# Hungarian translation of PulseAudio # Copyright (C) 2012, 2016. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PulseAudio package. # # KAMI , 2012. # Gabor Kelemen , 2016. # Balázs Úr , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PulseAudio master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?" "product=PulseAudio&keywords=I18N+L10N&component=misc\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-23 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-23 12:10+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [kapcsolók]\n" "\n" "PARANCSOK:\n" " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n" " --version Verzió megjelenítése\n" " --dump-conf Alapértelmezett beállítások kiírása\n" " --dump-modules Elérhető modulok listájának kiírása\n" " --dump-resample-methods Elérhető újramintavételezési módok\n" " kiírása\n" " --cleanup-shm Árva megosztott memóriaszegmensek\n" " tisztítása\n" " --start A démon elindítása, ha nem fut\n" " -k --kill Futó démon kilövése\n" " --check Futó démon keresése (csak " "visszatérési\n" " kódot ad)\n" "\n" "KAPCSOLÓK:\n" " --system[=LOGIKAI] Futtatás rendszerszintű példányként\n" " -D, --daemonize[=LOGIKAI] Indítás után démon módba váltás\n" " --fail[=LOGIKAI] Kilépés, ha az indítás sikertelen\n" " --high-priority[=LOGIKAI] Kísérlet magas nice szint " "beállítására\n" " (csak rootként, SUID-ként vagy\n" " emelt RLIMIT_NICE esetén)\n" " --realtime[=LOGIKAI] Kísérlet valós idejű ütemezés\n" " bekapcsolására (csak rootként,\n" " SUID-ként vagy emelt " "RLIMIT_RTPRIO\n" " esetén)\n" " --disallow-module-loading[=LOGIKAI] Felhasználó által kért " "modulbetöltés/\n" " -eltávolítás tiltása indítás " "után\n" " --disallow-exit[=LOGIKAI] Felhasználó által kért kilépés " "tiltása\n" " --exit-idle-time=MP A démon befejeztetése, ha " "üresjáratban\n" " eltelt ennyi idő\n" " --scache-idle-time=MP Automatikusan betöltött minták\n" " eltávolítása, ha üresjáratban " "eltelt\n" " ennyi idő\n" " --log-level[=SZINT] Részletességi szint növelése vagy\n" " beállítása\n" " -v --verbose Részletességi szint növelése \n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:ÚTVONAL,newfile:ÚTVONAL}\n" " Naplózási cél megadása\n" " --log-meta[=LOGIKAI] Kódhely bevétele a naplóüzenetekbe\n" " --log-time[=LOGIKAI] Időbélyeg bevétele a " "naplóüzenetekbe\n" " --log-backtrace=KERETEK Visszakövetés bevétele a " "naplóüzenetekbe\n" " -p, --dl-search-path=ÚTVONAL Keresési útvonal megadása dinamikus\n" " megosztott objektumokhoz " "(bővítmények)\n" " --resample-method=MÓD A megadott újramintavételezési mód\n" " használata (lehetséges értékekért " "lásd\n" " a --dump-resample-methods " "kimenetét)\n" " --use-pid-file[=LOGIKAI] PID fájl létrehozása\n" " --no-cpu-limit[=LOGIKAI] Ne telepítsen CPU " "terheléskorlátozót\n" " az azt támogató platformokon\n" " --disable-shm[=LOGIKAI] Megosztott memória támogatásának " "tiltása\n" " --enable-memfd[=LOGIKAI] A memfd megosztott memória\n" " támogatásának engedélyezése\n" "\n" "INDÍTÓ PARANCSFÁJL:\n" " -L, --load=\"MODUL ARGUMENTUMOK\" A megadott bővítménymodul " "betöltése\n" " a megadott argumentummal\n" " -F, --file=FÁJLNÉV A megadott parancsfájl futtatása\n" " -C Parancssor megnyitása a futó " "terminálon\n" " indítás után\n" "\n" " -n Ne töltse be az alapértelmezett\n" " parancsfájlt\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "a --daemonize paraméter logikai értéket vár" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "a --fail paraméter logikai értéket vár" #: ../src/daemon/cmdline.c:265 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "a --log-level paraméter a naplózás szintjének értékét várja (Ez lehet a 0..4 " "tartomány, vagy a következők egyike: debug, info, notice, warn, error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "a --high-priority paraméter logikai értéket vár" #: ../src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "a --realtime paraméter logikai értéket vár" #: ../src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "a --disallow-module-loading paraméter logikai értéket vár" #: ../src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "a --disallow-exit paraméter logikai értéket vár" #: ../src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "a --use-pid-file paraméter logikai értéket vár" #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, „journal”, „stderr” vagy az " "„auto” egyikét, vagy egy érvényes fájlnevet: „file:<útvonal>”, „newfile:" "<útvonal>”." #: ../src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, „stderr” vagy az „auto” " "egyikét, vagy egy érvényes fájlnevet: „file:<útvonal>”, „newfile:<útvonal>”." #: ../src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "a --log-time paraméter logikai értéket vár" #: ../src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "a --log-meta paraméter logikai értéket vár" #: ../src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”." #: ../src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "a --system paraméter logikai értéket vár" #: ../src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "a --no-cpu-limit paraméter logikai értéket vár" #: ../src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "a --disable-shm paraméter logikai értéket vár" #: ../src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "a --enable-memfd paraméter logikai értéket vár" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási cél: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási szint: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen rlimit érték: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:332 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi formátum: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:349 ../src/daemon/daemon-conf.c:366 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételezési gyakoriság: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen minta csatornák: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:423 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek száma: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:440 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek mérete: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:457 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a prioritási érték: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:500 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen kiszolgálótípus: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:615 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:631 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "A megadott alapértelmezett csatornaleképzés csatornáinak száma eltér az " "megadott alapértelmezett csatornaszámtól." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:718 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Olvasás a következő konfigurációs fájlból: %s ###\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Név: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Nem áll rendelkezésre modulinformáció\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Verzió: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Leírás: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Szerző: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Használat: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Betöltve: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "ELAVULÁSI FIGYELMEZTETÉS: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Útvonal: %s\n" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” modult: %s" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Nem található az eredeti „lt_dlopen” betöltő." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Nem foglalható le hely az új dl betöltő számára." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Nem sikerült hozzáadni az azonnali betöltés csatolást." #: ../src/daemon/main.c:160 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Nem található a(z) „%s” felhasználó." #: ../src/daemon/main.c:165 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Nem található a(z) „%s” csoport." #: ../src/daemon/main.c:174 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "" "A(z) „%s” felhasználó GID azonosítója és „%s” csoportja nem egyezik meg." #: ../src/daemon/main.c:179 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "A(z) „%s” felhasználó Saját mappája nem „%s”. Kihagyás." #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s" #: ../src/daemon/main.c:194 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a csoportlistát: %s" #: ../src/daemon/main.c:210 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az GID azonosítót: %s" #: ../src/daemon/main.c:226 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az UID azonosítót: %s" #: ../src/daemon/main.c:255 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "A rendszer üzemmód nem támogatott ezen az operációs rendszeren." #: ../src/daemon/main.c:484 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort." #: ../src/daemon/main.c:523 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Rendszer mód elutasítva a nem root felhasználóhoz. Csak a D-Bus kiszolgáló " "kikeresési szolgáltatás indul." #: ../src/daemon/main.c:622 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "A démon kilövése nem sikerült: %s" #: ../src/daemon/main.c:651 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Ez a program nincsen felkészítve arra, hogy rendszergazdai jogosultságokkal " "fusson (kivéve, ha a --system paraméter megadásra kerül)." #: ../src/daemon/main.c:654 msgid "Root privileges required." msgstr "Rendszergazdai jogosultságok szükségesek." #: ../src/daemon/main.c:661 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start nem támogatott rendszer üzemmód használata esetén." #: ../src/daemon/main.c:701 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" "Felhasználó által indított kiszolgáló itt: %s, az indítás/automatikus " "indítás elutasítva." #: ../src/daemon/main.c:707 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Felhasználó által indított kiszolgáló itt: %s, helyinek tűnik. Mélyebb " "szondázás." #: ../src/daemon/main.c:712 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "" "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-exit paraméter nincs beállítva." #: ../src/daemon/main.c:715 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-module-loading paraméter nincs " "beállítva." #: ../src/daemon/main.c:718 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "" "Futtatás rendszer üzemmódban, az SHM üzemmód kényszerített letiltásával." #: ../src/daemon/main.c:723 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" "Futtatás rendszer üzemmódban, a kilépési üresjárati idő kényszerített " "letiltásával." #: ../src/daemon/main.c:756 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "" "Nem sikerült jogot szerezni az alapértelmezett ki- és bemenetre (stdio)." #: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "a pipe() hívás meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "a fork() hívás meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:568 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "a read() hívás meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:788 msgid "Daemon startup failed." msgstr "A démon elindítása nem sikerült." #: ../src/daemon/main.c:821 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "a setsid() hívás meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:948 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Nem sikerült lekérni a számítógép azonosítóját" #: ../src/daemon/main.c:974 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "A PulseAudio rendszer üzemmódban fut. Győződjön meg arról, hogy valóban ezt " "szeretné-e tenni.\n" "További tájékoztatás: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ amelyből megtudhatja miért nem " "tanácsos a rendszer üzemmód használata." #: ../src/daemon/main.c:990 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "A „pa_pid_file_create()” függvényhívás meghiúsult." #: ../src/daemon/main.c:1022 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "A „pa_core_new()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:1090 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Nem sikerült előkészíteni a démont." #: ../src/daemon/main.c:1095 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "" "A démont noha elindult, de nem töltött be modulokat, így a hangrendszer nem " "üzemképes." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio hangrendszer" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "A PulseAudio hangrendszer elindítása" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379 msgid "Docking Station Input" msgstr "Dokkolóállomás bemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Dokkolóállomás mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Dokkolóállomás vonalbemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467 msgid "Line In" msgstr "Vonalbemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2099 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1710 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462 msgid "Front Microphone" msgstr "Első mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463 msgid "Rear Microphone" msgstr "Hátsó mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386 msgid "External Microphone" msgstr "Külső mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465 msgid "Internal Microphone" msgstr "Belső mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Automatikus erősítésszabályzás" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Nincs automatikus erősítésszabályzás" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392 msgid "Boost" msgstr "Erősítés" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393 msgid "No Boost" msgstr "Nincs erősítés" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394 msgid "Amplifier" msgstr "Erősítő" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395 msgid "No Amplifier" msgstr "Nincs erősítő" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396 msgid "Bass Boost" msgstr "Basszuskiemelés" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397 msgid "No Bass Boost" msgstr "Nincs basszuskiemelés" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2104 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1717 msgid "Speaker" msgstr "Hangszóró" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471 msgid "Headphones" msgstr "Analóg fejhallgató" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460 msgid "Analog Input" msgstr "Analóg bemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464 msgid "Dock Microphone" msgstr "Dokkolóállomás mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466 msgid "Headset Microphone" msgstr "Fejhallgató mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470 msgid "Analog Output" msgstr "Analóg kimenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472 msgid "LFE on Separate Mono Output" msgstr "Analóg kimenet (mély)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473 msgid "Line Out" msgstr "Vonalkimenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Analóg mono kimenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475 msgid "Speakers" msgstr "Hangszórók" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Digitális kimenet (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Digitális bemenet (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" msgstr "Digitális Passthrough (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480 msgid "Multichannel Input" msgstr "Többcsatornás bemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481 msgid "Multichannel Output" msgstr "Többcsatornás kimenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3990 msgid "Analog Mono" msgstr "Analóg mono" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998 msgid "Analog Stereo" msgstr "Analóg sztereó" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000 msgid "Multichannel" msgstr "Többcsatornás" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Analóg térhatású 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Analóg térhatású 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Analóg térhatású 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analóg térhatású 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analóg térhatású 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analóg térhatású 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analóg térhatású 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Analóg térhatású 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Analóg térhatású 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Analóg térhatású 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analóg térhatású 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Digitális sztereó (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013 msgid "Digital Passthrough (IEC958)" msgstr "Digitális Passthrough (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitális térhatású 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Digitális térhatású 5.1 (IEC958/DTS)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Digitális térhatású (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Digitális térhatású 5.1 (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Analóg mono duplex" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4152 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Analóg sztereó duplex" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Analóg sztereó duplex (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "Többcsatornás duplex" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2319 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1965 msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4254 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "%s kimenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4262 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "%s bemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az eszközre, " "de semmilyen írandó adat nem volt.\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n" "Az értesítés érkezésekor a POLLOUT be volt állítva – viszont a későbbi " "„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál kisebb " "más érték volt." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az eszközre, " "de semmilyen írandó adat nem volt.\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n" "Az értesítés érkezésekor a POLLOUT be volt állítva – viszont a későbbi " "„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál kisebb " "más érték volt." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az " "eszközről, de nem volt olvasandó adat.\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n" "Az értesítés érkezésekor a POLLIN be volt állítva – viszont a későbbi " "„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál kisebb " "más érték volt." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az " "eszközről, de nem volt olvasandó adat.\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n" "Az értesítés érkezésekor a POLLIN be volt állítva – viszont a későbbi " "„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál kisebb " "más érték volt." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1166 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1241 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "A „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu " "bájt (%lu ms).\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1216 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "A „snd_pcm_delay()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %li " "bájt (%s%lu ms).\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1257 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "A „snd_pcm_avail_delay()” függvény furcsa értékeket adott vissza: a " "késleltetés (%lu) kisebb, mint az elérhető %lu.\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1300 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "A „snd_pcm_mmap_begin()” függvény visszatérési értéke kivételesen nagy: %lu " "bájt (%lu ms).\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé." #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2089 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1700 msgid "Headset" msgstr "Fejhallgató" # FIXME: utánanézni #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2094 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1705 msgid "Handsfree" msgstr "Kihangosító" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2109 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1723 msgid "Headphone" msgstr "Fülhallgató" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2114 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1728 msgid "Portable" msgstr "Hordozható" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2119 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1733 msgid "Car" msgstr "Autó" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2124 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1738 msgid "HiFi" msgstr "Hi-Fi" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2129 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1743 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2137 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1695 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1711 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Bluetooth kimenet" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2140 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1694 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1722 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1748 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Bluetooth bemenet" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2181 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Hi-Fi lejátszás (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2193 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "Hi-Fi felvétel (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2205 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Telefon duplex (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2218 msgid "Handsfree Gateway" msgstr "Kihangosító átjáró" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1790 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Hi-Fi lejátszás (A2DP bemenet)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1802 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Hi-Fi felvétel (A2DP forrás)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1814 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)" msgstr "Fejhallgató fejegység (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1827 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)" msgstr "Fejhallgató hangátjáró (HSP/HFP)" #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name= source_properties= " "source_master= sink_name= " "sink_properties= sink_master= " "adjust_time= " "adjust_threshold= " "format= rate= channels= channel_map= aec_method= " "aec_args= save_aec= autoloaded= " "use_volume_sharing= use_master_format= " #. add on profile #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811 msgid "On" msgstr "Be" #: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:73 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82 msgid "Dummy Output" msgstr "Látszólagos kimenet" #: ../src/modules/module-always-sink.c:36 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "" "Mindig maradjon betöltve legalább egy nyelő, még ha az csak az üres nyelő is" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Általános célú hangszínszabályzó" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= " "rate= channels= " "channel_map= autoloaded= use_volume_sharing=" #: ../src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Látszólagos LADSPA nyelő" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= channels= channel_map= " "plugin= label= " "control= " "input_ladspaport_map= output_ladspaport_map=" #: ../src/modules/module-null-sink.c:47 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Órajelezett NULL nyelő" #: ../src/modules/module-null-sink.c:280 msgid "Null Output" msgstr "NULL kimenet" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905 msgid "Output Devices" msgstr "Kimeneti eszközök" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906 msgid "Input Devices" msgstr "Bemeneti eszközök" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Hangok ezen a számítógépen: @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Alagút ennek: %s@%s" #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:517 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:516 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Alagút ehhez: %s/%s" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Virtuális térhatású nyelő" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= " "use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/path/to/" "left_hrir.wav " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= " "rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/útvonal/left_hrir.wav " #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló" #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Első középső" #: ../src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Első bal" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Első jobb" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Hátsó középső" #: ../src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Hátsó bal" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Hátsó jobb" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Mélysugárzó" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Első közép-bal" #: ../src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Első közép-jobb" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Bal oldalsó" #: ../src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Jobb oldalsó" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Külső 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Külső 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Külső 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Külső 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Külső 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Külső 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Külső 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Külső 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Külső 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Külső 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Külső 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Külső 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Külső 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Külső 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Külső 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Külső 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Külső 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Külső 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Külső 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Külső 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Külső 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Külső 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Külső 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Külső 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Külső 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Külső 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Külső 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Külső 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Külső 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Külső 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Külső 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Külső 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Felső középső" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Felső első középső" #: ../src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Felső első bal" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Felső első jobb" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Felső hátsó középső" #: ../src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Felső hátsó bal" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Felső hátsó jobb" #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121 #: ../src/pulse/sample.c:175 ../src/pulse/volume.c:294 #: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340 #: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412 #: ../src/pulse/volume.c:431 msgid "(invalid)" msgstr "(Érvénytelen)" #: ../src/pulse/channelmap.c:775 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: ../src/pulse/channelmap.c:780 msgid "Surround 4.0" msgstr "Térhatású 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:786 msgid "Surround 4.1" msgstr "Térhatású 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:792 msgid "Surround 5.0" msgstr "Térhatású 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:798 msgid "Surround 5.1" msgstr "Térhatású 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:805 msgid "Surround 7.1" msgstr "Térhatású 7.1" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "az xcb_connect() függvényhívás meghiúsult" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "az xcb_connection_has_error() igaz értéket adott vissza" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatait" #: ../src/pulse/context.c:702 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "Programindítás: %s" #: ../src/pulse/context.c:757 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1463 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Üzenet érkezett az ismeretlen „%s” kiterjesztéstől" #: ../src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "bemenet" #: ../src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "kimenet" #: ../src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "kétirányú" #: ../src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "érvénytelen" #: ../src/pulsecore/core-util.c:1836 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "Az XDG_RUNTIME_DIR (%s) tulajdonosa nem a PulseAudio (uid %d), hanem ez az " "uid: %d! (Ez például akkor fordulhat elő, ha egy nem rootként futó " "PulseAudio-hoz root felhasználóként próbál csatlakozni a natív protokollon. " "Ne tegye.)" #: ../src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "igen" #: ../src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "nem" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Nem érhető zárolás az automatikus indításhoz." #: ../src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Nem sikerült megnyitni a cél „%s” fájlt." #: ../src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "Kísérlet történt a cél fájlok megnyitására: „%s”, „%s.1”, „%s.2” ... „%s." "%d”, de mind meghiúsult." #: ../src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "Érvénytelen naplózási cél." #: ../src/pulsecore/sink.c:3459 msgid "Built-in Audio" msgstr "Belső hangforrás" #: ../src/pulsecore/sink.c:3464 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: ../src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Ismeretlen parancs" #: ../src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Érvénytelen paraméter" #: ../src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Az egység létezik" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Nincs ilyen egység" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Kapcsolat elutasítva" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Protokollhiba" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Időtúllépés" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "Nem érhető el hitelesítési kulcs" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "A kapcsolat megszakadt." #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Egység kilőve" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Érvénytelen kiszolgáló" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "A modul előkészítése meghiúsult." #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Hibás állapot" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Nincs adat" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inkompatibilis protokollverzió" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Túl nagy" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Ismeretlen hibakód" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Nincs ilyen kiterjesztés" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Elavult funkcionalitás" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Nincs megvalósítva" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Kliens elindítva" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt" #: ../src/pulse/sample.c:177 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:189 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/utils/pacat.c:117 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Nem sikerült megcsapolni a következő adatfolyamot: %s" #: ../src/utils/pacat.c:122 msgid "Playback stream drained." msgstr "A lejátszási adatfolyam megcsapolva." #: ../src/utils/pacat.c:133 msgid "Draining connection to server." msgstr "A kiszolgáló kapcsolatának megcsapolása." #: ../src/utils/pacat.c:146 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:169 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_write()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:210 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_begin_write()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:260 ../src/utils/pacat.c:290 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_peek()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:340 msgid "Stream successfully created." msgstr "Az adatfolyam sikeresen létrejött." #: ../src/utils/pacat.c:343 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_get_buffer_attr()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:347 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "" "Pufferméretek: maximális hossz: %u, hossz: %u, előpufferelés: %u, minimum: %u" #: ../src/utils/pacat.c:350 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Pufferméretek: maximális hossz: %u, részek mérete: %u" #: ../src/utils/pacat.c:354 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "„%s” mintavételi leírás és „%s” csatornaleképzés használata." #: ../src/utils/pacat.c:358 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "" "Csatlakozva a következő eszközhöz: „%s” (index: %u, felfüggesztve: %s)." #: ../src/utils/pacat.c:368 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Adatfolyamhiba: %s" #: ../src/utils/pacat.c:378 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Adatfolyam-eszköz készenléti állapotban. %s" #: ../src/utils/pacat.c:380 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Adatfolyam-eszköz visszatért a készenléti állapotból. %s" #: ../src/utils/pacat.c:388 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Adatfolyam-alulcsordulás. %s" #: ../src/utils/pacat.c:395 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Adatfolyam-túlcsordulás. %s" #: ../src/utils/pacat.c:402 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Adatfolyam elindítva. %s" #: ../src/utils/pacat.c:409 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "" "Az adatfolyam áthelyezve a következő eszközre: „%s” (%u, %s felfüggesztve). " "%s" #: ../src/utils/pacat.c:409 msgid "not " msgstr "nem" #: ../src/utils/pacat.c:416 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Az adatfolyampuffer attribútumai megváltoztak. %s" #: ../src/utils/pacat.c:431 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "A dugókérés verem üres: adatfolyam eldugaszolása" #: ../src/utils/pacat.c:437 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "A dugókérés verem üres: adatfolyam eldugaszolásának megszüntetése" #: ../src/utils/pacat.c:441 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "" "Figyelmeztetés: több eldugaszolás-megszüntetési kérés érkezett, mint " "eldugaszolási." #: ../src/utils/pacat.c:466 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Kapcsolat létrehozva. %s" #: ../src/utils/pacat.c:469 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_new()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:507 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_connect_playback()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:513 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Nem sikerült beállítani az adatfolyam megfigyelését: %s" #: ../src/utils/pacat.c:517 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_connect_record()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:530 ../src/utils/pactl.c:1446 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Kapcsolódási hiba: %s" #: ../src/utils/pacat.c:563 msgid "Got EOF." msgstr "A fájl vége elérve." #: ../src/utils/pacat.c:600 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "A „write()” függvényhívás sikertelen: %s" #: ../src/utils/pacat.c:621 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Kilépés, szignál hatására." #: ../src/utils/pacat.c:635 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a késleltetést: %s" #: ../src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Idő: %0.3f másodperc, késleltetés: %0.0f ezredmásodperc." #: ../src/utils/pacat.c:661 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_update_timing_info()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:671 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [KAPCSOLÓ]\n" "\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n" " --version Az alkalmazás verziószámának " "megjelenítése\n" "\n" " -r, --record Kapcsolat létrehozása felvételhez\n" " -p, --playback Kapcsolat létrehozása lejátszáshoz\n" "\n" " -v, --verbose Részletes üzenetek\n" "\n" " -s, --server=KISZOLGÁLÓ Kapcsolódás a megadott KISZOLGÁLÓ " "kiszolgálóhoz\n" " -d, --device=ESZKÖZ Kapcsolódás az ESZKÖZ nevű nyelőhöz " "vagy forráshoz\n" " -n, --client-name=NÉV A kliens neve ezen a szerveren\n" " --stream-name=NÉV Adatfolyam neve a kiszolgálón\n" " --volume=HANGERŐ Kezdeti (lineáris) hangerő megadása " "0...65536 között\n" " --rate=MINTAVÉTEL Mintavételezés gyakorisága Hz-ben " "(alapértelmezés: 44100)\n" " --format=MINTAFORMÁTUM Mintavételezés típusa, lehetséges " "értékek: s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (alapértelmezés: " "s16ne)\n" " --channels=CSATORNÁK Csatornák száma: 1 - mono, 2 - " "sztereó\n" " (alapértelmezés: 2)\n" " --channel-map=CSATORNALEKÉPZÉS Az alapértelmezés helyett " "használandó csatornaleképzés\n" " --fix-format A mintavételi formátum átvétele a " "nyelőtől/forrástól,\n" " amelyhez az adatfolyam csatlakozik.\n" " --fix-rate A mintavételi gyakoriság átvétele a " "nyelőtől/forrástól,\n" " amelyhez az adatfolyam csatlakozik.\n" " --fix-channels A csatornaszám és a csatornaleképzés " "átvétele a nyelőtől/forrástól,\n" " amelyhez az adatfolyam csatlakozik.\n" " --no-remix Ne keverjen fel vagy le " "csatornákat.\n" " --no-remap Csatornák leképezése index és nem " "név szerint.\n" " --latency=BÁJT A bájtokban megadott késleltetés " "kérése.\n" " --process-time=BÁJT A bájtokban megadott kérésenkénti " "feldolgozási idő kérése.\n" " --latency-msec=MSEC Az ezredmásodpercben megadott " "késleltetés kérése.\n" " --process-time-msec=MSEC Az ezredmásodpercben kérésenkénti " "feldolgozási idő kérése.\n" " --property=TULAJDONSÁG=ÉRTÉK A megadott tulajdonság beállítása az " "adott értékre.\n" " --raw Nyers PCM adatok felvétele vagy " "lejátszása.\n" " --passthrough Passthrough adatok.\n" " --file-format[=FORMÁTUM] Adott FORMÁTUMÚ PCM adatok felvétele " "vagy lejátszása.\n" " --list-file-formats Elérhető fájlformátumok listája.\n" " --monitor-stream=INDEX Felvétel az INDEX indexű " "nyelőbemenetről.\n" #: ../src/utils/pacat.c:788 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "Kódolt hangfájlok lejátszása egy PulseAudio hangkiszolgálón." #: ../src/utils/pacat.c:792 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" "Hangadatok rögzítése egy PulseAudio hangkiszolgálóról, és fájlba írásuk." #: ../src/utils/pacat.c:796 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" "Hangadatok rögzítése egy PulseAudio hangkiszolgálóról, és szabványos " "kimenetre, vagy a megadott fájlba írásuk." #: ../src/utils/pacat.c:800 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" "Hangadatok lejátszása a szabványos bemenetről, vagy a megadott fájlból egy " "PulseAudio hangkiszolgálón." #: ../src/utils/pacat.c:814 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n" "Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n" #: ../src/utils/pacat.c:847 ../src/utils/pactl.c:1648 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Érvénytelen kliensnév: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:862 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Érvénytelen adatfolyamnév: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:899 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:928 ../src/utils/pacat.c:942 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Érvénytelen késleltetésmeghatározás: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:935 ../src/utils/pacat.c:949 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Érvénytelen feldolgozásiidő-meghatározás: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:961 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Érvénytelen tulajdonság: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:980 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Ismeretlen fájlformátum: „%s”." #: ../src/utils/pacat.c:995 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "A --monitor-stream argumentumának feldolgozása sikertelen" #: ../src/utils/pacat.c:1006 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Érvénytelen mintameghatározás" #: ../src/utils/pacat.c:1016 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:1028 msgid "Too many arguments." msgstr "Túl sok argumentum." #: ../src/utils/pacat.c:1039 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Nem sikerült létrehozni a mintavételi meghatározást a fájlhoz." #: ../src/utils/pacat.c:1065 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt." #: ../src/utils/pacat.c:1071 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Figyelmeztetés: a megadott mintavételi meghatározás felül lesz írva a " "fájlból származó meghatározással." #: ../src/utils/pacat.c:1074 ../src/utils/pactl.c:1712 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Nem sikerült meghatározni a mintavételi meghatározást a fájlból." #: ../src/utils/pacat.c:1083 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "" "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a csatornaleképzést a fájlból." #: ../src/utils/pacat.c:1094 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "A csatornaleképzés nem feleltethető meg a mintavételi meghatározásnak" #: ../src/utils/pacat.c:1105 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Hiba történt a csatornaleképzés fájlba írása közben." #: ../src/utils/pacat.c:1120 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "A(z) „%s” adatfolyam megnyitása a következő mintavételi meghatározás: „%s” " "és csatornaleképzés: „%s” használatával." #: ../src/utils/pacat.c:1121 msgid "recording" msgstr "felvétel" #: ../src/utils/pacat.c:1121 msgid "playback" msgstr "lejátszás" #: ../src/utils/pacat.c:1145 msgid "Failed to set media name." msgstr "Nem sikerült beállítani a médianevet." #: ../src/utils/pacat.c:1152 ../src/utils/pactl.c:2062 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult." #: ../src/utils/pacat.c:1175 msgid "io_new() failed." msgstr "Az „io_new()” függvényhívás meghiúsult." #: ../src/utils/pacat.c:1182 ../src/utils/pactl.c:2074 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult." #: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2080 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "A „pa_context_connect()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:1196 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "A „pa_context_rttime_new()” függvényhívás meghiúsult." #: ../src/utils/pacat.c:1203 ../src/utils/pactl.c:2085 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult." #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NÉV [ARGUMENTUMOK …]" #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571 msgid "NAME|#N" msgstr "NÉV|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569 #: ../src/utils/pactl.c:1575 msgid "NAME" msgstr "NÉV" #: ../src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NÉV|#N HANGERŐ" #: ../src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N HANGERŐ" #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NÉV|#N 1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NÉV|#N KULCS=ÉRTÉK" #: ../src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N KULCS=ÉRTÉK" #: ../src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: ../src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NÉV NYELŐ|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NÉV FÁJLNÉV" #: ../src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "ÚTVONALNÉV" #: ../src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "FÁJLNÉV NYELŐ|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N NYELŐ|FORRÁS" #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574 msgid "CARD PROFILE" msgstr "KÁRTYAPROFIL" #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NÉV|#N PORT" #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "KÁRTYANÉV|KÁRTYA-#N PORTELTOLÁS" #: ../src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "CÉL" #: ../src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "SZÁMOZOTT-SZINT" #: ../src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "KERETEK" #: ../src/utils/pacmd.c:81 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n" " --version Verziószám megjelenítése\n" "Ha nincs megadva parancs, a pacmd interaktív módban indul.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:128 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n" "Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n" #: ../src/utils/pacmd.c:142 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "Nem fut a PulseAudio démon, vagy nem munkamenet-démonként fut." #: ../src/utils/pacmd.c:147 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:164 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:172 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "A PulseAudio démon kilövése nem sikerült." #: ../src/utils/pacmd.c:180 msgid "Daemon not responding." msgstr "A démon nem válaszol." #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:268 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pactl.c:164 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Nem sikerült a statisztika lekérdezése: %s" #: ../src/utils/pactl.c:170 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Jelenleg használt: %u blokk, összesen %s bájt tartalommal.\n" #: ../src/utils/pactl.c:173 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" "A futás során összesen lefoglalva: %u blokk, összesen %s bájt tartalommal.\n" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Mintagyorsítótár mérete: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:185 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a kiszolgáló adatait: %s" #: ../src/utils/pactl.c:190 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Kiszolgáló karakterlánc: %s\n" "Programkönyvtár protokollverzió: %u\n" "Kiszolgáló protokollverzió: %u\n" "Helyi: %s\n" "Kliensindex: %u\n" "Csempeméret: %zu\n" #: ../src/utils/pactl.c:206 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Felhasználónév: %s\n" "Számítógépnév: %s\n" "Kiszolgálónév: %s\n" "Kiszolgáló verzió: %s\n" "Alapértelmezett mintavételi meghatározás: %s\n" "Alapértelmezett csatornaleképzés: %s\n" "Alapértelmezett nyelő: %s\n" "Alapértelmezett forrás: %s\n" "Süti: %04x:%04x\n" #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a nyelő adatait: %s" #: ../src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. nyelő\n" "\tÁllapot: %s\n" "\tNév: %s\n" "\tLeírás: %s\n" "\tEszközmeghajtó: %s\n" "\tMintavételi meghatározás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tTulajdonos modul: %u\n" "\tNémítás: %s\n" "\tHangerő: %s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tAlap hangerő: %s\n" "\tForrás megfigyelése: %s\n" "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n" "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPortok:\n" #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tAktív port: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tFormátumok:\n" #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a forrás adatait: %s" #: ../src/utils/pactl.c:388 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. forrás\n" "\tÁllapot: %s\n" "\tNév: %s\n" "\tLeírás: %s\n" "\tIllesztőprogram: %s\n" "\tMintavételi meghatározás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tTulajdonos modul: %u\n" "\tNémítás: %s\n" "\tHangerő: %s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tAlap hangerő: %s\n" "\tNyelő megfigyelője: %s\n" "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n" "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803 #: ../src/utils/pactl.c:809 msgid "n/a" msgstr "---" #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a modul adatait: %s" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. modul\n" "\tNév: %s\n" "\tArgumentum: %s\n" "\tHasználat száma: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:497 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a kliens adatait: %s" #: ../src/utils/pactl.c:523 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. kliens\n" "\tIllesztőprogram: %s\n" "\tTulajdonos modul: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:540 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a kártya adatait: %s" #: ../src/utils/pactl.c:563 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. kártya\n" "\tNév: %s\n" "\tIllesztőprogram: %s\n" "\tTulajdonos modul: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:579 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfilok:\n" #: ../src/utils/pactl.c:581 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (nyelők: %u, források: %u, prioritás: %u, elérhető: %s)\n" #: ../src/utils/pactl.c:586 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tAktív profil: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:600 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tTulajdonságok:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:605 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tProfilok része: %s" #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a nyelő bemeneti adatait: %s" #: ../src/utils/pactl.c:651 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. nyelő bemenet\n" "\tIllesztőprogram: %s\n" "\tTulajdonos modul: %s\n" "\tKliens: %s\n" "\tNyelő: %u\n" "\tMintavételi meghatározás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tFormátum: %s\n" "\tEldugaszolva: %s\n" "\tNémítás: %s\n" "\tHangerő: %s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n" "\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n" "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a forrás kimeneti adatait: %s" #: ../src/utils/pactl.c:721 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. nyelő bemenet\n" "\tIllesztőprogram: %s\n" "\tTulajdonos modul: %s\n" "\tKliens: %s\n" "\tNyelő: %u\n" "\tMintavételi meghatározás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tFormátum: %s\n" "\tEldugaszolva: %s\n" "\tNémítás: %s\n" "\tHangerő: %s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n" "\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n" "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:762 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a mintavétel adatait: %s" #: ../src/utils/pactl.c:789 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. minta\n" "\tNév: %s\n" "\tMintavételi meghatározás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tHangerő: %s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tIdőtartam: %0.1fs\n" "\tMéret: %s\n" "\tLusta: %s\n" "\tFájlnév: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Hiba: %s" #: ../src/utils/pactl.c:866 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Nem sikerült eltávolítani a modult: nincs betöltve %s nevű modul" #: ../src/utils/pactl.c:884 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel/s supported = %d\n" msgstr "" "Nem sikerült a hangerő beállítása: kísérlet %d csatorna hangerejének " "beállítására, miközben a támogatott csatornák száma %d\n" #: ../src/utils/pactl.c:1050 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Nem sikerült beállítani a formátumot: érvénytelen formátumleírás: %s" #: ../src/utils/pactl.c:1093 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Nem sikerült feltölteni a mintát: %s" #: ../src/utils/pactl.c:1110 msgid "Premature end of file" msgstr "Túl korai fájlvég" #: ../src/utils/pactl.c:1130 msgid "new" msgstr "új" #: ../src/utils/pactl.c:1133 msgid "change" msgstr "módosítás" #: ../src/utils/pactl.c:1136 msgid "remove" msgstr "eltávolítás" #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../src/utils/pactl.c:1147 msgid "sink" msgstr "nyelő" #: ../src/utils/pactl.c:1150 msgid "source" msgstr "forrás" #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "sink-input" msgstr "nyelő-bemenet" #: ../src/utils/pactl.c:1156 msgid "source-output" msgstr "forrás-kimenet" #: ../src/utils/pactl.c:1159 msgid "module" msgstr "modul" #: ../src/utils/pactl.c:1162 msgid "client" msgstr "kliens" #: ../src/utils/pactl.c:1165 msgid "sample-cache" msgstr "mintagyorsítótár" #: ../src/utils/pactl.c:1168 msgid "server" msgstr "kiszolgáló" #: ../src/utils/pactl.c:1171 msgid "card" msgstr "kártya" #: ../src/utils/pactl.c:1180 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "„%1$s” esemény ezen: %3$u. %2$s\n" #: ../src/utils/pactl.c:1452 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására." #: ../src/utils/pactl.c:1485 msgid "Invalid volume specification" msgstr "A hangerő megadása érvénytelen" #: ../src/utils/pactl.c:1508 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "A hangerő a megengedett tartományon kívül esik.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1521 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "A hangerőmegadások száma érvénytelen.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1533 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "A hangerő megadása inkonzisztens.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576 #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578 #: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580 #: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582 #: ../src/utils/pactl.c:1583 msgid "[options]" msgstr "[kapcsolók]" #: ../src/utils/pactl.c:1565 msgid "[TYPE]" msgstr "[TÍPUS]" #: ../src/utils/pactl.c:1567 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "FÁJLNÉV [NÉV]" #: ../src/utils/pactl.c:1568 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NÉV [NYELŐ]" #: ../src/utils/pactl.c:1577 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NÉV|#N HANGERŐ [HANGERŐ …]" #: ../src/utils/pactl.c:1578 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N HANGERŐ [HANGERŐ …]" #: ../src/utils/pactl.c:1579 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NÉV|#N 1|0|váltás" #: ../src/utils/pactl.c:1580 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|váltás" #: ../src/utils/pactl.c:1581 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMÁTUMOK" #: ../src/utils/pactl.c:1584 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "A speciális @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@ nevek\n" "használhatók az alapértelmezett nyelő, forrás és megfigyelő megadására.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1587 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n" " --version Verziószám megjelenítése\n" " -s, --server=KISZOLGÁLÓ Csatlakozás ehhez a kiszolgálóhoz\n" " -n, --client-name=NÉV A kliens neve a kiszolgálón\n" #: ../src/utils/pactl.c:1628 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n" "Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n" #: ../src/utils/pactl.c:1684 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Ne adjon meg semmit, vagy a következők egyikét: %s" #: ../src/utils/pactl.c:1694 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Adja meg a betöltendő mintafájlt" #: ../src/utils/pactl.c:1707 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt." #: ../src/utils/pactl.c:1719 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a mintavételi meghatározást a " "fájlból." #: ../src/utils/pactl.c:1729 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Meg kell adnia a lejátszandó minta nevét" #: ../src/utils/pactl.c:1741 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Meg kell adnia az eltávolítandó minta nevét" #: ../src/utils/pactl.c:1750 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Meg kell adnia egy nyelő bemeneti indexét és egy nyelőt" #: ../src/utils/pactl.c:1760 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Meg kell adnia a forrás kimeneti indexét és egy forrást" #: ../src/utils/pactl.c:1775 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Meg kell adnia a modul nevét és argumentumait." #: ../src/utils/pactl.c:1795 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Meg kell adnia a modul indexét vagy nevét" #: ../src/utils/pactl.c:1808 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "Nem adhat meg egynél több nyelőt. Egy logikai értéket kell megadnia." #: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Érvénytelen felfüggesztési meghatározás." #: ../src/utils/pactl.c:1828 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "Nem adhat meg egynél több forrást. Egy logikai értéket kell megadnia." #: ../src/utils/pactl.c:1845 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Meg kell adnia a kártya nevét vagy indexét és egy profil nevét" #: ../src/utils/pactl.c:1856 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy indexét, és egy port nevét" #: ../src/utils/pactl.c:1867 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Meg kell adnia egy nyelő nevét" #: ../src/utils/pactl.c:1877 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét vagy indexét, és egy port nevét" #: ../src/utils/pactl.c:1888 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét" #: ../src/utils/pactl.c:1898 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Meg kell adnia egy nyelő nevét vagy indexét és egy hangerőt" #: ../src/utils/pactl.c:1911 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét vagy indexét és egy hangerőt" #: ../src/utils/pactl.c:1924 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Meg kell adnia egy nyelő bemenet indexét és egy hangerőt" #: ../src/utils/pactl.c:1929 msgid "Invalid sink input index" msgstr "A nyelőbemenet indexe érvénytelen" #: ../src/utils/pactl.c:1940 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Meg kell adnia egy forráskimenet indexét és egy hangerőt" #: ../src/utils/pactl.c:1945 msgid "Invalid source output index" msgstr "A nyelőkimenet indexe érvénytelen" #: ../src/utils/pactl.c:1956 msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Meg kell adnia egy nyelő nevét vagy indexét, és a némítási műveletet (0, 1 " "vagy „toggle”)" #: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976 #: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Érvénytelen némításmeghatározás" #: ../src/utils/pactl.c:1971 msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Meg kell adnia egy forrás nevét vagy indexét, és a némítási műveletet (0, 1 " "vagy „toggle”)" #: ../src/utils/pactl.c:1986 msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Meg kell adnia egy nyelő bemeneti indexét, és a némítási műveletet (0, 1 " "vagy „toggle”)" #: ../src/utils/pactl.c:1991 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "A nyelő bemeneti indexének megadása érvénytelen" #: ../src/utils/pactl.c:2004 msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "" "Meg kell adnia egy forráskimenet indexét, és a némítási műveletet (0, 1 vagy " "„toggle”)" #: ../src/utils/pactl.c:2009 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "A forrás bemeneti indexének megadása érvénytelen" #: ../src/utils/pactl.c:2026 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Meg kell adnia egy nyelő indexét és a támogatott formátumok pontosvesszővel " "elválasztott listáját" #: ../src/utils/pactl.c:2038 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" "Meg kell adnia egy kártya nevét vagy indexét, egy port nevét és egy " "késleltetéseltolást" #: ../src/utils/pactl.c:2045 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Nem dolgozható fel a késleltetéseltolás" #: ../src/utils/pactl.c:2057 msgid "No valid command specified." msgstr "Érvénytelen parancs lett megadva." #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Hiba a folytatáskor: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Hiba a felfüggesztéskor: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A hangkiszolgáló nem helyi, nem lesz felfüggesztve.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Kapcsolódási hiba: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: A gyermek folyamat a következő szignállal fejeződött be: %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [KAPCSOLÓK] ... \n" "\n" " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n" " --version Verziószám megjelenítése\n" " -s, --server=KISZOLGÁLÓ Csatlakozás ehhez a kiszolgálóhoz\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:266 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n" "Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:295 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:308 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:320 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D megjelenítő] [-S kiszolgáló] [-O nyelő] [-I forrás] [-c fájl] [-d|-" "e|-i|-r]\n" "\n" " -d Megjeleníti az aktuális X11 megjelenítőhöz csatlakoztatott " "PulseAudio\n" " adatokat (alapértelmezés)\n" " -e Helyi PulseAudio adatok exportálása az X11 megjelenítőre\n" " -i Helyi PulseAudio adatok importálása az X11 megjelenítőről helyi\n" " környezeti változókba és süti fájlokba\n" " -r Eltávolítja a PulseAudio adatokat az X11 megjelenítőről\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Kiszolgáló: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Forrás: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Nyelő: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Süti: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a sütiadatokat\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Nem sikerült elmenteni a sütiadatokat\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a teljes tartománynevet (FQDN).\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Nem sikerült betölteni a sütiadatokat\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Még nincs elkészítve.\n"