# Russian translation for folks. # Copyright (C) 2012 folks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the folks package. # stmc , 2012. # Stas Solovey , 2012. # Yuri Myasoedov , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: folks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-10 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-10 21:25+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:600 msgid "" "No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. " "Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or " "the service can’t be started." msgstr "" "Диспетчер объектов BlueZ 5 не запущен, BlueZ будет неактивен. Версия BlueZ " "слишком старая (поддерживается только версия 5) или служба не может быть " "запущена." #: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:613 msgid "" "Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd " "are installed." msgstr "" "Ошибка подключения к службе передачи OBEX через D-Bus. Убедитесь, что BlueZ " "и obexd установлены." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385 #, c-format msgid "Error reading the transferred address book file: %s" msgstr "Ошибка чтения переданного файла адресной книги: %s" #. Translators: the first parameter is the name of the #. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device #. * alias. #. Translators: the first parameter is the name of the failed #. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias. #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:667 #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:689 #, c-format msgid "" "Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’." msgstr "" "Ошибка во время передачи адресной книги «%s» с Bluetooth-устройства «%s»." #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:782 #, c-format msgid "" "Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by " "the user." msgstr "" "Доступ к адресной книге на Bluetooth-устройстве «%s» запрещён пользователем." #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:789 #, c-format msgid "An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be started: %s" msgstr "" "Не удалось запустить OBEX-передачу адресной книги с устройства «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:829 #, c-format msgid "The OBEX address book transfer from device ‘%s’ failed: %s" msgstr "" "Не удалось выполнить OBEX-передачу адресной книги с устройства «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:846 #, c-format msgid "" "Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s" msgstr "" "Ошибка во время передачи адресной книги с Bluetooth-устройства «%s»: %s" #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1064 #, c-format msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer." msgstr "Bluetooth-устройство «%s» пропало во время передачи адресной книги." # данная группа контактов не переведена в Google Контакты, значит оставляем не переведенной и тут, по просьбе разрабов folks #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we #. * haven't received a property change notification for it. #. seconds #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65 msgid "Starred in Android" msgstr "Starred in Android" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:673 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "" "Адресная книга «%s» работает в автономном режиме, контакт «%s» не может быть " "удалён." #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:679 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Отказано в разрешении на удаление контакта «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:684 #, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "Удаление контактов не поддерживается этим персональным хранилищем: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:713 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Не удалось удалить контакт «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:802 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:993 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "Адресная книга «%s» работает в автономном режиме." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:807 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:998 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "Отказано в разрешении на открытие адресной книги «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:840 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "Не удаётся открыть адресную книгу «%s»: %s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:906 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:936 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "Не удалось получить возможности адресной книги: %s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:952 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "Не удалось показать адресную книгу «%s»." #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1031 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "Не удалось показать адресную книгу «%s»: %s" #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1303 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "Не удалось изменить свойство «%s» из-за превышения лимита времени." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1337 #: ../folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "В этот контакт нельзя записать аватар." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1358 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "В этот контакт нельзя записать адреса веб-служб." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1394 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "В этот контакт нельзя записать URL." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1475 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "В этот контакт нельзя записать локальный идентификатор." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1504 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "Контакт нельзя сделать избранным." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1576 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "Не удалось обновить аватар: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1587 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "В этот контакт нельзя записывать адреса эл. почты." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1605 #: ../folks/phone-details.vala:255 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "В этот контакт нельзя записывать телефонные номера." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1623 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "В этот контакт нельзя записывать почтовые адреса." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1694 #: ../folks/name-details.vala:454 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "В этот контакт нельзя записать полное имя." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1716 #: ../folks/name-details.vala:492 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "В этот контакт нельзя записать псевдоним." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1738 #: ../folks/note-details.vala:138 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "В этот контакт нельзя записать примечание." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1770 #: ../folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "В этот контакт нельзя записать день рождения." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1814 #: ../folks/role-details.vala:279 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "В этот контакт нельзя записывать роли." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1915 #: ../folks/name-details.vala:417 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "В этот контакт нельзя записывать структурированные имена." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1954 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "" "В этот контакт нельзя записывать адреса клиентов для обмена мгновенными " "сообщениями." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2004 #: ../folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "В этот контакт нельзя записывать группы." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2019 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "Мои контакты доступны только из Контактов Google" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2090 #: ../folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "В этот контакт нельзя записать пол." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2128 #: ../folks/anti-linkable.vala:84 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "В этот контакт нельзя записывать антиссылки." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2171 #: ../folks/location-details.vala:135 msgid "Location is not writeable on this contact." msgstr "Расположение не возможно записать в этот контакт." #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2484 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "Свойство «%s» с недоступно для записи: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2493 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "Неверное значение свойства «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2519 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "Неизвестная ошибка при установке свойства «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:234 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s" msgstr "Файл сопутствующего ключа «%s» не может быть загружен: %s" #. Translators: the first parameter is a path, and the #. * second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:256 #, c-format msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s" msgstr "Каталог файла сопутствующего ключа «%s» не может быть создан: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:280 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s" msgstr "Файл сопутствующего ключа «%s» не может быть создан: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:471 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "Не удалось записать обновлённый файл ключа «%s»: %s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:174 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "Неверный адрес IM «%s» для протокола «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "Не удалось загрузить данные из файла ключа: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392 #, c-format msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" msgstr "Не удалось подготовить службу libsocialweb: %s" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350 msgid "No capabilities were found." msgstr "Не найдены возможности." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372 msgid "No contacts capability was found." msgstr "Не найдены возможности контактов." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393 msgid "Error opening contacts view." msgstr "Ошибка при открытии списка контактов." #: ../backends/ofono/ofono-backend.vala:196 msgid "" "No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. " "Either oFono isn’t installed or the service can’t be started." msgstr "" "Диспетчер объектов oFono не запущен, oFono будет неактивен. Версия oFono " "слишком старая или служба не может быть запущена." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1248 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "" "Нельзя удалить контакты Telepathy, представляющие локального пользователя." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1259 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "Не удалось удалить контакт из хранилища: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1294 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: '%s')\n" msgstr "" "Хранилищу (%s, %s) требуются следущие сведения:\n" " контакт (идентификатор: «%s»)\n" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "Невозможно создать новый контакт Telepathy в автономном режиме" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1327 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "Не удалось добавить контакт из дополнительной информации: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1347 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "" "Не удалось изменить статус избранности без подключения к службе telepathy-" "logger." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1353 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "" "Не удалось изменить статус избранности Telepathy Persona, из-за отсутствия " "прикреплённого объекта TpContact." #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1371 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "Не удалось изменить состояние избранности для контакта Telepathy «%s»." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1403 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "Не удалось изменить псевдоним контакта: %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1484 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "" "Дополнительная информация может быть установлена только для " "пользовательского контакта Telepathy." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "" "Дополнительная информация не может быть записана из-за отсутствия " "подключения к хранилищу." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:598 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "Не удалось изменить членство в группе: %s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587 msgid "Account is offline." msgstr "Учётная запись находится в автономном режиме." #. Translators: the first parameter is the unknown key that #. * was received with the details params, and the second #. * identifies the persona store. #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:743 #, c-format msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'." msgstr "В личное хранилище «%s» передан нераспознанный параметр «%s»." #: ../folks/alias-details.vala:61 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "Нельзя записать псевдоним для этого контакта." #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:651 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "Не удалось получить содержимого папки «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:786 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "Файл или каталог «%s» не существует." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:792 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "Не удалось получить тип содержимого для «%s»." #: ../folks/birthday-details.vala:93 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "Нельзя записать идентификатор события дня рождения для этого контакта." #: ../folks/favourite-details.vala:58 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "Нельзя записать свойство избранности для этого контакта." #. Translators: the parameter is an IM address. #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address '%s' could not be understood." msgstr "Не удалось разобрать адрес «%s»." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1040 #, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "Ошибка при подготовке хранилища контакта «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a property name. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1269 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1536 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "Неизвестное свойство «%s» в ссылочном списке свойств." #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:2022 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr "Не удалось добавить контакт для хранилища с идентификатором «%s»: %s" #: ../folks/individual-aggregator.vala:2119 msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "Невозможно связать контакты без основного хранилища." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2120 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2451 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "" "Хранилище «%s:%s» настроено как главное, но его не удалось найти или " "загрузить." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2121 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2452 #, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " "service or using the “%s” GSettings key." msgstr "" "Проверьте, запущена ли соответствующая служба, или измените хранилище по " "умолчанию в этой службе, или воспользуйтесь ключом GSettings «%s»." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2153 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked." msgstr "Нельзя удалять антиссылки между связываемыми контактами." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2450 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "Невозможно добавить контакты без основного хранилища." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2461 #, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "Не удалось выполнить запись в запрошенное свойство («%s») хранилища." #: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:402 #: ../folks/individual.vala:511 ../folks/individual.vala:762 #: ../folks/individual.vala:840 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "" "Не удалось изменить свойство «%s»: не найдено соответствующих контактов." #. Translators: This is the default name for an Individual #. * when displayed in the UI if no personal details are available #. * for them. #: ../folks/individual.vala:1951 msgid "Unnamed Person" msgstr "Безымянный контакт" # http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/ #. FIXME: Ideally we’d use a format string translated to the locale of the #. * persona whose name is being formatted, but no backend provides #. * information about personas’ locales, so we have to settle for the #. * current user’s locale. #. * #. * We thought about using nl_langinfo(_NL_NAME_NAME_FMT) here, but #. * decided against it because: #. * 1. It’s not the best documented API in the world, and its stability #. * is in question. #. * 2. An attempt to improve the interface in glibc met with a wall of #. * complaints: https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14641. #. * #. * However, we do re-use the string format placeholders from #. * _NL_NAME_NAME_FMT (as documented here: #. * http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/) because there’s a chance glibc #. * might eventually grow a useful interface for this. #. * #. * It does mean we have to implement our own parser for the name_fmt #. * format though, since glibc doesn’t provide a formatting function. #. Translators: This is a format string used to convert structured names #. * to a single string. It should be translated to the predominant #. * semi-formal name format for your locale, using the placeholders #. * documented here: http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/. You may be #. * able to re-use the existing glibc format string for your locale on that #. * page if it’s suitable. #. * #. * More explicitly: the supported placeholders are %f, %F, %g, %G, %m, %M, #. * %t. The romanisation modifier (e.g. %Rf) is recognized but ignored. #. * %s, %S and %d are all replaced by the same thing (the ‘Honorific #. * Prefixes’ from vCard) so please avoid using more than one. #. * #. * For example, the format string ‘%g%t%m%t%f’ expands to ‘John Andrew #. * Lees’ when used for a persona with first name ‘John’, additional names #. * ‘Andrew’ and family names ‘Lees’. #. * #. * If you need additional placeholders with other information or #. * punctuation, please file a bug against libfolks: #. * https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=folks #. #: ../folks/name-details.vala:268 msgid "%g%t%m%t%f" msgstr "%d%t%g%t%m%t%f" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1 msgid "Primary store ID" msgstr "ID основного хранилища" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”." msgstr "" "Идентификатор хранилища, которое используется folks в качестве основного " "(для хранения ссылочных данных). Тип идентификатора хранилища может " "предваряться и использовать в качестве разделителя символ двоеточия. " "Например: «eds:system-address-book» или «key-file»." #: ../folks/postal-address-details.vala:231 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: ../folks/presence-details.vala:171 msgid "Unknown status" msgstr "Неизвестный статус" #: ../folks/presence-details.vala:173 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: ../folks/presence-details.vala:177 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../folks/presence-details.vala:179 msgid "Available" msgstr "В сети" #: ../folks/presence-details.vala:181 msgid "Away" msgstr "Отсутствует" #: ../folks/presence-details.vala:183 msgid "Extended away" msgstr "Давно отсутствует" #: ../folks/presence-details.vala:185 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: ../folks/presence-details.vala:187 msgid "Hidden" msgstr "Невидимый" #: ../folks/role-details.vala:150 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "Заголовок: %s, Организация: %s, Роль: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:49 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Файл %s не существует." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:65 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "Не удалось получить информацию о файле %s: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:72 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "Файл %s не читается." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:82 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "Не удалось загрузить файл «%s» со списком друзей из Pidgin." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:97 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "" "Не удалось загрузить файл «%s» со списком друзей из Pidgin: не удалось найти " "или распознать корневой элемент." #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:117 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." msgstr[0] "Импортирован %u друг из «%s»." msgstr[1] "Импортировано %u друга из «%s»." msgstr[2] "Импортировано %u друзей из «%s»." #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:164 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "Ошибка изменения группы контакта «%s»: %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: ../tools/import-pidgin.vala:221 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "Игнорирование контакта с отсутствующим псевдонимом и единственным адресом:\n" "%s" #: ../tools/import-pidgin.vala:244 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "Не удалось создать новый контакт для друга с псевдонимом «%s» и адресами:\n" "%s\n" "Ошибка: %s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: ../tools/import-pidgin.vala:258 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "Создан контакт «%s» для друга с псевдонимом «%s» и адресами:\n" "%s" #: ../tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')" msgstr "Имя драйвера источника (по умолчанию: «pidgin»)" #: ../tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "Имя файла источника (по умолчанию: определяется драйвером источника)" #: ../tools/import.vala:58 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— импортирование метаконтактной информации в libfolks" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:68 #, c-format msgid "Couldn't parse command line options: %s" msgstr "Не удалось разобрать параметры командной строки: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:109 #, c-format msgid "Couldn't load the backends: %s" msgstr "Не удалось загрузить драйверы: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:120 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgstr "Не удалось загрузить драйвер «%s»." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:133 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "Не удалось подготовить драйвер «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:146 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store." msgstr "Не удалось загрузить хранилище драйвера «%s»." #: ../tools/import.vala:167 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s" msgstr "Не удалось подготовить хранилище драйвера «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:185 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "Ошибка при импортировании контактов: %s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: ../tools/import.vala:199 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "" "Нераспознанное имя драйвера источника «%s». «%s» в настоящий момент является " "единственным поддерживаемым драйвером источника." #~ msgid "" #~ "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось определить возможность установки псевдонима на учётной записи " #~ "Telepathy '%s': %s"