# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Piotr Drąg , 2012,2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: udisks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-12 12:53-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-12 20:08+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/udisks/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:1 msgid "Mount a filesystem" msgstr "Zamontowanie systemu plików" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to mount the filesystem" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamontować systemu plików" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:3 msgid "Mount a filesystem on a system device" msgstr "Zamontowanie systemu plików na urządzeniu systemowym" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:4 msgid "Mount a filesystem from a device plugged into another seat" msgstr "Zamontowanie systemu plików z urządzenia podłączonego do innego stanowiska" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:5 msgid "" "Mount/unmount filesystems defined in the fstab file with the x-udisks-auth " "option" msgstr "Zamontowanie/odmontowanie systemów plików określonych w pliku fstab za pomocą opcji x-udisks-auth" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required to mount/unmount the filesystem" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamontować/odmontować system plików" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:7 msgid "Unmount a device mounted by another user" msgstr "Odmontowanie urządzenia zamontowanego przez innego użytkownika" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:8 msgid "" "Authentication is required to unmount a filesystem mounted by another user" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odmontować system plików zamontowany przez innego użytkownika" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:9 msgid "Unlock an encrypted device" msgstr "Odblokowanie zaszyfrowanego urządzenia" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:10 msgid "Authentication is required to unlock an encrypted device" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odblokować zaszyfrowane urządzenie" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:11 msgid "Unlock an encrypted system device" msgstr "Odblokowanie zaszyfrowanego urządzenia systemowego" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:12 msgid "Unlock an encrypted device plugged into another seat" msgstr "Odblokowanie zaszyfrowanego urządzenia podłączonego do innego stanowiska" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:13 msgid "" "Unlock an encrypted device specified in the crypttab file with the x-udisks-" "auth option" msgstr "Odblokowanie zaszyfrowanego urządzenia określonego w pliku crypttab za pomocą opcji x-udisks-auth" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:14 msgid "Lock an encrypted device unlocked by another user" msgstr "Zablokowanie zaszyfrowanego urządzenia odblokowanego przez innego użytkownika" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:15 msgid "" "Authentication is required to lock an encrypted device unlocked by another " "user" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować zaszyfrowane urządzenie odblokowane przez innego użytkownika" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:16 msgid "Change passphrase for an encrypted device" msgstr "Zmiana hasła dla zaszyfrowanego urządzenia" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:17 msgid "" "Authentication is required to change the passphrase for an encrypted device" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło zaszyfrowanego urządzenia" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:18 msgid "Manage loop devices" msgstr "Zarządzanie urządzeniami zwrotnymi" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests setting up a loop device. #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:19 #: ../src/udiskslinuxmanager.c:337 msgid "Authentication is required to set up a loop device" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić urządzenie zwrotne" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:20 msgid "Delete loop devices" msgstr "Usunięcie urządzeń zwrotnych" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:21 msgid "" "Authentication is required to delete a loop device set up by another user" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć urządzenie zwrotne ustawione przez innego użytkownika" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:22 msgid "Modify loop devices" msgstr "Modyfikacja urządzeń zwrotnych" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:23 msgid "" "Authentication is required to modify a loop device set up by another user" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmodyfikować urządzenie zwrotne ustawione przez innego użytkownika" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:24 msgid "Manage swapspace" msgstr "Zarządzanie przestrzenią wymiany" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:25 msgid "Authentication is required to manage swapspace" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać przestrzenią wymiany" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:26 msgid "Manage RAID arrays" msgstr "Zarządzanie macierzami RAID" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:27 msgid "Authentication is required to manage RAID arrays" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać macierzami RAID" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:28 msgid "Power off drive" msgstr "Wyłączenie napędu" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:29 msgid "Authentication is required to power off a drive" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć napęd" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:30 msgid "Power off a system drive" msgstr "Wyłączenie napędu systemowego" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:31 msgid "Power off a drive attached to another seat" msgstr "Wyłączenie napędu podłączonego do innego stanowiska" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:32 msgid "" "Authentication is required to power off a drive plugged into another seat" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć napęd podłączony do innego stanowiska" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:33 msgid "Eject media" msgstr "Wysunięcie nośnika" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:34 msgid "Authentication is required to eject media" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysunąć nośnik" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:35 msgid "Eject media from a system drive" msgstr "Wysunięcie nośnika z napędu systemowego" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:36 msgid "Eject media from a drive attached to another seat" msgstr "Wysunięcie nośnika z napędu podłączonego do innego stanowiska" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:37 msgid "" "Authentication is required to eject media from a drive plugged into another " "seat" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysunąć nośnik z urządzenia podłączonego do innego stanowiska" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:38 msgid "Modify a device" msgstr "Modyfikacja urządzenia" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:39 msgid "Authentication is required to modify a device" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmodyfikować urządzenie" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:40 msgid "Modify a system device" msgstr "Modyfikacja urządzenia systemowego" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:41 msgid "" "Authentication is required to modify a device plugged into another seat" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmodyfikować urządzenie podłączone do innego stanowiska" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:42 msgid "Rescan a device" msgstr "Ponowne skanowanie urządzenia" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:43 msgid "Authentication is required to rescan a device" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie przeskanować urządzenie" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:44 msgid "Open a device" msgstr "Otwarcie urządzenia" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:45 msgid "Authentication is required to open a device" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby otworzyć urządzenie" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:46 msgid "Open a system device" msgstr "Otwarcie urządzenia systemowego" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:47 msgid "Modify system-wide configuration" msgstr "Modyfikacja konfiguracji systemu" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:48 msgid "Authentication is required to modify system-wide configuration" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmodyfikować konfigurację systemu" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:49 msgid "" "Authentication is required to retrieve secrets from system-wide " "configuration" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać hasła z konfiguracji systemu" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:50 msgid "Modify drive settings" msgstr "Modyfikacja ustawień napędu" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:51 msgid "Authentication is required to modify drive settings" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmodyfikować ustawienia napędu" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:52 msgid "Update SMART data" msgstr "Aktualizacja danych SMART" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:53 msgid "Authentication is required to update SMART data" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować dane SMART" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:54 msgid "Set SMART data from blob" msgstr "Ustawienie danych SMART z danych binarnych" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:55 msgid "Authentication is required to set SMART data from blob" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić dane SMART z danych binarnych" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:56 msgid "Run SMART self-test" msgstr "Wykonanie testu SMART" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:57 msgid "Authentication is required to run a SMART self-test" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wykonać test SMART" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:58 msgid "Enable/Disable SMART" msgstr "Włączenie/wyłączenie SMART" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:59 msgid "Authentication is required to enable/disable SMART" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć/wyłączyć SMART" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:60 msgid "Check power state" msgstr "Sprawdzenie stanu zasilania" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:61 msgid "Authentication is required to check the power state" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić stan zasilania" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:62 msgid "Send standby command" msgstr "Wysłanie polecenia uśpienia" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:63 msgid "Authentication is required to put a drive into standby mode" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić napęd w tryb uśpienia" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:64 msgid "Send standby command to a system drive" msgstr "Wysłanie polecenia uśpienia do napędu systemowego" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:65 msgid "Send standby command to drive on other seat" msgstr "Wysłanie polecenia uśpienia do napędu na innym stanowisku" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:66 msgid "Securely erase a hard disk" msgstr "Bezpieczne usunięcie zawartości dysku twardego" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:67 msgid "Authentication is required to securely erase a hard disk" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby bezpiecznie usunąć zawartość dysku twardego" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:68 msgid "Cancel job" msgstr "Anulowanie zadania" #. Translators: Shown in authentication dialog when canceling a job. #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:69 ../src/udisksbasejob.c:404 msgid "Authentication is required to cancel a job" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby anulować zadanie" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:70 msgid "Cancel job started by another user" msgstr "Anulowanie zadania rozpoczętego przez innego użytkownika" #: ../data/org.freedesktop.udisks2.policy.in.h:71 msgid "Authentication is required to cancel a job started by another user" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby anulować zadanie rozpoczęte przez innego użytkownika" #. Translators: This is shown in an authentcation dialog when #. * the user is editing settings that involve system-level #. * passwords and secrets #: ../src/udiskslinuxblock.c:1011 msgid "Authentication is required to read system-level secrets" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odczytać hasła systemu" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab #: ../src/udiskslinuxblock.c:1545 msgid "Authentication is required to add an entry to the /etc/fstab file" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby dodać wpis do pliku /etc/fstab" #. Translators: shown in authentication dialog - do not tranlsate #. /etc/crypttab #: ../src/udiskslinuxblock.c:1563 msgid "Authentication is required to add an entry to the /etc/crypttab file" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby dodać wpis do pliku /etc/crypttab" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab #: ../src/udiskslinuxblock.c:1622 msgid "Authentication is required to remove an entry from /etc/fstab file" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć wpis z pliku /etc/fstab" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate #. /etc/crypttab #: ../src/udiskslinuxblock.c:1640 msgid "" "Authentication is required to remove an entry from the /etc/crypttab file" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć wpis z pliku /etc/crypttab" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab #: ../src/udiskslinuxblock.c:1712 msgid "Authentication is required to modify the /etc/fstab file" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmodyfikować plik /etc/fstab" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate #. /etc/crypttab #: ../src/udiskslinuxblock.c:1730 msgid "Authentication is required to modify the /etc/crypttab file" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmodyfikować plik /etc/crypttab" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests erasing a hard disk using the SECURE ERASE UNIT #. * command. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests erasing a hard disk using the SECURE ERASE UNIT command. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxblock.c:2237 ../src/udiskslinuxdriveata.c:2244 msgid "Authentication is required to perform a secure erase of $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wykonać bezpieczne usunięcie zawartości napędu $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when formatting a #. * device. This includes both creating a filesystem or partition #. * table. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxblock.c:2249 msgid "Authentication is required to format $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sformatować urządzenie $(drive)" #: ../src/udiskslinuxblock.c:2286 ../src/udiskslinuxdriveata.c:2256 msgid "Formatting Device" msgstr "Formatowanie urządzenia" #. Translators: Shown in authentication dialog when creating a #. * disk image file. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxblock.c:2705 msgid "Authentication is required to open $(drive) for reading" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby otworzyć urządzenie $(drive) do odczytania" #. Translators: Shown in authentication dialog when restoring #. * from a disk image file. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxblock.c:2769 msgid "Authentication is required to open $(drive) for writing" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby otworzyć urządzenie $(drive) do zapisania" #. Translators: Shown in authentication dialog when an application #. * wants to benchmark a device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxblock.c:2835 msgid "Authentication is required to open $(drive) for benchmarking" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby otworzyć urządzenie $(drive) w celu sprawdzenia wydajności" #. Translators: Shown in authentication dialog when an application #. * wants to rescan a device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxblock.c:2896 msgid "Authentication is required to rescan $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie przeskanować urządzenie $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests ejecting media from a drive. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxdrive.c:1022 msgid "Authentication is required to eject $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysunąć urządzenie $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * changes settings for a drive. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will be #. * replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxdrive.c:1110 msgid "Authentication is required to configure settings for $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby skonfigurować ustawienia dla urządzenia $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests ejecting media from a drive. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxdrive.c:1425 msgid "Authentication is required to power off $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć napęd $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * refreshes SMART data from a disk. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:744 msgid "Authentication is required to update SMART data from $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować dane SMART z urządzenia $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * tries to simulate SMART data from a libatasmart blob. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:755 msgid "Authentication is required to set SMART data from a blob on $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić dane SMART z danych binarnych na urządzeniu $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * aborts a running SMART self-test. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:889 msgid "Authentication is required to abort a SMART self-test on $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przerwać test SMART na urządzeniu $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * initiates a SMART self-test. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:1139 msgid "Authentication is required to start a SMART self-test on $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby rozpocząć test SMART na urządzeniu $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests the power state of a drive. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:1226 msgid "Authentication is required to check power state for $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić stan zasilania dla urządzenia $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * tries to put a drive into standby mode. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:1351 msgid "Authentication is required to put $(drive) in standby mode" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić urządzenie $(drive) w trybie uśpienia" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * tries to wake up a drive from standby mode. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:1483 msgid "Authentication is required to wake up $(drive) from standby mode" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przebudzić urządzenie $(drive) ze stanu uśpienia" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests enabling SMART on a disk. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:2337 msgid "Authentication is required to enable SMART on $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć SMART w napędzie $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests enabling SMART on a disk. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxdriveata.c:2347 msgid "Authentication is required to disable SMART on $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć SMART w napędzie $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests unlocking an encrypted device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxencrypted.c:352 ../src/udiskslinuxencrypted.c:704 msgid "Authentication is required to unlock the encrypted device $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odblokować zaszyfrowane urządzenie $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests locking an encrypted device that was previously. #. * unlocked by another user. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxencrypted.c:582 msgid "" "Authentication is required to lock the encrypted device $(drive) unlocked by" " another user" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować zaszyfrowane urządzenie $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests mounting a filesystem. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1255 ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1417 msgid "Authentication is required to mount $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamontować urządzenie $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the #. * user requests mounting a filesystem that is in #. * /etc/fstab file with the x-udisks-auth option. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a #. * placeholder and will be replaced by the name of #. * the drive/device in question #. * #. * Do not translate /etc/fstab #: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1324 msgid "" "Authentication is required to mount $(drive) referenced in the /etc/fstab " "file" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamontować urządzenie $(drive) wymienione w pliku /etc/fstab" #. Translators: Shown in authentication dialog when the #. * user requests unmounting a filesystem that is in #. * /etc/fstab file with the x-udisks-auth option. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a #. * placeholder and will be replaced by the name of #. * the drive/device in question #. * #. * Do not translate /etc/fstab #: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1671 msgid "" "Authentication is required to unmount $(drive) referenced in the /etc/fstab " "file" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odmontować urządzenie $(drive) wymienione w pliku /etc/fstab" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests unmounting a filesystem previously mounted by #. * another user. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1718 msgid "Authentication is required to unmount $(drive) mounted by another user" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odmontować urządzenie $(drive) zamontowane przez innego użytkownika" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests changing the filesystem label. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxfilesystem.c:1963 msgid "Authentication is required to change the filesystem label on $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić etykietę systemu plików na urządzeniu $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests deleting a loop device previously set up by #. * another user. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxloop.c:245 msgid "Authentication is required to delete the loop device $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć urządzenie zwrotne $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests changing autoclear on a loop device set up by #. * another user. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxloop.c:424 msgid "Authentication is required to modify the loop device $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmodyfikować urządzenie zwrotne $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to start a RAID Array. #. TODO: variables #: ../src/udiskslinuxmanager.c:570 msgid "Authentication is required to create a RAID array" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć macierz RAID" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to start a RAID Array. #. TODO: variables #: ../src/udiskslinuxmdraid.c:639 msgid "Authentication is required to start a RAID array" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić macierz RAID" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to stop a RAID Array. #. TODO: variables #: ../src/udiskslinuxmdraid.c:808 msgid "Authentication is required to stop a RAID array" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać macierz RAID" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to remove a device from a RAID Array. #. TODO: variables #: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1013 msgid "Authentication is required to remove a device from a RAID array" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć urządzenie z macierzy RAID" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to add a device to a RAID Array. #. TODO: variables #: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1209 msgid "Authentication is required to add a device to a RAID array" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby dodać urządzenie do macierzy RAID" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to change whether it has a write-intent bitmap #. TODO: variables #: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1339 msgid "" "Authentication is required to configure the write-intent bitmap on a RAID " "array" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby skonfigurować mapę bitową celów zapisu w macierzy RAID" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to start/stop data scrubbing operations #. TODO: variables #: ../src/udiskslinuxmdraid.c:1463 msgid "" "Authentication is required to start/stop data scrubbing of a RAID array" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić/zatrzymać czyszczenie danych na macierzy RAID" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests modifying a partition (changing type, flags, name etc.). #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxpartition.c:281 ../src/udiskslinuxpartition.c:446 #: ../src/udiskslinuxpartition.c:788 msgid "Authentication is required to modify the partition on device $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmodyfikować partycję na urządzeniu $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests deleting a partition. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxpartition.c:899 msgid "Authentication is required to delete the partition $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć partycję $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests creating a new partition. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxpartitiontable.c:399 msgid "Authentication is required to create a partition on $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć partycję na urządzeniu $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests activating a swap device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxswapspace.c:201 msgid "Authentication is required to activate swapspace on $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby aktywować przestrzeń wymiany na urządzeniu $(drive)" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests deactivating a swap device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #: ../src/udiskslinuxswapspace.c:293 msgid "Authentication is required to deactivate swapspace on $(drive)" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby deaktywować przestrzeń wymiany na urządzeniu $(drive)" #. Translators: Corresponds to the DOS/Master-Boot-Record "bootable" flag for #. a partition #: ../udisks/udisksclient.c:1094 msgctxt "dos-part-flag" msgid "Bootable" msgstr "Startowa" #. Translators: Corresponds to the GPT "system" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #: ../udisks/udisksclient.c:1104 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "System" msgstr "Systemowa" #. Translators: Corresponds to the GPT "legacy bios bootable" flag for a #. partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #: ../udisks/udisksclient.c:1111 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "Legacy BIOS Bootable" msgstr "Przestarzała partycja startowa BIOS" #. Translators: Corresponds to the GPT "read-only" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #: ../udisks/udisksclient.c:1118 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" #. Translators: Corresponds to the GPT "hidden" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #: ../udisks/udisksclient.c:1125 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "Hidden" msgstr "Ukryta" #. Translators: Corresponds to the GPT "no automount" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #: ../udisks/udisksclient.c:1132 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "No Automount" msgstr "Bez automatycznego montowania" #. Translators: Partition info. First %s is the type, second %s is a list of #. flags #: ../udisks/udisksclient.c:1145 #, c-format msgctxt "partition-info" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: The Partition info when unknown #: ../udisks/udisksclient.c:1156 msgctxt "partition-info" msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' #. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536' (always > 1) #: ../udisks/udisksclient.c:1711 #, c-format msgctxt "byte-size-pow2" msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtów)" #. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB' #. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000' (always > 1) #: ../udisks/udisksclient.c:1721 #, c-format msgctxt "byte-size-pow10" msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtów)" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1782 msgctxt "media" msgid "CompactFlash" msgstr "CompactFlash" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1787 msgctxt "media" msgid "MemoryStick" msgstr "MemoryStick" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1792 msgctxt "media" msgid "SmartMedia" msgstr "SmartMedia" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1797 msgctxt "media" msgid "SecureDigital" msgstr "SecureDigital (SD)" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1802 msgctxt "media" msgid "SD High Capacity" msgstr "SD o wysokiej pojemności (SDHC)" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1807 msgctxt "media" msgid "Floppy" msgstr "Dyskietka" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1812 msgctxt "media" msgid "Zip" msgstr "Zip" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1817 msgctxt "media" msgid "Jaz" msgstr "Jaz" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../udisks/udisksclient.c:1822 msgctxt "media" msgid "Flash" msgstr "Dysk flash" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may #. appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #: ../udisks/udisksclient.c:1856 msgctxt "disc-type" msgid "CD" msgstr "CD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may #. appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #: ../udisks/udisksclient.c:1865 msgctxt "disc-type" msgid "DVD" msgstr "DVD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may #. appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #: ../udisks/udisksclient.c:1874 msgctxt "disc-type" msgid "Blu-Ray" msgstr "Blu-ray" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may #. appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #: ../udisks/udisksclient.c:1883 msgctxt "disc-type" msgid "HDDVD" msgstr "HD DVD" #: ../udisks/udisksclient.c:1904 msgctxt "fs-type" msgid "FAT (12-bit version)" msgstr "FAT (wersja 12-bitowa)" #: ../udisks/udisksclient.c:1904 ../udisks/udisksclient.c:1905 #: ../udisks/udisksclient.c:1906 ../udisks/udisksclient.c:1907 #: ../udisks/udisksclient.c:1908 msgctxt "fs-type" msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../udisks/udisksclient.c:1905 msgctxt "fs-type" msgid "FAT (16-bit version)" msgstr "FAT (wersja 16-bitowa)" #: ../udisks/udisksclient.c:1906 msgctxt "fs-type" msgid "FAT (32-bit version)" msgstr "FAT (wersja 32-bitowa)" #: ../udisks/udisksclient.c:1907 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "FAT (version %s)" msgstr "FAT (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1909 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "NTFS (version %s)" msgstr "NTFS (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1909 ../udisks/udisksclient.c:1910 msgctxt "fs-type" msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: ../udisks/udisksclient.c:1911 msgctxt "fs-type" msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../udisks/udisksclient.c:1912 msgctxt "fs-type" msgid "HFS+" msgstr "HFS+" #: ../udisks/udisksclient.c:1913 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Ext2 (version %s)" msgstr "ext2 (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1913 ../udisks/udisksclient.c:1914 msgctxt "fs-type" msgid "Ext2" msgstr "ext2" #: ../udisks/udisksclient.c:1915 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Ext3 (version %s)" msgstr "ext3 (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1915 ../udisks/udisksclient.c:1916 msgctxt "fs-type" msgid "Ext3" msgstr "ext3" #: ../udisks/udisksclient.c:1917 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Ext4 (version %s)" msgstr "ext4 (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1917 ../udisks/udisksclient.c:1918 msgctxt "fs-type" msgid "Ext4" msgstr "ext4" #: ../udisks/udisksclient.c:1919 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Journal for Ext (version %s)" msgstr "Księgowanie dla ext (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1919 ../udisks/udisksclient.c:1920 msgctxt "fs-type" msgid "JDB" msgstr "JDB" #: ../udisks/udisksclient.c:1920 msgctxt "fs-type" msgid "Journal for Ext" msgstr "Księgowanie dla ext" #: ../udisks/udisksclient.c:1921 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "XFS (version %s)" msgstr "XFS (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1921 ../udisks/udisksclient.c:1922 msgctxt "fs-type" msgid "XFS" msgstr "XFS" #. TODO: No ID_FS_VERSION yet for btrfs... #: ../udisks/udisksclient.c:1924 msgctxt "fs-type" msgid "Btrfs" msgstr "btrfs" #: ../udisks/udisksclient.c:1925 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "ISO 9660 (version %s)" msgstr "ISO 9660 (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1925 ../udisks/udisksclient.c:1926 msgctxt "fs-type" msgid "ISO9660" msgstr "ISO 9660" #: ../udisks/udisksclient.c:1926 msgctxt "fs-type" msgid "ISO 9660" msgstr "ISO 9660" #: ../udisks/udisksclient.c:1927 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "UDF (version %s)" msgstr "UDF (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1927 ../udisks/udisksclient.c:1928 msgctxt "fs-type" msgid "UDF" msgstr "UDF" #: ../udisks/udisksclient.c:1929 ../udisks/udisksclient.c:1930 msgctxt "fs-type" msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: ../udisks/udisksclient.c:1930 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "exFAT (version %s)" msgstr "exFAT (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1931 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Swap (version %s)" msgstr "Partycja wymiany (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1931 ../udisks/udisksclient.c:1932 msgctxt "fs-type" msgid "Swap" msgstr "Partycja wymiany" #: ../udisks/udisksclient.c:1933 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "LVM2 Physical Volume (%s)" msgstr "Wolumin fizyczny LVM2 (%s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1933 ../udisks/udisksclient.c:1934 msgctxt "fs-type" msgid "LVM2 PV" msgstr "Wolumin fizyczny LVM2" #: ../udisks/udisksclient.c:1934 msgctxt "fs-type" msgid "LVM2 Physical Volume" msgstr "Wolumin fizyczny LVM2" #: ../udisks/udisksclient.c:1935 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Linux RAID Member (version %s)" msgstr "Element RAID systemu Linux (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1935 ../udisks/udisksclient.c:1936 msgctxt "fs-type" msgid "Linux RAID Member" msgstr "Element RAID systemu Linux" #: ../udisks/udisksclient.c:1937 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "ZFS Device (ZPool version %s)" msgstr "Urządzenie ZFS (wersja ZPool %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1937 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "ZFS (v%s)" msgstr "ZFS (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1938 msgctxt "fs-type" msgid "ZFS Device" msgstr "Urządzenie ZFS" #: ../udisks/udisksclient.c:1938 msgctxt "fs-type" msgid "ZFS" msgstr "ZFS" #: ../udisks/udisksclient.c:1939 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Intel Matrix RAID Member (version %s)" msgstr "Element macierzy RAID firmy Intel (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1939 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "IMSM RAID Member (%s)" msgstr "Element macierzy IMSM RAID (%s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1940 msgctxt "fs-type" msgid "Intel Matrix RAID Member" msgstr "Element macierzy RAID firmy Intel" #: ../udisks/udisksclient.c:1940 msgctxt "fs-type" msgid "IMSM RAID" msgstr "IMSM RAID" #: ../udisks/udisksclient.c:1941 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "LUKS Encryption (version %s)" msgstr "Szyfrowanie LUKS (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1941 ../udisks/udisksclient.c:1942 msgctxt "fs-type" msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #: ../udisks/udisksclient.c:1942 msgctxt "fs-type" msgid "LUKS Encryption" msgstr "Szyfrowanie LUKS" #: ../udisks/udisksclient.c:1943 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "VMFS (version %s)" msgstr "VMFS (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1943 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "VMFS (v%s)" msgstr "VMFS (v%s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1944 msgctxt "fs-type" msgid "VMFS" msgstr "VMFS" #: ../udisks/udisksclient.c:1945 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "VMFS Volume Member (version %s)" msgstr "Element woluminu VMFS (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1945 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "VMFS Member (v%s)" msgstr "Element VMFS (wersja %s)" #: ../udisks/udisksclient.c:1946 msgctxt "fs-type" msgid "VMFS Volume Member" msgstr "Element woluminu VMFS" #: ../udisks/udisksclient.c:1946 msgctxt "fs-type" msgid "VMFS Member" msgstr "Element VMFS" #. Translators: Shown for unknown filesystem types. #. * First %s is the raw filesystem type obtained from udev, second %s is #. version. #: ../udisks/udisksclient.c:2018 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Unknown (%s %s)" msgstr "Nieznane (%s %s)" #. Translators: Shown for unknown filesystem types. #. * First %s is the raw filesystem type obtained from udev. #: ../udisks/udisksclient.c:2027 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nieznane (%s)" #. Translators: Shown for unknown filesystem types. #: ../udisks/udisksclient.c:2033 ../udisks/udisksclient.c:2047 msgctxt "fs-type" msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #. Translators: name of partition table format #: ../udisks/udisksclient.c:2064 msgid "Master Boot Record" msgstr "Główny rekord startowy" #. Translators: name of partition table format #: ../udisks/udisksclient.c:2066 msgid "GUID Partition Table" msgstr "Tablica partycji GUID" #. Translators: name of partition table format #: ../udisks/udisksclient.c:2068 msgid "Apple Partition Map" msgstr "Mapa partycji Apple" #. Translators: name of partition table format #: ../udisks/udisksclient.c:2111 ../udisks/udisksclient.c:2116 msgctxt "partition-subtype" msgid "Generic" msgstr "Ogólne" #: ../udisks/udisksclient.c:2112 ../udisks/udisksclient.c:2117 msgctxt "partition-subtype" msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../udisks/udisksclient.c:2113 ../udisks/udisksclient.c:2118 #: ../udisks/udisksclient.c:2123 msgctxt "partition-subtype" msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../udisks/udisksclient.c:2114 ../udisks/udisksclient.c:2120 msgctxt "partition-subtype" msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../udisks/udisksclient.c:2119 ../udisks/udisksclient.c:2122 msgctxt "partition-subtype" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. Not associated with any OS #: ../udisks/udisksclient.c:2210 msgctxt "part-type" msgid "MBR Partition Scheme" msgstr "Schemat partycji MBR" #: ../udisks/udisksclient.c:2211 msgctxt "part-type" msgid "EFI System" msgstr "Partycja systemowa EFI" #: ../udisks/udisksclient.c:2212 msgctxt "part-type" msgid "BIOS Boot" msgstr "Partycja startowa BIOS" #. This is also defined in the Apple and Solaris section #: ../udisks/udisksclient.c:2214 msgctxt "part-type" msgid "ZFS" msgstr "ZFS" #. Extended Boot Partition, see #. http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/BootLoaderSpec/ #: ../udisks/udisksclient.c:2216 msgctxt "part-type" msgid "Extended Boot Partition" msgstr "Rozszerzona partycja startowa" #. Discoverable Linux Partitions, see #. http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/DiscoverablePartitionsSpec #: ../udisks/udisksclient.c:2218 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (x86)" msgstr "Główna partycja systemu Linux (x86)" #: ../udisks/udisksclient.c:2219 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (x86_64)" msgstr "Główna partycja systemu Linux (x86_64)" #: ../udisks/udisksclient.c:2220 msgctxt "part-type" msgid "Linux Home Partition" msgstr "Partycja domowa systemu Linux" #: ../udisks/udisksclient.c:2221 msgctxt "part-type" msgid "Linux Server Data Partition" msgstr "Partycja danych serwerowych systemu Linux" #. Linux #: ../udisks/udisksclient.c:2223 msgctxt "part-type" msgid "Linux Swap" msgstr "Partycja wymiany systemu Linux" #: ../udisks/udisksclient.c:2224 msgctxt "part-type" msgid "Linux Filesystem" msgstr "System plików Linux" #: ../udisks/udisksclient.c:2225 msgctxt "part-type" msgid "Linux RAID" msgstr "Partycja RAID systemu Linux" #: ../udisks/udisksclient.c:2226 ../udisks/udisksclient.c:2307 msgctxt "part-type" msgid "Linux LVM" msgstr "LVM systemu Linux" #: ../udisks/udisksclient.c:2227 msgctxt "part-type" msgid "Linux Reserved" msgstr "Zastrzeżona partycja systemu Linux" #. Microsoft #: ../udisks/udisksclient.c:2229 msgctxt "part-type" msgid "Basic Data" msgstr "Podstawowa partycja danych" #: ../udisks/udisksclient.c:2230 msgctxt "part-type" msgid "Microsoft Reserved" msgstr "Zastrzeżona partycja firmy Microsoft" #: ../udisks/udisksclient.c:2231 msgctxt "part-type" msgid "Microsoft LDM metadata" msgstr "Partycja metadanych LDM firmy Microsoft" #: ../udisks/udisksclient.c:2232 msgctxt "part-type" msgid "Microsoft LDM data" msgstr "Partycja danych LDM firmy Microsoft" #: ../udisks/udisksclient.c:2233 msgctxt "part-type" msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" msgstr "Środowisko przywracania systemu Microsoft Windows" #. Apple OS X #: ../udisks/udisksclient.c:2235 msgctxt "part-type" msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "Partycja HFS/HFS+ firmy Apple" #. see http://developer.apple.com/documentation/mac/devices/devices-126.html #. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html #: ../udisks/udisksclient.c:2236 ../udisks/udisksclient.c:2286 msgctxt "part-type" msgid "Apple UFS" msgstr "Partycja UFS firmy Apple" #: ../udisks/udisksclient.c:2237 msgctxt "part-type" msgid "Apple ZFS" msgstr "Partycja ZFS firmy Apple" #. same as ZFS #: ../udisks/udisksclient.c:2238 msgctxt "part-type" msgid "Apple RAID" msgstr "Partycja RAID firmy Apple" #: ../udisks/udisksclient.c:2239 msgctxt "part-type" msgid "Apple RAID (offline)" msgstr "Partycja RAID firmy Apple (offline)" #: ../udisks/udisksclient.c:2240 msgctxt "part-type" msgid "Apple Boot" msgstr "Partycja startowa firmy Apple" #: ../udisks/udisksclient.c:2241 msgctxt "part-type" msgid "Apple Label" msgstr "Partycja etykiety firmy Apple" #: ../udisks/udisksclient.c:2242 msgctxt "part-type" msgid "Apple TV Recovery" msgstr "Partycja przywracania Apple TV" #: ../udisks/udisksclient.c:2243 msgctxt "part-type" msgid "Apple Core Storage" msgstr "Core Storage firmy Apple" #. HP-UX #: ../udisks/udisksclient.c:2245 msgctxt "part-type" msgid "HP-UX Data" msgstr "Partycja danych systemu HP-UX" #: ../udisks/udisksclient.c:2246 msgctxt "part-type" msgid "HP-UX Service" msgstr "Partycja serwisowa systemu HP-UX" #. FreeBSD #: ../udisks/udisksclient.c:2248 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD Boot" msgstr "Partycja startowa systemu FreeBSD" #: ../udisks/udisksclient.c:2249 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD Data" msgstr "Partycja danych systemu FreeBSD" #: ../udisks/udisksclient.c:2250 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD Swap" msgstr "Partycja wymiany systemu FreeBSD" #: ../udisks/udisksclient.c:2251 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD UFS" msgstr "Partycja UFS systemu FreeBSD" #: ../udisks/udisksclient.c:2252 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "Partycja Vinum systemu FreeBSD" #: ../udisks/udisksclient.c:2253 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "Partycja ZFS systemu FreeBSD" #. Solaris #: ../udisks/udisksclient.c:2255 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Boot" msgstr "Partycja startowa systemu Solaris" #: ../udisks/udisksclient.c:2256 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Root" msgstr "Główna partycja systemu Solaris" #: ../udisks/udisksclient.c:2257 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Swap" msgstr "Partycja wymiany systemu Solaris" #: ../udisks/udisksclient.c:2258 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Backup" msgstr "Partycja zapasowa systemu Solaris" #: ../udisks/udisksclient.c:2259 msgctxt "part-type" msgid "Solaris /usr" msgstr "Partycja /usr systemu Solaris" #. same as ZFS #: ../udisks/udisksclient.c:2260 msgctxt "part-type" msgid "Solaris /var" msgstr "Partycja /var systemu Solaris" #: ../udisks/udisksclient.c:2261 msgctxt "part-type" msgid "Solaris /home" msgstr "Partycja /home systemu Solaris" #: ../udisks/udisksclient.c:2262 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Alternate Sector" msgstr "Partycja alternatywnego sektora systemu Solaris" #: ../udisks/udisksclient.c:2263 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved" msgstr "Zastrzeżona partycja systemu Solaris" #: ../udisks/udisksclient.c:2264 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved (2)" msgstr "Zastrzeżona partycja systemu Solaris (2)" #: ../udisks/udisksclient.c:2265 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved (3)" msgstr "Zastrzeżona partycja systemu Solaris (3)" #: ../udisks/udisksclient.c:2266 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved (4)" msgstr "Zastrzeżona partycja systemu Solaris (4)" #: ../udisks/udisksclient.c:2267 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved (5)" msgstr "Zastrzeżona partycja systemu Solaris (5)" #. NetBSD #: ../udisks/udisksclient.c:2269 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD Swap" msgstr "Partycja wymiany systemu NetBSD" #: ../udisks/udisksclient.c:2270 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD FFS" msgstr "Partycja FFS systemu NetBSD" #: ../udisks/udisksclient.c:2271 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD LFS" msgstr "Partycja LFS systemu NetBSD" #: ../udisks/udisksclient.c:2272 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD RAID" msgstr "Partycja RAID systemu NetBSD" #: ../udisks/udisksclient.c:2273 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD Concatenated" msgstr "Partycja konkatenacji systemu NetBSD" #: ../udisks/udisksclient.c:2274 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD Encrypted" msgstr "Zaszyfrowana partycja systemu NetBSD" #. VMWare, see http://blogs.vmware.com/vsphere/2011/08/vsphere-50-storage- #. features-part-7-gpt.html #: ../udisks/udisksclient.c:2276 msgctxt "part-type" msgid "VMWare VMFS" msgstr "VMFS oprogramowania VMWare" #: ../udisks/udisksclient.c:2277 msgctxt "part-type" msgid "VMWare vmkcore" msgstr "vmkcore oprogramowania VMWare" #. ChromeOS, see http://www.chromium.org/chromium-os/chromiumos-design-docs #. /disk-format #: ../udisks/udisksclient.c:2279 msgctxt "part-type" msgid "ChromeOS Firmware" msgstr "Oprogramowanie sprzętowe systemu ChromeOS" #: ../udisks/udisksclient.c:2280 msgctxt "part-type" msgid "ChromeOS Kernel" msgstr "Jądro systemu ChromeOS" #: ../udisks/udisksclient.c:2281 msgctxt "part-type" msgid "ChromeOS Root Filesystem" msgstr "Główna partycja systemu ChromeOS" #: ../udisks/udisksclient.c:2282 msgctxt "part-type" msgid "ChromeOS Reserved" msgstr "Zastrzeżona partycja systemu ChromeOS" #: ../udisks/udisksclient.c:2287 msgctxt "part-type" msgid "Apple HFS/HFS" msgstr "Partycja HFS/HFS firmy Apple" #: ../udisks/udisksclient.c:2288 msgctxt "part-type" msgid "Apple Partition Map" msgstr "Mapa partycji Apple" #: ../udisks/udisksclient.c:2289 msgctxt "part-type" msgid "Unused" msgstr "Nieużywane" #: ../udisks/udisksclient.c:2290 msgctxt "part-type" msgid "Empty" msgstr "Puste" #: ../udisks/udisksclient.c:2291 msgctxt "part-type" msgid "Driver" msgstr "Sterownik" #: ../udisks/udisksclient.c:2292 msgctxt "part-type" msgid "Driver 4.3" msgstr "Sterownik 4.3" #: ../udisks/udisksclient.c:2293 msgctxt "part-type" msgid "ProDOS file system" msgstr "System plików ProDOS" #: ../udisks/udisksclient.c:2294 msgctxt "part-type" msgid "FAT 12" msgstr "FAT12" #: ../udisks/udisksclient.c:2295 msgctxt "part-type" msgid "FAT 16" msgstr "FAT16" #: ../udisks/udisksclient.c:2296 msgctxt "part-type" msgid "FAT 32" msgstr "FAT32" #: ../udisks/udisksclient.c:2297 msgctxt "part-type" msgid "FAT 16 (Windows)" msgstr "FAT16 (Windows)" #: ../udisks/udisksclient.c:2298 msgctxt "part-type" msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html #: ../udisks/udisksclient.c:2301 msgctxt "part-type" msgid "Extended" msgstr "Rozszerzona" #: ../udisks/udisksclient.c:2302 msgctxt "part-type" msgid "EFI GPT" msgstr "EFI GPT" #: ../udisks/udisksclient.c:2303 msgctxt "part-type" msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT12/16/32)" #: ../udisks/udisksclient.c:2304 msgctxt "part-type" msgid "Linux swap" msgstr "Partycja wymiany systemu Linux" #: ../udisks/udisksclient.c:2305 msgctxt "part-type" msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../udisks/udisksclient.c:2306 msgctxt "part-type" msgid "Linux Extended" msgstr "Partycja rozszerzona systemu Linux" #: ../udisks/udisksclient.c:2308 msgctxt "part-type" msgid "Linux RAID auto" msgstr "Automatyczna partycja RAID systemu Linux" #: ../udisks/udisksclient.c:2309 msgctxt "part-type" msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: ../udisks/udisksclient.c:2310 msgctxt "part-type" msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: ../udisks/udisksclient.c:2311 msgctxt "part-type" msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: ../udisks/udisksclient.c:2312 msgctxt "part-type" msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #: ../udisks/udisksclient.c:2313 msgctxt "part-type" msgid "W95 FAT32" msgstr "Partycja FAT32 systemu Windows 95" #: ../udisks/udisksclient.c:2314 msgctxt "part-type" msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Partycja FAT32 systemu Windows 95 (LBA)" #: ../udisks/udisksclient.c:2315 msgctxt "part-type" msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Partycja FAT16 systemu Windows 95 (LBA)" #: ../udisks/udisksclient.c:2316 msgctxt "part-type" msgid "W95 Ext d (LBA)" msgstr "Partycja rozszerzona systemu Windows 95 (LBA)" #: ../udisks/udisksclient.c:2317 msgctxt "part-type" msgid "Hidden FAT12" msgstr "Ukryta partycja FAT12" #: ../udisks/udisksclient.c:2318 msgctxt "part-type" msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Ukryta partycja FAT16 <32M" #: ../udisks/udisksclient.c:2319 msgctxt "part-type" msgid "Hidden FAT16" msgstr "Ukryta partycja FAT16" #: ../udisks/udisksclient.c:2320 msgctxt "part-type" msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Ukryta partycja HPFS/NTFS" #: ../udisks/udisksclient.c:2321 msgctxt "part-type" msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "Ukryta partycja FAT32 systemu Windows 95" #: ../udisks/udisksclient.c:2322 msgctxt "part-type" msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Ukryta partycja FAT32 systemu Windows 95 (LBA)" #: ../udisks/udisksclient.c:2323 msgctxt "part-type" msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Ukryta partycja FAT16 systemu Windows 95 (LBA)" #: ../udisks/udisksclient.c:2324 msgctxt "part-type" msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: ../udisks/udisksclient.c:2325 msgctxt "part-type" msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Partycja diagnostyczna firmy Compaq" #: ../udisks/udisksclient.c:2326 msgctxt "part-type" msgid "PartitionMagic" msgstr "PartitionMagic" #: ../udisks/udisksclient.c:2327 msgctxt "part-type" msgid "Minix" msgstr "Minix" #. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system #: ../udisks/udisksclient.c:2328 ../udisks/udisksclient.c:2329 msgctxt "part-type" msgid "Hibernation" msgstr "Hibernacja" #: ../udisks/udisksclient.c:2330 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: ../udisks/udisksclient.c:2331 msgctxt "part-type" msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: ../udisks/udisksclient.c:2332 ../udisks/udisksclient.c:2333 msgctxt "part-type" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: ../udisks/udisksclient.c:2334 msgctxt "part-type" msgid "Solaris boot" msgstr "Partycja startowa systemu Solaris" #: ../udisks/udisksclient.c:2335 msgctxt "part-type" msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: ../udisks/udisksclient.c:2336 msgctxt "part-type" msgid "BeOS BFS" msgstr "Partycja BFS systemu BeOS" #: ../udisks/udisksclient.c:2337 msgctxt "part-type" msgid "SkyOS SkyFS" msgstr "Partycja SkyFS systemu SkyOS" #: ../udisks/udisksclient.c:2483 msgctxt "job" msgid "SMART self-test" msgstr "Test SMART" #: ../udisks/udisksclient.c:2484 msgctxt "job" msgid "Ejecting Medium" msgstr "Wysuwanie nośnika" #: ../udisks/udisksclient.c:2485 msgctxt "job" msgid "Unlocking Device" msgstr "Odblokowywanie urządzenia" #: ../udisks/udisksclient.c:2486 msgctxt "job" msgid "Locking Device" msgstr "Blokowanie urządzenia" #: ../udisks/udisksclient.c:2487 msgctxt "job" msgid "Modifying Encrypted Device" msgstr "Modyfikowanie zaszyfrowanego urządzenia" #: ../udisks/udisksclient.c:2488 msgctxt "job" msgid "Starting Swap Device" msgstr "Uruchamianie urządzenia wymiany" #: ../udisks/udisksclient.c:2489 msgctxt "job" msgid "Stopping Swap Device" msgstr "Zatrzymywanie urządzenia wymiany" #: ../udisks/udisksclient.c:2490 msgctxt "job" msgid "Mounting Filesystem" msgstr "Montowanie systemu plików" #: ../udisks/udisksclient.c:2491 msgctxt "job" msgid "Unmounting Filesystem" msgstr "Odmontowywanie systemu plików" #: ../udisks/udisksclient.c:2492 msgctxt "job" msgid "Modifying Filesystem" msgstr "Modyfikowanie systemu plików" #: ../udisks/udisksclient.c:2493 msgctxt "job" msgid "Erasing Device" msgstr "Usuwanie zawartości urządzenia" #: ../udisks/udisksclient.c:2494 msgctxt "job" msgid "Creating Filesystem" msgstr "Tworzenie systemu plików" #: ../udisks/udisksclient.c:2495 msgctxt "job" msgid "Setting Up Loop Device" msgstr "Ustawianie urządzenia zwrotnego" #: ../udisks/udisksclient.c:2496 msgctxt "job" msgid "Modifying Partition" msgstr "Modyfikowanie partycji" #: ../udisks/udisksclient.c:2497 msgctxt "job" msgid "Deleting Partition" msgstr "Usuwanie partycji" #: ../udisks/udisksclient.c:2498 msgctxt "job" msgid "Creating Partition" msgstr "Tworzenie partycji" #: ../udisks/udisksclient.c:2499 msgctxt "job" msgid "Cleaning Up" msgstr "Czyszczenie" #: ../udisks/udisksclient.c:2500 msgctxt "job" msgid "ATA Secure Erase" msgstr "Bezpieczne usuwanie zawartości ATA" #: ../udisks/udisksclient.c:2501 msgctxt "job" msgid "ATA Enhanced Secure Erase" msgstr "Ulepszone bezpieczne usuwanie zawartości ATA" #: ../udisks/udisksclient.c:2502 msgctxt "job" msgid "Stopping RAID Array" msgstr "Zatrzymywanie macierzy RAID" #: ../udisks/udisksclient.c:2503 msgctxt "job" msgid "Starting RAID Array" msgstr "Uruchamianie macierzy RAID" #: ../udisks/udisksclient.c:2504 msgctxt "job" msgid "Marking Device as Faulty" msgstr "Oznaczanie urządzenia jako wadliwe" #: ../udisks/udisksclient.c:2505 msgctxt "job" msgid "Removing Device from Array" msgstr "Usuwanie urządzenia z macierzy" #: ../udisks/udisksclient.c:2506 msgctxt "job" msgid "Adding Device to Array" msgstr "Dodawanie urządzenia do macierzy" #: ../udisks/udisksclient.c:2507 msgctxt "job" msgid "Setting Write-Intent Bitmap" msgstr "Ustawianie mapy bitowej celów zapisu" #: ../udisks/udisksclient.c:2508 msgctxt "job" msgid "Creating RAID Array" msgstr "Tworzenie macierzy RAID" #: ../udisks/udisksclient.c:2516 #, c-format msgctxt "unknown-job" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nieznane (%s)" #. Translators: 'Thumb' here refers to "USB thumb drive", see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Thumb_drive #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:162 msgctxt "media-type" msgid "Thumb" msgstr "Pendrive" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:164 msgctxt "media-type" msgid "Floppy" msgstr "Dyskietka" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:165 msgctxt "media-type" msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:166 msgctxt "media-type" msgid "Jaz" msgstr "Jaz" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:168 msgctxt "media-type" msgid "Flash" msgstr "Dysk flash" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:169 msgctxt "media-type" msgid "MemoryStick" msgstr "MemoryStick" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:170 msgctxt "media-type" msgid "SmartMedia" msgstr "SmartMedia" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:171 msgctxt "media-type" msgid "CompactFlash" msgstr "CompactFlash" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:172 msgctxt "media-type" msgid "MMC" msgstr "MMC" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:172 ../udisks/udisksobjectinfo.c:173 #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:174 ../udisks/udisksobjectinfo.c:175 msgctxt "media-type" msgid "SD" msgstr "SD" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:174 msgctxt "media-type" msgid "SDXC" msgstr "SDXC" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:175 msgctxt "media-type" msgid "SDHC" msgstr "SDHC" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:177 msgctxt "media-type" msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:177 ../udisks/udisksobjectinfo.c:178 #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:179 ../udisks/udisksobjectinfo.c:194 #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:195 ../udisks/udisksobjectinfo.c:196 msgctxt "media-type" msgid "CD" msgstr "CD" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:178 msgctxt "media-type" msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:179 msgctxt "media-type" msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:180 ../udisks/udisksobjectinfo.c:181 #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:182 ../udisks/udisksobjectinfo.c:183 #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:184 ../udisks/udisksobjectinfo.c:185 #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:186 ../udisks/udisksobjectinfo.c:187 msgctxt "media-type" msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:181 msgctxt "media-type" msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:182 msgctxt "media-type" msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:183 msgctxt "media-type" msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:184 msgctxt "media-type" msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:185 msgctxt "media-type" msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:186 msgctxt "media-type" msgid "DVD+R DL" msgstr "DVD+R DL" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:187 msgctxt "media-type" msgid "DVD+RW DL" msgstr "DVD+RW DL" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:188 msgctxt "media-type" msgid "BD-ROM" msgstr "BD-ROM" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:188 ../udisks/udisksobjectinfo.c:189 #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:190 msgctxt "media-type" msgid "Blu-Ray" msgstr "Blu-ray" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:189 msgctxt "media-type" msgid "BD-R" msgstr "BD-R" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:190 msgctxt "media-type" msgid "BD-RE" msgstr "BD-RE" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:191 ../udisks/udisksobjectinfo.c:192 #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:193 msgctxt "media-type" msgid "HDDVD" msgstr "HD DVD" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:192 msgctxt "media-type" msgid "HDDVD-R" msgstr "HD DVD-R" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:193 msgctxt "media-type" msgid "HDDVD-RW" msgstr "HD DVD-RW" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:194 msgctxt "media-type" msgid "MO" msgstr "MO" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:195 msgctxt "media-type" msgid "MRW" msgstr "MRW" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:196 msgctxt "media-type" msgid "MRW-W" msgstr "MRW-W" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:252 #, c-format msgid "%s Block Device" msgstr "Urządzenie blokowe %s" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:256 msgid "Block Device" msgstr "Urządzenie blokowe" #. Translators: Used to describe a partition of a block device. #. * The %d is the partition number. #. * The %s is the description for the block device (e.g. "5 GB #. Block Device"). #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:265 #, c-format msgctxt "part-block" msgid "Partition %d of %s" msgstr "Partycja %d z %s" #. Translators: String used for one-liner description of a block device. #. * The first %s is the description of the object (e.g. "50 GB #. Block Device"). #. * The second %s is the special device file (e.g. "/dev/sda2"). #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:275 #, c-format msgctxt "one-liner-block" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:306 #, c-format msgid "%s Loop Device" msgstr "Urządzenie zwrotne %s" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:310 msgid "Loop Device" msgstr "Urządzenie zwrotne" #. Translators: Used to describe a partition of a loop device. #. * The %d is the partition number. #. * The %s is the description for the loop device (e.g. "5 GB #. Loop Device"). #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:319 #, c-format msgctxt "part-loop" msgid "Partition %d of %s" msgstr "Partycja %d z %s" #. Translators: String used for one-liner description of a loop device. #. * The first %s is the description of the object (e.g. "2 GB #. Loop Device"). #. * The second %s is the name of the backing file (e.g. #. "/home/davidz/file.iso"). #. * The third %s is the special device file (e.g. "/dev/loop2"). #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:330 #, c-format msgctxt "one-liner-loop" msgid "%s — %s (%s)" msgstr "%s — %s (%s)" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:348 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-0 Array" msgstr "Macierz RAID-0" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:350 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-1 Array" msgstr "Macierz RAID-1" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:352 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-4 Array" msgstr "Macierz RAID-4" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:354 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-5 Array" msgstr "Macierz RAID-5" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:356 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-6 Array" msgstr "Macierz RAID-6" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:358 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-10 Array" msgstr "Macierz RAID-10" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:360 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID Array" msgstr "Macierz RAID" #. Translators: Used to format the description for a RAID array. #. * The first %s is the size (e.g. '42.0 GB'). #. * The second %s is the level (e.g. 'RAID-5 Array'). #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:400 #, c-format msgctxt "mdraid-desc" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: Used to describe a partition of a RAID Array. #. * The %d is the partition number. #. * The %s is the description for the drive (e.g. "2 TB #. RAID-5"). #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:415 #, c-format msgctxt "part-raid" msgid "Partition %d of %s" msgstr "Partycja %d z %s" #. Translators: String used for one-liner description of running RAID array. #. * The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo"). #. * The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5"). #. * The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda"). #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:430 #, c-format msgctxt "one-liner-mdraid-running" msgid "%s — %s (%s)" msgstr "%s — %s (%s)" #. Translators: String used for one-liner description of non-running RAID #. array. #. * The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo"). #. * The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5"). #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:441 #, c-format msgctxt "one-liner-mdraid-not-running" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: String used for one-liner description of running RAID array #. w/o a name. #. * The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo"). #. * The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5"). #. * The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda"). #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:455 #, c-format msgctxt "one-liner-mdraid-no-name-running" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: String used for one-liner description of non-running RAID #. array w/o a name. #. * The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo"). #. * The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5"). #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:465 #, c-format msgctxt "one-liner-mdraid-no-name-not-running" msgid "%s" msgstr "%s" #. Translators: Used to describe drive without removable media. The %s is the #. type, e.g. 'Thumb' #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:591 #, c-format msgctxt "drive-with-fixed-media" msgid "%s Drive" msgstr "Napęd %s" #. Translators: Used to describe generic media. The %s is the type, e.g. 'Zip' #. or 'Floppy' #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:595 #, c-format msgctxt "drive-with-generic-media" msgid "%s Disk" msgstr "Dysk %s" #. Translators: Used to describe flash media. The %s is the type, e.g. 'SD' or #. 'CompactFlash' #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:599 #, c-format msgctxt "flash-media" msgid "%s Card" msgstr "Karta %s" #. Translators: Used to describe optical discs. The %s is the type, e.g. #. 'CD-R' or 'DVD-ROM' #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:603 #, c-format msgctxt "optical-media" msgid "%s Disc" msgstr "Płyta %s" #. Translators: Used to describe a drive. The %s is the size, e.g. '20 GB' #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:623 #, c-format msgctxt "drive-with-size" msgid "%s Drive" msgstr "Napęd o rozmiarze %s" #. Translators: Used to describe a drive we know very little about (removable #. media or size not known) #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:628 msgctxt "generic-drive" msgid "Drive" msgstr "Napęd" #. Translators: Used to describe a non-rotating drive (rotation rate either #. unknown #. * or it's a solid-state drive). The %s is the size, e.g. '20 GB'. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:639 #, c-format msgctxt "disk-non-rotational" msgid "%s Disk" msgstr "Dysk o rozmiarze %s" #. Translators: Used to describe a non-rotating drive (rotation rate either #. unknown #. * or it's a solid-state drive). The drive is either using removable media #. or its #. * size not known. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:646 msgctxt "disk-non-rotational" msgid "Disk" msgstr "Dysk" #. Translators: Used to describe a hard-disk drive (HDD). The %s is the size, #. e.g. '20 GB'. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:654 #, c-format msgctxt "disk-hdd" msgid "%s Hard Disk" msgstr "Dysk twardy o rozmiarze %s" #. Translators: Used to describe a hard-disk drive (HDD) (removable media or #. size not known) #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:659 msgctxt "disk-hdd" msgid "Hard Disk" msgstr "Dysk twardy" #. Translators: Used to describe a card reader. The %s is the card type e.g. #. 'CompactFlash'. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:667 #, c-format msgctxt "drive-card-reader" msgid "%s Card Reader" msgstr "Czytnik kart %s" #. Translators: Used to describe drive. The first %s is the size e.g. '20 GB' #. and the #. * second %s is the drive type e.g. 'Thumb'. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:678 #, c-format msgctxt "drive-with-size-and-type" msgid "%s %s Drive" msgstr "Napęd o rozmiarze %s - %s" #. Translators: Used to describe drive. The first %s is the drive type e.g. #. 'Thumb'. #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:684 #, c-format msgctxt "drive-with-type" msgid "%s Drive" msgstr "Napęd %s" #. Translators: String used for a blank disc. The %s is the disc type e.g. #. "CD-RW Disc" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:763 #, c-format msgctxt "optical-media" msgid "Blank %s" msgstr "Pusta płyta %s" #. Translators: String used for a mixed disc. The %s is the disc type e.g. #. "CD-ROM Disc" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:771 #, c-format msgctxt "optical-media" msgid "Mixed %s" msgstr "Mieszana płyta %s" #. Translators: String used for an audio disc. The %s is the disc type e.g. #. "CD-ROM Disc" #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:779 #, c-format msgctxt "optical-media" msgid "Audio %s" msgstr "Dźwiękowa płyta %s" #. Translators: Used to describe a partition of a drive. #. * The %d is the partition number. #. * The %s is the description for the drive (e.g. "2 GB Thumb #. Drive"). #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:832 #, c-format msgctxt "part-drive" msgid "Partition %d of %s" msgstr "Partycja %d z %s" #. Translators: String used for one-liner description of drive. #. * The first %s is the description of the object (e.g. "80 GB #. Disk" or "Partition 2 of 2 GB Thumb Drive"). #. * The second %s is the name of the object (e.g. "INTEL #. SSDSA2MH080G1GC"). #. * The third %s is the fw revision (e.g "45ABX21"). #. * The fourth %s is the special device file (e.g. "/dev/sda"). #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:850 #, c-format msgctxt "one-liner-drive" msgid "%s — %s [%s] (%s)" msgstr "%s — %s [%s] (%s)" #. Translators: String used for one-liner description of drive w/o known fw #. revision. #. * The first %s is the description of the object (e.g. "80 GB #. Disk"). #. * The second %s is the name of the object (e.g. "INTEL #. SSDSA2MH080G1GC"). #. * The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda"). #: ../udisks/udisksobjectinfo.c:863 #, c-format msgctxt "one-liner-drive" msgid "%s — %s (%s)" msgstr "%s — %s (%s)"