# Bulgarian translation of gnome-boxes po-file. # Copyright (C) 2012 Krasimir Chonov # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. # Krasimir Chonov , 2012. # Alexander Shopov , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-05 08:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-05 08:07+0300\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:69 msgid "Boxes" msgstr "Машини" #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:2 msgid "Simple virtual machine viewer/manager" msgstr "Лесно управление и преглед на виртуални машини" #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:3 msgid "View and use virtual machines" msgstr "Преглед и връзка към виртуални машини" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Collections" msgstr "Колекции" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2 msgid "The list of boxes collections" msgstr "Колекция с машини" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot interval" msgstr "Интервал за заснемане" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" msgstr "Интервал в секунди между обновяванията на екрана" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Animation duration" msgstr "Продължителност на анимация" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6 msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms." msgstr "Продължителност за преход и анимация в милисекунди." #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Window size" msgstr "Размер на прозорец" # Може би само широчина и височина ще са достатъчни #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8 msgid "Window size (width and height)" msgstr "Размер на прозорец (широчина и височина)" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Window position" msgstr "Позиция на прозореца" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10 msgid "Window position (x and y)" msgstr "Позиция на прозореца (х и у)" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Window maximized" msgstr "Максимизиран прозорец" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:12 msgid "Window maximized state" msgstr "Състояние на максимизиран прозорец" #: ../src/app.vala:105 msgid "translator-credits" msgstr "" "Красимир Чонов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/app.vala:106 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems" msgstr "Приложение за достъп до отдалечени или виртуални машини" #: ../src/app.vala:118 ../src/topbar.vala:61 msgid "New" msgstr "Нова" #: ../src/app.vala:121 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/app.vala:122 msgid "Fullscreen" msgstr "Цял екран" #: ../src/app.vala:123 msgid "Force shutdown" msgstr "Незабавно изключване" #: ../src/app.vala:126 msgid "About Boxes" msgstr "Относно" #: ../src/app.vala:127 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: ../src/app.vala:578 #, c-format msgid "Box '%s' has been deleted" msgstr "Машината „%s“ е изтрита" #: ../src/app.vala:579 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" msgstr[0] "%u машина е изтрита" msgstr[1] "%u машини са изтрити" #: ../src/collection-view.vala:31 msgid "New and Recent" msgstr "Нови и последни" #: ../src/display-page.vala:197 #, c-format msgid "%s (press Ctrl+Alt keys to ungrab)" msgstr "%s (натиснете Ctrl+Alt, за да освободите фокуса)" #: ../src/fedora-installer.vala:60 msgid "" "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older" msgstr "" "Необходим е достъп до Интернет за бързата инсталация на Федора, версия 16 и " "по-стари." #. Translators: We are appending " (Live)" suffix to name of OS media to indication that it's live. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD #: ../src/installer-media.vala:30 ../src/installer-media.vala:60 #, c-format msgid "%s (Live)" msgstr "%s (от CD/DVD)" #: ../src/libvirt-machine.vala:280 msgid "Virtualizer" msgstr "Виртуализатор" #: ../src/libvirt-machine.vala:281 ../src/remote-machine.vala:42 #: ../src/wizard.vala:336 msgid "URI" msgstr "Адрес" #: ../src/libvirt-machine.vala:290 ../src/remote-machine.vala:46 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../src/libvirt-machine.vala:398 msgid "When you force shutdown, the box may lose data." msgstr "При незабавното изключване на машината можете да загубите данни." #: ../src/libvirt-machine.vala:455 msgid "RAM" msgstr "Памет" #: ../src/libvirt-machine.vala:496 #, c-format msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?" msgstr "Промените изискват рестартиране на „%s“. Да се рестартира ли?" #: ../src/libvirt-machine.vala:513 msgid "Storage" msgstr "Място на съхранение" #. 3rd row #: ../src/machine.vala:371 ../src/unattended-installer.vala:235 #: ../src/wizard.vala:362 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../src/main.vala:11 msgid "Display version number" msgstr "Показване на версията" #: ../src/main.vala:12 msgid "Open in full screen" msgstr "Отваряне на цял екран" #: ../src/main.vala:13 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "Проверка на възможностите за виртуализация" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one supported. #: ../src/main.vala:15 msgid "URI to display, broker or installer media" msgstr "Адрес за показване, мениджър на машини инсталационен носител" #: ../src/main.vala:20 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines" msgstr "— приложение за достъп до отдалечени или виртуални машини" #. FIXME: add proper UI & docs #: ../src/main.vala:61 #, c-format msgid "The CPU is capable of virtualization: %s\n" msgstr "Възможности на процесора за виртуализация: %s\n" #: ../src/main.vala:62 #, c-format msgid "The KVM module is loaded: %s\n" msgstr "Зареден е модулът KVM: %s\n" #: ../src/properties.vala:39 msgid "Login" msgstr "Влизане" #: ../src/properties.vala:43 ../src/wizard.vala:356 msgid "System" msgstr "Система" #: ../src/properties.vala:47 msgid "Display" msgstr "Екран" #: ../src/properties.vala:51 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../src/properties.vala:200 msgid "CPU:" msgstr "Процесор:" #: ../src/properties.vala:207 msgid "I/O:" msgstr "В/И:" #: ../src/properties.vala:214 msgid "Net:" msgstr "Мрежа:" #: ../src/remote-machine.vala:39 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/spice-display.vala:157 msgid "Share clipboard" msgstr "Споделяне на буфера за обмен" #: ../src/spice-display.vala:163 msgid "Resize guest" msgstr "Преоразмеряване на госта" #: ../src/spice-display.vala:171 msgid "USB redirection" msgstr "Пренасочване на USB" #: ../src/topbar.vala:159 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d избран" msgstr[1] "%d избрани" #: ../src/topbar.vala:161 msgid "Click on items to select them" msgstr "Отбележете елемент, за да го изберете" #: ../src/unattended-installer.vala:31 msgid "no password" msgstr "без парола" #: ../src/unattended-installer.vala:172 msgid "No username provided" msgstr "Без потребителско име" #: ../src/unattended-installer.vala:176 #, c-format msgid "Password required for express installation of %s" msgstr "Въведете парола за бързата инсталация на %s" #: ../src/unattended-installer.vala:190 msgid "" "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal " "settings." msgstr "" "Чрез експресното инсталиране получавате автоматичен избор на оптимални " "настройки." #. First row #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user #. won't be asked anything while it's performed. #: ../src/unattended-installer.vala:206 msgid "Express Install" msgstr "Експресно инсталиране" #: ../src/unattended-installer.vala:224 ../src/wizard.vala:361 msgid "Username" msgstr "Потребител" #: ../src/unattended-installer.vala:245 msgid "_Add Password" msgstr "_Парола" #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? #: ../src/vm-configurator.vala:340 msgid "Incapable host system" msgstr "Системата не поддържа виртуализация" #: ../src/vnc-display.vala:134 msgid "Read-only" msgstr "Само за четене" #. Microsoft Windows product key #: ../src/winxp-installer.vala:48 msgid "Product Key" msgstr "Продуктов ключ" #: ../src/winxp-installer.vala:55 msgid "_Add Product Key" msgstr "_Продуктов ключ" #: ../src/wizard-source.vala:115 ../src/wizard-source.vala:137 msgid "Enter URL" msgstr "Въвеждане на адрес" #: ../src/wizard-source.vala:122 msgid "Select a file" msgstr "Избор на образ" #: ../src/wizard-source.vala:154 msgid "" "Desktop Access\n" "\n" "Will add boxes for all systems available from this account." msgstr "" "Достъп до работна станция\n" "\n" "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация." #: ../src/wizard-source.vala:234 msgid "32-bit x86 system" msgstr "32 битова х86 система" #: ../src/wizard-source.vala:235 msgid "64-bit x86 system" msgstr "64 битова х86 система" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) #: ../src/wizard-source.vala:244 #, c-format msgid " from %s" msgstr " от %s" #: ../src/wizard-source.vala:284 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "Избор на устройство или файл с образ" #: ../src/wizard.vala:92 msgid "Box creation failed!" msgstr "Създаването е неуспешно!" #: ../src/wizard.vala:117 ../src/wizard.vala:574 msgid "C_ontinue" msgstr "П_родължаване" #: ../src/wizard.vala:117 msgid "C_reate" msgstr "С_ъздаване" #: ../src/wizard.vala:138 msgid "Please enter desktop or collection URI" msgstr "Въведете адрес на машина или колекция" #: ../src/wizard.vala:144 msgid "Will add boxes for all systems available from this account." msgstr "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация." #: ../src/wizard.vala:147 msgid "Will add a single box." msgstr "Ще добави една машина." # Достъп от работна станция # Достъп от станция #: ../src/wizard.vala:153 msgid "Desktop Access" msgstr "Достъп до работна станция" #: ../src/wizard.vala:234 msgid "Invalid URI" msgstr "Неправилен адрес" #: ../src/wizard.vala:245 #, c-format msgid "Unsupported protocol '%s'" msgstr "Неподдържан протокол „%s“" #: ../src/wizard.vala:326 msgid "Will create a new box with the following properties:" msgstr "Ще създаде нова машина със следните настройки:" #: ../src/wizard.vala:331 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../src/wizard.vala:334 msgid "Host" msgstr "Домакин" #: ../src/wizard.vala:342 ../src/wizard.vala:348 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../src/wizard.vala:343 msgid "TLS Port" msgstr "Порт за TLS" #: ../src/wizard.vala:353 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:" msgstr "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация:" #: ../src/wizard.vala:367 msgid "Memory" msgstr "Памет" #: ../src/wizard.vala:369 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: ../src/wizard.vala:369 #, c-format msgid "%s maximum" msgstr "%s максимално" #: ../src/wizard.vala:441 msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: ../src/wizard.vala:445 msgid "" "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from " "your existing login.\n" "\n" "You may connect to an existing machine over the network or " "create a virtual machine that runs locally on your own." msgstr "" "Създаването на машина ще ви позволи директно да използвате друга операционна " "система от съществуващата ви регистрация.\n" "\n" "Можете да се свържете към съществуваща машина по мрежата или " "да създадете виртуална машина, която се изпълнява на вашата " "машина." #: ../src/wizard.vala:457 msgid "Source Selection" msgstr "Избор на източник" #: ../src/wizard.vala:458 msgid "Insert operating system installation media or select a source below" msgstr "" "Поставете инсталационен носител с операционна система или изберете образ " "отдолу" #: ../src/wizard.vala:468 msgid "" "Any trademarks shown above are used merely for identification of software " "products you have already obtained and are the property of their respective " "owners." msgstr "" "Всички търговски марки показани по-горе се използват единствено за " "обозначаване на софтуерни продукти, които вече притежавате и са собственост " "на съответните притежатели." #: ../src/wizard.vala:481 msgid "Preparation" msgstr "Подготовка" #: ../src/wizard.vala:482 msgid "Preparing to create new box" msgstr "Подготовка за създаване на машина" #: ../src/wizard.vala:501 msgid "Analyzing installer media." msgstr "Анализиране на инсталационния носител." #: ../src/wizard.vala:512 msgid "Setup" msgstr "Инсталация" #: ../src/wizard.vala:519 msgid "Review" msgstr "Преглед" #: ../src/wizard.vala:530 msgid "" "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to " "be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), " "these extensions are probably available on your system and you may need to " "enable them in your system's BIOS setup." msgstr "" "Липсват разширения за виртуализация. Това води до силно забавяне на " "работата. Ако системата ви е достатъчно нова (направена през или след 2008), " "вероятно разполага с тези разширения, но те трябва да се включат през " "настройките на BIOS." #: ../src/wizard.vala:546 msgid "Create a Box" msgstr "Създаване на машина"