# Japanese traslation for gst-plugins-bad # This file is put in the public domain. # # Makoto Kato , 2009-2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:38+0900\n" "Last-Translator: Makoto Kato \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "DVDのタイトル情報を読み込むことができませんでした。" #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "DVDデバイス '%s' のオープンに失敗しました。" msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "PGCを利用したシークに失敗しました。" msgid "" "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " "decryption library is not installed." msgstr "" "DVDを読み込むことができませんでした。DVDが暗号化されているかDVDを解読するライ" "ブラリがインストールされていないからかもしれません。" msgid "Could not read DVD." msgstr "DVDを読み込むことができませんでした。" msgid "No file name specified for writing." msgstr "書き込み用にファイル名が指定されていません。" #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした。" msgid "Internal data stream error." msgstr "内部データストリームエラー。" #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" へ書き込むことができませんでした。" msgid "Internal data flow error." msgstr "内部データフローエラー。" #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。" #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" を開くことができません。" #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" から設定を取得できませんでした。" #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。" #~ msgid "Internal clock error." #~ msgstr "内部クロックエラー" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "" #~ "ミキサーがコントロールするオーディオデバイスを開くことができません。" #~ msgid "Low" #~ msgstr "低音" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "中音" #~ msgid "High" #~ msgstr "高音" #~ msgid "Production" #~ msgstr "プロダクション" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Off" #~ msgid "On" #~ msgstr "On" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "ステレオ" #~ msgid "Surround sound" #~ msgstr "サラウンドサウンド" #~ msgid "Input mix" #~ msgstr "入力ミックス" #~ msgid "Front" #~ msgstr "フロント" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "リア" #~ msgid "Side" #~ msgstr "サイド" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "センター / LFE" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "マイクロフォン" #~ msgid "Front panel microphone" #~ msgstr "フロントパネルのマイクロフォン" #~ msgid "Input" #~ msgstr "入力" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "ライン入力" #~ msgid "PCM 1" #~ msgstr "PCM 1" #~ msgid "PCM 2" #~ msgstr "PCM 2" #~ msgid "PCM 3" #~ msgstr "PCM 3" #~ msgid "PCM 4" #~ msgstr "PCM 4" #~ msgid "Green connector" #~ msgstr "緑色コネクタ" #~ msgid "Green front panel connector" #~ msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ" #~ msgid "Pink connector" #~ msgstr "ピンク色コネクタ" #~ msgid "Pink front panel connector" #~ msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ" #~ msgid "Blue connector" #~ msgstr "青色コネクタ" #~ msgid "Orange connector" #~ msgstr "オレンジ色コネクタ" #~ msgid "Black connector" #~ msgstr "黒色コネクタ" #~ msgid "Gray connector" #~ msgstr "グレー色コネクタ" #~ msgid "White connector" #~ msgstr "白色コネクタ" #~ msgid "Red connector" #~ msgstr "赤色コネクタ" #~ msgid "Yellow connector" #~ msgstr "黄色コネクタ" #~ msgid "Green connector function" #~ msgstr "緑色コネクタ機能" #~ msgid "Front panel line-in" #~ msgstr "プロントパネルのライン入力" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "ヘッドフォン" #~ msgid "Front panel headphones" #~ msgstr "フロントパネルのヘッドフォン" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Virtual mixer input" #~ msgstr "仮想ミキサー入力" #~ msgid "Virtual mixer output" #~ msgstr "仮想ミキサー出力" #~ msgid "Virtual mixer channel configuration" #~ msgstr "仮想ミックスチャンネル設定" #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは" #~ "他のアプリケーションによって使われています。" #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to " #~ "open the device." #~ msgstr "" #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを" #~ "開くための権限を持っていません。" #~ msgid "Could not open audio device for playback." #~ msgstr "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。" #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " #~ "System is not supported by this element." #~ msgstr "" #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。この Open " #~ "Sound System のバージョンはこのエレメントによってサポートされません。" #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." #~ msgstr "プレイバックはこのオーディオデバイスによってサポートされません。" #~ msgid "Audio playback error." #~ msgstr "オーディオプレイバックエラー" #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." #~ msgstr "録音はこのオーディオデバイスによってサポートされません。" #~ msgid "Error recording from audio device." #~ msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。" #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." #~ msgstr "" #~ "TwoLAME エンコーダーの構成に失敗しました。エンコーディングパラメータを" #~ "チェックしてください。" #~ msgid "" #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." #~ msgstr "" #~ "プロパティ '%2$s' へのビットレート %1$d kbit/s の要求は許可されません。" #~ "ビットレートは %d kbit/s へ変更されました。"