"Este CD pode corresponder a mais de um álbum. Por favor, selecione o álbum " +"correto abaixo e pressione <i>Continuar</i>." -#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 -#: ../src/sj-main.c:227 +#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../src/sj-main.c:228 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" -#: ../data/sound-juicer.ui.h:14 -#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6 +#: ../data/sound-juicer.ui.h:14 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -307,8 +373,11 @@ msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:444 #, c-format -msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." -msgstr "O objeto extrator não é válido. Isso é ruim, verifique por erros em seu console." +msgid "" +"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." +msgstr "" +"O objeto extrator não é válido. Isso é ruim, verifique por erros em seu " +"console." #: ../libjuicer/sj-extractor.c:681 #, c-format @@ -323,8 +392,7 @@ msgstr "O plug-in necessário para acesso ao arquivo não foi localizado" #. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, #. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that #. -#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 -#: ../libjuicer/sj-metadata.c:205 +#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205 #: ../libjuicer/sj-metadata.c:216 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" @@ -341,23 +409,23 @@ msgstr "O dispositivo \"%s\" não contém mídia alguma" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:202 #, c-format -msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." -msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao dispositivo." +msgid "" +"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." +msgstr "" +"O dispositivo \"%s\" não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso " +"ao dispositivo." #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90 #, c-format msgid "Cannot access CD" msgstr "Não é possível acessar o CD" -#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 -#: ../src/egg-play-preview.c:463 +#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463 msgid "Unknown Title" msgstr "Título desconhecido" -#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 -#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139 -#: ../src/egg-play-preview.c:468 -#: ../src/sj-extracting.c:986 +#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139 +#: ../src/egg-play-preview.c:468 ../src/sj-extracting.c:986 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconhecido" @@ -379,9 +447,7 @@ msgstr "URI" msgid "The URI of the audio file" msgstr "A URI do arquivo de áudio" -#: ../src/egg-play-preview.c:179 -#: ../src/sj-main.c:810 -#: ../src/sj-main.c:2011 +#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:2242 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -389,9 +455,7 @@ msgstr "Título" msgid "The title of the current stream." msgstr "O título do fluxo atual." -#: ../src/egg-play-preview.c:189 -#: ../src/sj-main.c:816 -#: ../src/sj-main.c:2020 +#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:2251 msgid "Artist" msgstr "Artista" @@ -415,8 +479,7 @@ msgstr "Posição" msgid "The position in the current stream in seconds." msgstr "A posição na transmissão atual em segundos." -#: ../src/egg-play-preview.c:219 -#: ../src/sj-main.c:2044 +#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:2275 msgid "Duration" msgstr "Duração" @@ -424,8 +487,7 @@ msgstr "Duração" msgid "The duration of the current stream in seconds." msgstr "A duração da transmissão atual em segundos." -#: ../src/egg-play-preview.c:469 -#: ../src/sj-extracting.c:985 +#: ../src/egg-play-preview.c:469 ../src/sj-extracting.c:985 msgid "Unknown Album" msgstr "Álbum desconhecido" @@ -439,16 +501,37 @@ msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Os próximos erros serão mostrados apenas no terminal." #: ../src/sj-about.c:52 -msgid "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) qualquer versão anterior." +msgid "" +"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo " +"sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free " +"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) " +"qualquer versão anterior." #: ../src/sj-about.c:56 -msgid "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "O Sound Juicer é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou ADEQUADA PARA PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença pública geral GNU para mais detalhes." +msgid "" +"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"O Sound Juicer é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER " +"GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou ADEQUADA PARA " +"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença pública geral GNU para mais detalhes." #: ../src/sj-about.c:60 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com " +"o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/sj-about.c:71 msgid "An Audio CD Extractor" @@ -471,7 +554,8 @@ msgstr "" "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "André Gondim <In memoriam>\n" "Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n" -"Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>." +"Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>\n" +"Júnior Pires <juniorpiresupe@gmail.com>." #: ../src/sj-extracting.c:150 #, c-format @@ -538,13 +622,9 @@ msgstr "Extração de CD finalizada" msgid "Sound Juicer could not extract this CD." msgstr "O Sound Juicer não pôde extrair este CD." -#: ../src/sj-extracting.c:705 -#: ../src/sj-main.c:189 -#: ../src/sj-main.c:472 -#: ../src/sj-main.c:510 -#: ../src/sj-main.c:1006 -#: ../src/sj-main.c:1129 -#: ../src/sj-main.c:1228 +#: ../src/sj-extracting.c:705 ../src/sj-main.c:190 ../src/sj-main.c:473 +#: ../src/sj-main.c:511 ../src/sj-main.c:1237 ../src/sj-main.c:1360 +#: ../src/sj-main.c:1459 msgid "Reason" msgstr "Motivo" @@ -554,8 +634,7 @@ msgstr "Motivo" msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: ../src/sj-extracting.c:825 -#: ../src/sj-extracting.c:831 +#: ../src/sj-extracting.c:825 ../src/sj-extracting.c:831 msgid "Extracting audio from CD" msgstr "Extraindo áudio do CD" @@ -575,8 +654,7 @@ msgstr "Ambiente" msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: ../src/sj-genres.c:36 -#: ../src/sj-main.c:571 +#: ../src/sj-genres.c:36 ../src/sj-main.c:572 msgid "Classical" msgstr "Clássica" @@ -637,142 +715,208 @@ msgstr "Spoken Word" msgid "Error while saving custom genre: %s" msgstr "Erro ao salvar o gênero personalizado: %s" -#: ../src/sj-main.c:122 +#: ../src/sj-main.c:123 msgid "E_xtract" msgstr "E_xtrair" -#: ../src/sj-main.c:188 +#: ../src/sj-main.c:189 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "Não foi possível iniciar o Sound Juicer" -#: ../src/sj-main.c:191 +#: ../src/sj-main.c:192 msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência." -#: ../src/sj-main.c:225 +#: ../src/sj-main.c:226 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" -msgstr "Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?" +msgstr "" +"Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?" -#: ../src/sj-main.c:273 -#: ../src/sj-main.c:1915 -#: ../src/sj-main.c:1965 +#: ../src/sj-main.c:274 ../src/sj-main.c:2146 ../src/sj-main.c:2196 msgid "Select None" msgstr "Desmarcar seleção" -#: ../src/sj-main.c:287 -#: ../src/sj-main.c:1959 +#: ../src/sj-main.c:288 ../src/sj-main.c:2190 msgid "Select All" msgstr "Selecionar todas" -#: ../src/sj-main.c:308 -#: ../src/sj-main.c:732 +#: ../src/sj-main.c:309 ../src/sj-main.c:733 msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" -#: ../src/sj-main.c:436 +#: ../src/sj-main.c:437 msgid "S_ubmit Album" msgstr "En_viar Álbum" #. Translators: title, artist -#: ../src/sj-main.c:441 +#: ../src/sj-main.c:442 #, c-format msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." msgstr "Não foi possível localizar %s por %s no MusicBrainz." -#: ../src/sj-main.c:446 +#: ../src/sj-main.c:447 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." -msgstr "Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum." +msgstr "" +"Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum." -#: ../src/sj-main.c:470 +#: ../src/sj-main.c:471 msgid "Could not open URL" msgstr "Não foi possível abrir URL" -#: ../src/sj-main.c:471 +#: ../src/sj-main.c:472 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio" -#: ../src/sj-main.c:508 +#: ../src/sj-main.c:509 msgid "Could not duplicate disc" msgstr "Não foi possível duplicar o disco" -#: ../src/sj-main.c:509 +#: ../src/sj-main.c:510 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" msgstr "O Sound Juicer não pôde duplicar o disco" # Lieder is a German art song for solo voice and piano. -#: ../src/sj-main.c:571 +#: ../src/sj-main.c:572 msgid "Lieder" msgstr "Lieder" -#: ../src/sj-main.c:571 +#: ../src/sj-main.c:572 msgid "Opera" msgstr "Ópera" -#: ../src/sj-main.c:571 +#: ../src/sj-main.c:572 msgid "Chamber" msgstr "Câmara" -#: ../src/sj-main.c:571 +#: ../src/sj-main.c:572 msgid "Musical" msgstr "Musical" -#: ../src/sj-main.c:1004 -#: ../src/sj-main.c:1125 -#: ../src/sj-main.c:1226 +#. Translators: this string appears when multiple CDs were +#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to +#. * "Released: <country> in <year> on <label>" +#: ../src/sj-main.c:918 +#, c-format +msgid "Released: %s in %d on %s" +msgstr "Lançado no: %s em %d como %s" + +#. Translators: this string appears when multiple CDs were +#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to +#. * "Released: <country> on <label>" +#: ../src/sj-main.c:926 +#, c-format +msgid "Released: %s on %s" +msgstr "Lançado no: %s como %s" + +#. Translators: this string appears when multiple CDs were +#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to +#. * "Released: <country> in <year>" +#: ../src/sj-main.c:932 +#, c-format +msgid "Released: %s in %d" +msgstr "Lançado no: %s em %d" + +#. Translators: this string appears when multiple CDs were +#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to +#. * "Released: <country>" +#: ../src/sj-main.c:938 +#, c-format +msgid "Released: %s" +msgstr "Lançado no: %s" + +#. Translators: this string appears when multiple CDs were +#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to +#. * "Released in <year> on <label>" +#: ../src/sj-main.c:945 +#, c-format +msgid "Released in %d on %s" +msgstr "Lançado em %d como %s" + +#. Translators: this string appears when multiple CDs were +#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to +#. * "Released in <year>" +#: ../src/sj-main.c:952 +#, c-format +msgid "Released in %d" +msgstr "Lançado em %d" + +#. Translators: this string appears when multiple CDs were +#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to +#. * "Released on <label>" +#: ../src/sj-main.c:959 +#, c-format +msgid "Released on %s" +msgstr "Lançado como %s" + +#: ../src/sj-main.c:961 +msgid "Release label, year & country unknown" +msgstr "Rótulo de lançamento, ano e país desconhecidos" + +#: ../src/sj-main.c:1008 +msgid "Albums" +msgstr "Álbuns" + +#: ../src/sj-main.c:1051 +#, c-format +msgid " (Disc %d/%d)" +msgstr " (Disco %d/%d)" + +#: ../src/sj-main.c:1235 ../src/sj-main.c:1356 ../src/sj-main.c:1457 msgid "Could not read the CD" msgstr "Não foi possível ler o CD" -#: ../src/sj-main.c:1005 -#: ../src/sj-main.c:1128 +#: ../src/sj-main.c:1236 ../src/sj-main.c:1359 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD." #. Set statusbar message -#: ../src/sj-main.c:1099 +#: ../src/sj-main.c:1330 msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde." -#: ../src/sj-main.c:1188 +#: ../src/sj-main.c:1419 #, c-format msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'" msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\"" -#: ../src/sj-main.c:1195 +#: ../src/sj-main.c:1426 msgid "HAL daemon may not be running." msgstr "O serviço HAL pode não estar em execução." -#: ../src/sj-main.c:1219 +#: ../src/sj-main.c:1450 #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\"" -#: ../src/sj-main.c:1317 +#: ../src/sj-main.c:1548 msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "Nenhuma unidade de CD-ROM foi localizada" -#: ../src/sj-main.c:1318 +#: ../src/sj-main.c:1549 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "O Sound Juicer não pôde localizar nenhuma unidade de CD-ROM para ler." -#: ../src/sj-main.c:1350 -msgid "The currently selected audio profile is not available on your installation." -msgstr "O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua instalação." +#: ../src/sj-main.c:1581 +msgid "" +"The currently selected audio profile is not available on your installation." +msgstr "" +"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua " +"instalação." -#: ../src/sj-main.c:1352 +#: ../src/sj-main.c:1583 msgid "_Change Profile" msgstr "_Alterar perfil" -#: ../src/sj-main.c:1534 +#: ../src/sj-main.c:1765 #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada" -#: ../src/sj-main.c:1634 +#: ../src/sj-main.c:1865 msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed." msgstr "Widget desconhecido chamando on_person_edit_changed." -#: ../src/sj-main.c:1735 -#: ../src/sj-prefs.c:119 +#: ../src/sj-main.c:1966 ../src/sj-prefs.c:119 #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" @@ -781,45 +925,43 @@ msgstr "" "Não foi possível mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n" "%s" -#: ../src/sj-main.c:1845 +#: ../src/sj-main.c:2076 msgid "Could not create GConf client.\n" msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf.\n" -#: ../src/sj-main.c:1996 +#: ../src/sj-main.c:2227 msgid "Track" msgstr "Faixa" -#: ../src/sj-main.c:2031 +#: ../src/sj-main.c:2262 msgid "Composer" msgstr "Compositor" -#: ../src/sj-main.c:2182 +#: ../src/sj-main.c:2413 msgid "Start extracting immediately" msgstr "Iniciar extração imediatamente" -#: ../src/sj-main.c:2183 +#: ../src/sj-main.c:2414 msgid "Start playing immediately" msgstr "Iniciar reprodução imediatamente" -#: ../src/sj-main.c:2184 +#: ../src/sj-main.c:2415 msgid "What CD device to read" msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido" -#: ../src/sj-main.c:2184 +#: ../src/sj-main.c:2415 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO" -#: ../src/sj-main.c:2185 +#: ../src/sj-main.c:2416 msgid "URI to the CD device to read" msgstr "URI do dispositivo de CD a ser lido" -#: ../src/sj-main.c:2197 +#: ../src/sj-main.c:2428 msgid "- Extract music from your CDs" msgstr "- Extraia música dos seus CDs" -#: ../src/sj-play.c:194 -#: ../src/sj-play.c:420 -#: ../src/sj-play.c:449 +#: ../src/sj-play.c:194 ../src/sj-play.c:420 ../src/sj-play.c:449 #, c-format msgid "" "Error playing CD.\n" @@ -845,7 +987,7 @@ msgstr "Pausar" msgid "Failed to create CD source element" msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD" -#: ../src/sj-play.c:564 +#: ../src/sj-play.c:581 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Pulando para %s" @@ -938,7 +1080,9 @@ msgstr "Compositor da faixa - artista da faixa - título da faixa" #: ../src/sj-prefs.c:81 msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title" -msgstr "Compositor da faixa (ordenável) - artista da faixa (ordenável) - título da faixa" +msgstr "" +"Compositor da faixa (ordenável) - artista da faixa (ordenável) - título da " +"faixa" #: ../src/sj-prefs.c:82 msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title" @@ -946,463 +1090,9 @@ msgstr "Número. artista da faixa - título da faixa" #: ../src/sj-prefs.c:83 msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)" -msgstr "Número-compositor da faixa-artista da faixa-título da faixa (minúsculas)" +msgstr "" +"Número-compositor da faixa-artista da faixa-título da faixa (minúsculas)" #: ../src/sj-prefs.c:307 msgid "Example Path" msgstr "Exemplo de caminho" - -#~ msgid "E_ject" -#~ msgstr "E_jetar" - -#~ msgid "Edit _Profiles..." -#~ msgstr "Editar _perfis..." - -#~ msgid "Skip to the next track" -#~ msgstr "Pula para a próxima faixa" - -#~ msgid "Skip to the previous track" -#~ msgstr "Pula para a faixa anterior" - -#~ msgid "_Deselect All" -#~ msgstr "_Desmarcar todas" - -#~ msgid "_Disc" -#~ msgstr "_Disco" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editar" - -#~ msgid "" -#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA " -#~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album " -#~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- " -#~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " -#~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " -#~ "lowercase)" -#~ msgstr "" -#~ "%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista " -#~ "do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum " -#~ "(ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %ay -- ano do " -#~ "álbum %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- " -#~ "artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da " -#~ "faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)" - -#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode." -#~ msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME com o qual codificar." - -#~ msgid "Could not create CD lookup thread" -#~ msgstr "Não foi possível criar o processo de consulta de CD" - -#~ msgid "Failed to link pipeline" -#~ msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento" - -#~ msgid "Failed to create audio output" -#~ msgstr "Falha ao criar a saída de áudio" - -#~ msgid "<b>Device</b>" -#~ msgstr "<b>Dispositivo</b>" - -#~ msgid "<b>Disc:</b>" -#~ msgstr "<b>Disco:</b>" - -#~ msgid "<b>Duration:</b>" -#~ msgstr "<b>Duração:</b>" - -#~ msgid "<b>_Artist:</b>" -#~ msgstr "<b>_Artista:</b>" - -#~ msgid "<b>_Title:</b>" -#~ msgstr "<b>_Título:</b>" - -#~ msgid "Pre_vious Track" -#~ msgstr "_Faixa anterior" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "S_umário" - -#~ msgid "_Next Track" -#~ msgstr "_Próxima faixa" - -#~ msgid "_Play / Pause" -#~ msgstr "Re_produzir / Pausar" - -#~ msgid "Cannot read CD" -#~ msgstr "Não foi possível ler o CD" - -#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n" -#~ msgstr "Este CD não pôde ser consultado: %s\n" - -#~ msgid "Various" -#~ msgstr "Diversos" - -#~ msgid "Incomplete metadata for this CD" -#~ msgstr "Metadados incompletos para este CD" - -#~ msgid "[Untitled]" -#~ msgstr "[Sem Título]" - -#~ msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read." -#~ msgstr "O arquivo de interface para o Sound Juicer não pôde ser lido." - -#~ msgid "_Eject when finished" -#~ msgstr "_Ejetar ao terminar" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volume" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Abaixar o volume" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Aumentar o volume" - -#~ msgid "Muted" -#~ msgstr "Sem áudio" - -#~ msgid "Full Volume" -#~ msgstr "Volume total" - -#~ msgid "CD Extractor" -#~ msgstr "Extrator de CD" - -#~ msgid "%s has been copied successfully." -#~ msgstr "%s foi copiado com sucesso." - -#~ msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise." -#~ msgstr "Falha ao inicializar o plugin CD-TEXT." - -#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client" -#~ msgstr "Não foi possível criar o cliente MusicBrainz" - -#~ msgid "" -#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console " -#~ "for errors." -#~ msgstr "" -#~ "Objeto de meta-dados do MusicBrainz inválido. Isto é ruim, verifique " -#~ "erros no seu console." - -#~ msgid "Could not get track start position" -#~ msgstr "Não foi possível obter a posição de início da faixa" - -#~ msgid "Help!" -#~ msgstr "Help!" - -#~ msgid "The Beatles" -#~ msgstr "The Beatles" - -#~ msgid "Beatles, The" -#~ msgstr "Beatles, The" - -#~ msgid "Ticket To Ride" -#~ msgstr "Ticket To Ride" - -#~ msgid "Album Artist's Sortable Name" -#~ msgstr "Nome ordenável do álbum do artista " - -#~ msgid "Track Artist" -#~ msgstr "Artista da faixa" - -#~ msgid "Track Artist's Sortable Name" -#~ msgstr "Nome ordenável do artista da faixa" - -#~ msgid "<i>path_example_label</i>" -#~ msgstr "<i>etiqueta_exemplo_caminho</i>" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "etiqueta" - -#~ msgid "" -#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap " -#~ "checking) and 255 (full paranoia)" -#~ msgstr "" -#~ "Modo paranóia, 3 configurações: 0 (sem paranóia), 4 (verificação de " -#~ "sobreposição ao estilo cdda2wav) e 255 (paranoia total)" - -#~ msgid "Could not seek to track" -#~ msgstr "Não foi possível ir para a faixa" - -#~ msgid "This CD was not found.\n" -#~ msgstr "Este CD não foi localizado.\n" - -#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper" -#~ msgstr "Extrator de CD Sound Juicer" - -#~ msgid "<b>Album Progress</b>" -#~ msgstr "<b>Progresso do álbum</b>" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progresso" - -#~ msgid "_CD" -#~ msgstr "_CD" - -#~ msgid "Extracting '%s'" -#~ msgstr "Extraindo \"%s\"" - -#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)" -#~ msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)" - -#~ msgid "Unknown (at 0.0x)" -#~ msgstr "Desconhecido (em 0.0x)" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Rock Clássico" - -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" - -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" - -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal" - -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "New Age" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Antigas" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Outras" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternativa" - -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" - -#~ msgid "Death Metal" -#~ msgstr "Death Metal" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Trilha Sonora" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" - -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Game" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Clip de Som" - -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" - -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Ruído" - -#~ msgid "AlternRock" -#~ msgstr "AlternRock" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditativa" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Pop Instrumental" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Rock Instrumental" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Étnica" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gótica" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Industrial" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Rock Sulista" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comédia" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Cult" - -#~ msgid "Gangsta" -#~ msgstr "Gangsta" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Rap Cristão" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Nativa Americana" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaré" - -#~ msgid "New Wave" -#~ msgstr "New Wave" - -#~ msgid "Psychadelic" -#~ msgstr "Psicodélica" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "Acid Jazz" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retrô" - -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Rock & Roll" - -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Hard Rock" - -#~ msgid "[unknown genre]" -#~ msgstr "[gênero desconhecido]" - -#~ msgid "Could not eject the CD" -#~ msgstr "Não foi possível ejetar o CD" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Navegar..." - -#~ msgid "Unnamed CDROM" -#~ msgstr "CD-ROM sem nome" - -#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)" -#~ msgstr "Drive SCSI sem nome (%s)" - -#~ msgid "File image" -#~ msgstr "Imagem do arquivo" - -#~ msgid "Select Output Location" -#~ msgstr "Selecione o local de saída" - -#~ msgid "<b>_Quality</b>" -#~ msgstr "<b>_Qualidade</b>" - -#~ msgid "<i>Coming soon!</i>" -#~ msgstr "<i>Em breve!</i>" - -#~ msgid "Excellent quality lossless compression" -#~ msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perdas" - -#~ msgid "FLAC" -#~ msgstr "FLAC" - -#~ msgid "Good quality lossy compression" -#~ msgstr "Compressão de boa qualidade com perdas" - -#~ msgid "High quality lossy compression" -#~ msgstr "Compressão de alta qualidade com perdas" - -#~ msgid "MP3" -#~ msgstr "MP3" - -#~ msgid "Ogg Vorbis" -#~ msgstr "Ogg Vorbis" - -#~ msgid "Raw audio" -#~ msgstr "Áudio bruto" - -#~ msgid "Wave" -#~ msgstr "Wave" - -#~ msgid "Encoding format" -#~ msgstr "Formato de codificação" - -#~ msgid "Ripped with Sound Juicer" -#~ msgstr "Extraído com Sound Juicer" - -#~ msgid "Cannot find any suitable encoders" -#~ msgstr "Não foi possível localizar codificadores adequados" - -#~ msgid "_Change the encoder" -#~ msgstr "Trocar o _codificador" |