# Slovenian translation of network-manager-applet. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # # Matic Žgur , 2007. # Andrej Žnidaršič , 2009 - 2010. # Matej Urbančič , 2009-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-05 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-24 19:43+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3105 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 msgid "Manage your network connections" msgstr "Upravljanje omrežnih povezav" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 msgid "Network Connections" msgstr "Omrežne povezave" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Upravljanje in spreminjanje nastavitev omrežne povezave" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Onemogoči obvestila ob vzpostavitvi povezav" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" "Izbrana možnost onemogoča obvestila ob vzpostavitvi povezave z omrežjem." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Onemogoči obvestila ob prekinitvi povezav" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "Izbrana možnost onemogoča obvestila ob prekinitvi omrežne povezave." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "Onemogoči obvestila VPN" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "Izbrana možnost onemogoča obvestila ob povezovanju ali prekinjanju omrežne " "povezave VPN." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Prepreči obvestila o razpoložljivosti omrežij" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" "Izbrana možnost onemogoča obvestila o razpoložljivosti brezžičnih Wi-Fi " "omrežij." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" msgstr "Žig" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" "Uporabljeno za določanje ali naj bodo nastavitve preseljene v novo različico." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Onemogoči ustvarjanje WiFi" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Izbrana možnost onemogoči ustvarjanje omrežij adhoc med uporabo apleta. " #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Pokaži aplet v obvestilni vrstici" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "Neizbrana možnost onemogoči prikaz apleta v obvestilni vrstici." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "Prezri potrdilo CA" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "Izbrana možnost onemogoča opozorila o potrdilih CA overitve EAP." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" "Izbrana možnost onemogoča opozorila o potrdilih CA na drugem koraku overitve " "EAP." #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "NetworkManager" msgstr "Aplet upravljalnika omrežja" #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "NetworkManager for GNOME" msgstr "Aplet upravljalnika omrežja" #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99 msgid "802.1X authentication" msgstr "Overitev 802.1X" #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/8021x.ui.h:3 msgid "C_onnect" msgstr "Po_veži se" #: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" msgstr "_Ime omrežja:" #: ../src/ap-menu-item.c:82 msgid "ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../src/ap-menu-item.c:87 msgid "secure." msgstr "varna." #: ../src/applet.c:345 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Dodajanje ali odpiranje povezave je spodletelo." #: ../src/applet.c:347 ../src/applet.c:401 ../src/applet.c:436 #: ../src/applet-device-wifi.c:1444 ../src/applet-device-wifi.c:1467 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: ../src/applet.c:350 ../src/applet.c:439 ../src/applet-device-wifi.c:1447 #: ../src/applet-device-wifi.c:1470 msgid "Connection failure" msgstr "Povezava je spodletela" #: ../src/applet.c:399 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Odklapljanje naprave je spodletelo." #: ../src/applet.c:404 msgid "Disconnect failure" msgstr "Napaka odklapljanja" #: ../src/applet.c:434 msgid "Connection activation failed" msgstr "Omogočanje povezave je spodletelo." #: ../src/applet.c:757 ../src/applet-device-wifi.c:1184 msgid "Don't show this message again" msgstr "Tega sporočila ne pokaži več" #: ../src/applet.c:844 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi prekinitve omrežne povezave." #: ../src/applet.c:847 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi nepričakovane zaustavitve storitve " "VPN." #: ../src/applet.c:850 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela, ker je storitev VPN vrnila neveljavno " "nastavitev. " #: ../src/applet.c:853 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi zakasnitve poskusa povezave. " #: ../src/applet.c:856 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi nepravočasnega zagona storitve VPN." #: ../src/applet.c:859 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi spodletelega zagona storitve VPN." #: ../src/applet.c:862 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi neveljavnih varovanih podatkov VPN." #: ../src/applet.c:865 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi neveljavnih varovanih podatkov VPN ." #: ../src/applet.c:872 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela." #: ../src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je prekinjena zaradi prekinitve omrežne povezave." #: ../src/applet.c:891 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je prekinjena zaradi zaustavitve storitve VPN ." #: ../src/applet.c:897 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je prekinjena." #: ../src/applet.c:927 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Povezava VPN je uspešno vzpostavljena.\n" "\n" "%s\n" #: ../src/applet.c:929 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "Povezava VPN je uspešno vzpostavljena.\n" #: ../src/applet.c:931 msgid "VPN Login Message" msgstr "Prijavno sporočilo VPN" #: ../src/applet.c:937 ../src/applet.c:945 ../src/applet.c:986 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Neuspela povezava VPN " #: ../src/applet.c:990 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN povezava '%s' je spodletela zaradi spodletelega zagona storitve VPN.\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:993 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Zagon VPN povezave '%s' je spodletel.\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:1280 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "naprava ni pripravljena (strojna programska oprema manjka)" #: ../src/applet.c:1282 msgid "device not ready" msgstr "naprava ni pripravljena" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: ../src/applet.c:1292 ../src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "povezava je bila prekinjena" #: ../src/applet.c:1308 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezavo" #: ../src/applet.c:1322 msgid "device not managed" msgstr "naprava ni upravljana" #: ../src/applet.c:1395 msgid "No network devices available" msgstr "Ni razpoložljivih omrežnih naprav" #: ../src/applet.c:1449 msgid "_VPN Connections" msgstr "Povezave _VPN" #: ../src/applet.c:1503 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Nastavi VPN ..." #: ../src/applet.c:1508 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Prekini povezavo z VPN" #: ../src/applet.c:1615 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Upravljalnik omrežja ni zagnan ..." #: ../src/applet.c:1620 ../src/applet.c:2612 msgid "Networking disabled" msgstr "Omrežje je onemogočeno" #. 'Enable Networking' item #: ../src/applet.c:1830 msgid "Enable _Networking" msgstr "Omogoči _omrežje" #. 'Enable Wi-Fi' item #: ../src/applet.c:1839 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Omogoči _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:1848 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Omogoči _mobilno širokopasovno omrežje" #. Toggle notifications item #: ../src/applet.c:1860 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Omogoči _obvestila" #. 'Connection Information' item #: ../src/applet.c:1872 msgid "Connection _Information" msgstr "_Podrobnosti o povezavi" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:1880 msgid "Edit Connections..." msgstr "Urejanje povezav ..." #: ../src/applet.c:1894 msgid "_About" msgstr "_O Programu" #: ../src/applet.c:2179 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Vzpostavljena je povezava z '%s'." #: ../src/applet.c:2222 msgid "Disconnected" msgstr "Povezava je prekinjena" #: ../src/applet.c:2223 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Omrežna povezava je bila prekinjena." #: ../src/applet.c:2474 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Pripravljanje omrežne povezave '%s' ..." #: ../src/applet.c:2477 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Za omrežno povezavo '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #: ../src/applet.c:2480 ../src/applet-device-bt.c:125 #: ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Poteka zahteva za pridobitev omrežnega naslova za '%s' ..." #: ../src/applet.c:2483 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Omrežna povezava '%s' je dejavna" #: ../src/applet.c:2557 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Zaganjanje VPN povezave '%s' ..." #: ../src/applet.c:2560 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Za povezavo VPN '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #: ../src/applet.c:2563 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Poteka zahteva naslova VPN za '%s' ..." #: ../src/applet.c:2566 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Povezava VPN '%s' je dejavna" #: ../src/applet.c:2616 msgid "No network connection" msgstr "Nobene omrežne povezave" #: ../src/applet.c:3204 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Aplet upravljalnika omrežja" #: ../src/applet-device-broadband.c:159 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Napačna koda PUK; stopite v stik s svojim ponudnikom." #: ../src/applet-device-broadband.c:201 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Napačna koda PIN; stopite v stik s svojim ponudnikom." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: ../src/applet-device-broadband.c:252 msgid "Sending unlock code..." msgstr "Pošiljanje kode za odklepanje ..." #: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:506 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobilni širokopasovni dostop (%s)" #: ../src/applet-device-broadband.c:736 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" #: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75 #: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:969 msgid "Available" msgstr "Na voljo" #. Default connection item #: ../src/applet-device-broadband.c:801 msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "Nova mobilna širokopasovna povezava ..." #: ../src/applet-device-broadband.c:815 ../src/applet-device-bt.c:87 #: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1365 msgid "Connection Established" msgstr "Povezava je vzpostavljena" #: ../src/applet-device-broadband.c:816 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Povezani ste z mobilnim širokopasovnim omrežjem." #: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobilno širokopasovno omrežje." #: ../src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Vzpostavljena je povezava v domače omrežje." #: ../src/applet-device-broadband.c:963 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Vzpostavljena je povezava v gostujoče omrežje." #: ../src/applet-device-bt.c:88 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim širokopasovnim omrežjem." #: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Pripravljanje mobilne širokopasovne povezave '%s' ..." #: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Nastavljanje mobilne širokopasovne povezave '%s' ..." #: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" "Za mobilno širokopasovno povezavo '%s' je zahtevana overitev uporabnika ... " #: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:624 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Mobilna širokopasovna povezava '%s' je dejavna" #: ../src/applet-device-ethernet.c:30 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Samodejni eternet" #: ../src/applet-device-ethernet.c:82 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Omrežja eternet (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:84 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Omrežje eternet (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:87 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Omrežja eternet" #: ../src/applet-device-ethernet.c:89 msgid "Ethernet Network" msgstr "Omrežje eternet" #: ../src/applet-device-ethernet.c:133 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem eternet." #: ../src/applet-device-ethernet.c:161 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "Pripravljanje žične omrežne povezave '%s' ..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:164 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "Prilagajanje nastavitev žične omrežne povezave '%s' ..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:167 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "Za žično povezavo '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:170 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "Poteka pridobivanje omrežnega naslova povezave '%s' ..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:174 #, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "Žična omrežna povezava '%s' je dejavna" #: ../src/applet-device-ethernet.c:346 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL overitev" #: ../src/applet-device-wifi.c:230 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "Po_veži se s skritim brezžičnim omrežjem ..." #: ../src/applet-device-wifi.c:281 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "_Ustvari novo brezžično omrežje ..." #: ../src/applet-device-wifi.c:431 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: ../src/applet-device-wifi.c:901 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Omrežja Wi-Fi (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:903 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Omrežje Wi-Fi (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:905 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Omrežja Wi-Fi" msgstr[1] "Omrežje Wi-Fi" msgstr[2] "Omrežji Wi-Fi" msgstr[3] "Omrežja Wi-Fi" #: ../src/applet-device-wifi.c:934 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Brezžično omrežje Wi-Fi je onemogočeno" #: ../src/applet-device-wifi.c:935 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Vmesnik WiMAX je onemogočen s stikalom strojne opreme" #: ../src/applet-device-wifi.c:996 msgid "More networks" msgstr "Več omrežij" #: ../src/applet-device-wifi.c:1180 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Razpoložljiva omrežija Wi-Fi" #: ../src/applet-device-wifi.c:1181 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Uporabite meni omrežja za povezavo z brezžičnim Wi-Fi omrežjem" #: ../src/applet-device-wifi.c:1364 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." msgstr "Vzpostavljena je povezava z brezžičnim omrežjem eternet Wi-Fi '%s'." #: ../src/applet-device-wifi.c:1399 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Pripravljanje omrežne povezave Wi-Fi '%s' ..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1402 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Prilagajanje nastavitev omrežne povezave Wi-Fi '%s' ..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1405 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "Za brezžično povezavo Wi-Fi '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1408 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "Poteka pridobivanje omrežnega naslova Wi-Fi za '%s' ..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1419 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Dejavna brezžična omrežna povezava '%s': %s (%d%%)" #: ../src/applet-device-wifi.c:1423 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "Brezžična omrežna povezava '%s' je dejavna" #: ../src/applet-device-wifi.c:1442 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Omogočanje povezave je spodletelo." #: ../src/applet-device-wifi.c:1465 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Dodajanje nove povezave je spodletelo." #: ../src/applet-dialogs.c:41 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Napaka pri prikazovanju podrobnosti o povezavi:" #: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../src/applet-dialogs.c:74 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dinamični WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:76 ../src/applet-dialogs.c:228 #: ../src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: ../src/applet-dialogs.c:151 #, fuzzy msgid "More addresses" msgstr "Naslovi" #: ../src/applet-dialogs.c:226 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:283 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../src/applet-dialogs.c:260 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (privzeto)" #: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:580 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: ../src/applet-dialogs.c:331 ../src/applet-dialogs.c:582 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Address #: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:368 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:420 msgid "IP Address:" msgstr "Naslov IP:" #: ../src/applet-dialogs.c:369 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Naslov za razpršeno oddajanje:" #. Prefix #: ../src/applet-dialogs.c:381 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../src/applet-dialogs.c:382 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maska podomrežja:" #: ../src/applet-dialogs.c:492 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:495 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:502 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:504 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: ../src/applet-dialogs.c:512 ../src/applet-dialogs.c:810 #: ../src/connection-editor/page-general.c:347 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../src/applet-dialogs.c:516 msgid "Interface:" msgstr "Vmesnik:" #: ../src/applet-dialogs.c:536 msgid "Hardware Address:" msgstr "Naslov strojne opreme:" #. Driver #: ../src/applet-dialogs.c:550 msgid "Driver:" msgstr "Gonilnik:" #: ../src/applet-dialogs.c:585 msgid "Speed:" msgstr "Hitrost:" #: ../src/applet-dialogs.c:600 msgid "Security:" msgstr "Varnost:" #. --- IPv4 --- #: ../src/applet-dialogs.c:618 ../src/applet-dialogs.c:851 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/applet-dialogs.c:638 ../src/applet-dialogs.c:689 msgid "Default Route:" msgstr "Privzeta smer:" #. --- IPv6 --- #: ../src/applet-dialogs.c:658 ../src/applet-dialogs.c:873 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/applet-dialogs.c:667 ../src/applet-dialogs.c:882 msgid "Ignored" msgstr "Prezrto" #: ../src/applet-dialogs.c:815 msgid "VPN Type:" msgstr "Vrsta VPN:" #: ../src/applet-dialogs.c:822 msgid "VPN Gateway:" msgstr "Prehod VPN:" #: ../src/applet-dialogs.c:828 msgid "VPN Username:" msgstr "Uporabniško ime VPN:" #: ../src/applet-dialogs.c:834 msgid "VPN Banner:" msgstr "Pasica VPN:" #: ../src/applet-dialogs.c:840 msgid "Base Connection:" msgstr "Osnovna povezava:" #: ../src/applet-dialogs.c:842 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Shouldn't really happen but ... #: ../src/applet-dialogs.c:957 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Ni mogoče najti veljavnih dejavnih povezav!" #: ../src/applet-dialogs.c:985 msgid "" "Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Avtorske pravice © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Avtorske pravice © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "in veliko drugih posameznikov, ki so prispevali skupnosti." #: ../src/applet-dialogs.c:988 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Aplet področja obvestil za upravljanje vaših omrežnih naprav in povezav." #: ../src/applet-dialogs.c:990 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Spletišče upravljalnika omrežja" #: ../src/applet-dialogs.c:1005 msgid "Missing resources" msgstr "Manjkajoča sredstva" #: ../src/applet-dialogs.c:1030 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" #: ../src/applet-dialogs.c:1039 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Za povezavo z '%s' je zahtevano geslo." #: ../src/applet-dialogs.c:1054 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../src/applet-dialogs.c:1336 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Zahtevan je odklep PIN SIM" #: ../src/applet-dialogs.c:1337 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Zahtevan je odklep PIN SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: ../src/applet-dialogs.c:1339 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Naprava mobilne širokopasovne povezave '%s' pred uporabo zahteva kodo SIM " "PIN." #. Translators: PIN code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1341 msgid "PIN code:" msgstr "Koda PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1345 msgid "Show PIN code" msgstr "Pokaži kodo kodo PIN" #: ../src/applet-dialogs.c:1347 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Zahtevan je odklep PUK SIM" #: ../src/applet-dialogs.c:1348 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Zahtevan je odklep PUK SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: ../src/applet-dialogs.c:1350 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Naprava mobilne širokopasovne povezave '%s' pred uporabo zahteva kodo SIM " "PUK." #. Translators: PUK code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1352 msgid "PUK code:" msgstr "Koda PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1355 msgid "New PIN code:" msgstr "Nova koda PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1357 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Znova vnesite novo kodo PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1362 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Pokaži kode PIN/PUK" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 msgid "_OK" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " "button to add an IP address." msgstr "" "Naslovi IP določajo istovetnost računalnika na omrežju. Naslov IP je mogoče " "dodati s klikom na gumb \"Dodaj\"." #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "" #. Delete #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "_Prezri samodejno pridobljene smeri" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Uporabi _povezavo le za sredstva na lastnem omrežju" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Izbrana možnost določa, da izbrana povezava nikoli ne bo uporabljena kot " "privzeta omrežna povezava." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 msgid "Create…" msgstr "Ustvari ..." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Izbor vrste povezave" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:5 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Izberite vrsto povezave, ki jo želite ustvariti.\n" "\n" "V primeru, da vrste povezave VPN, ki jo želite ustvariti, ni na seznamu, " "morda ni nameščenega ustreznega vstavka VPN." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 msgid "Round-robin" msgstr "Krožno dodeljevanje" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 msgid "Active backup" msgstr "Dejavna varnostna kopija" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 msgid "Broadcast" msgstr "Razpršeno oddajanje" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Prilagodljivo ravnoteženje bremena oddajanja" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Prilagodljivo ravnoteženje obremenitev" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (priporočeno)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 msgid "Bonded _connections:" msgstr "Zvezane pove_zave:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 msgid "M_ode:" msgstr "_Način:" #. Edit #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 msgid "Monitoring _frequency:" msgstr "_Pogostost nadzora:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7 msgid "_Interface name:" msgstr "_Ime vmesnika:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 msgid "_Link Monitoring:" msgstr "Nadzo_rovanje povezav:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 msgid "ARP _targets:" msgstr "_Cilji ARP:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Naslov IP ali z vejicami ločen seznam naslovov IP, ki ga je trebA pogledati " "ob preverjanju stanja povezave." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 msgid "Link _up delay:" msgstr "Zamik povezave navz_gor:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 msgid "Link _down delay:" msgstr "Zamik povezave navz_dol:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 msgid "_Primary:" msgstr "_Osnovno:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Ime vmesnika osnovne naprave. Nastavitev določa, da bo ta naprava vedno " "dejavna podrejena povezava, ko bo na voljo." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 msgid "_MTU:" msgstr "_MTU:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 msgid "bytes" msgstr "bajti" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 msgid "Path _cost:" msgstr "_Strošek poti:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 msgid "_Priority:" msgstr "_Prednost:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 msgid "_Hairpin mode:" msgstr "Način _lasnice:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 msgid "Bridged _connections:" msgstr "Premoščene pove_zave:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 msgid "_Forward delay:" msgstr "Zamik prepo_šiljanja:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 msgid "_Hello time:" msgstr "_Pozdravni čas:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 msgid "s" msgstr "s" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Omogoči poizvedovanje I_GMP" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Omogoči _STP (Spanning Tree Protocol)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12 msgid "_Max age:" msgstr "_Najv. starost:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13 msgid "_Aging time:" msgstr "Čas _staranja:" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 msgid "automatic" msgstr "samodejno" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:193 #, c-format msgid "default" msgstr "privzeto" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:132 msgid "unspecified error" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:245 #, fuzzy msgid "MAC address" msgstr "Naslov" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:245 #, fuzzy msgid "HW address" msgstr "Naslov" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:248 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:252 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:484 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:268 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:272 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:485 #, fuzzy msgid "device" msgstr "Katerakoli naprava" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "" "Zaradi neznane napake ni mogoče posodobiti varovanih podatkov povezave." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Za to povezavo uporabi protokol DCB" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 msgid "Flow Control" msgstr "Nadzor toka" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 msgid "Feature" msgstr "Zmožnost" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 msgid "Advertise" msgstr "Oglaševanje" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 msgid "Willing" msgstr "Willing" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 msgid "Priority" msgstr "Prednost" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 msgid "Options..." msgstr "Možnosti ..." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 msgid "Priority Groups" msgstr "Prednostne skupine" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 msgid "Fabric" msgstr "Tkanina" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Nadzor prednostnega pretoka" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Omogoči oziroma onemogoči prednostni premor prenosa za vsako nastavitev " "prednostno skupino." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 msgid "Priority:" msgstr "Prednost:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 msgid "0:" msgstr "0:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 msgid "1:" msgstr "1:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 msgid "2:" msgstr "2" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 msgid "3:" msgstr "3" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 msgid "4:" msgstr "4" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 msgid "5:" msgstr "5:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 msgid "6:" msgstr "6:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 msgid "7:" msgstr "7:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 msgid "Traffic Class:" msgstr "Vrsta prometa:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 msgid "Strict Bandwidth:" msgstr "Omejena pasovna širina:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 msgid "Priority Bandwidth:" msgstr "Prednostna pasovna širina:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 msgid "Group Bandwidth:" msgstr "Pasovna širina skupine:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 msgid "Group ID:" msgstr "ID skupine:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:42 msgid "15" msgstr "15" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Vpišite ID prednostne skupine za vsako skupino uporabnikov." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 #, no-c-format msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Vpis dovoljenega odstotka povezave za vsako prednostno skupino. Vsota vseh " "skupin mora biti 100 %." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "Vpis odstotka za prednostno skupino pri uporabi povezave." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:47 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Omogoči oziroma onemogoči omejitev pasovne širine za vsako prednostno " "skupino." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:48 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Vpišite razred prometa za vsako uporabniško skupino." #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 msgid "_Username:" msgstr "_Uporabniško ime:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 msgid "_Service:" msgstr "_Storitev:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "Pokaži _geslo" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:97 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Twisted Pair (TP)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Vmesnik enote pripenjanja (AUI)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Od nosilca neodvisen vmesnik (MII)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 msgid "_Speed:" msgstr "_Hitrost:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 msgid "Full duple_x" msgstr "Polno d_vostransko" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 msgid "Aut_onegotiate" msgstr "Sa_modejno pogajanje" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 #, fuzzy msgid "_Device:" msgstr "_Storitev:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 msgid "C_loned MAC address:" msgstr "_Kloniran naslov MAC:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as " "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Tu vnesen naslov MAC bo uporabljen kot strojni naslov za omrežno napravo, na " "kateri je ta povezava omogočena. Ta zmožnost je poznana kot kloniranje MAC " "ali lažno predstavljanje: primer: 00:11:22:33:44:55 " #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19 msgid "Wake on LAN:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Privzeto" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Prezri" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22 msgid "_Phy" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23 msgid "_Unicast" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24 msgid "Mul_ticast" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25 #, fuzzy msgid "_Broadcast" msgstr "Razpršeno oddajanje" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26 msgid "_Arp" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27 msgid "Ma_gic" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28 #, fuzzy msgid "_Wake on LAN password:" msgstr "_Geslo osebnega ključa:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" msgstr "Ob uporabi te povezave se samodejno poveži v _VPN" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "V to omrežje se lahko povežejo vsi _uporabniki" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 msgid "_Automatically connect to this network when it is available" msgstr "V to omrežje se poveži _samodejno, če je na voljo" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 msgid "Firewall _zone:" msgstr "_Območje požarnega zidu:" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 msgid "_Transport mode:" msgstr "Način _prenosa:" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 msgid "Connected" msgstr "Povezano" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Samodejno z ročnimi nastavitvami DNS" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:166 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 msgid "Link-Local" msgstr "Poveži-krajevno" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:186 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Souporaba z ostalimi računalniki" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 msgid "_Method:" msgstr "_Način:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 msgid "Addresses" msgstr "Naslovi" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "Določilnik odjemalca DHCP skrbniku omrežja omogoča nastavitev vašega " "računalnika po meri. V primeru, da želite uporabiti določilnik odjemalca " "DHCP, ga vnesite tu." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domene uporabljene za razreševanje imen gostiteljev. Za ločevanje več domen " "uporabite vejice." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 msgid "D_HCP client ID:" msgstr "ID odjemalca D_HCP:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 msgid "S_earch domains:" msgstr "Preišči _domene:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "_Strežniki DNS:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Naslovi IP imenskih strežnikov domen, ki so uporabljeni za razreševanje imen " "gostiteljev. Za ločevanje več imenskih strežnikov domen uporabite vejice. " #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Zahtevaj naslavljanje IPv_4 za dokončanje te povezave" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Pri povezovanju z IPv6 zmožnimi omrežji omogoča dokončanje povezave, če " "nastavitev IPv4 spodleti in je nastavitev IPv6 uspešna." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21 msgid "_Routes…" msgstr "_Smeri ..." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:196 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Omogočeno (prednostni javni naslov)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Omogočeno (prednostni začasni naslov)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Naslovi IP imenskih strežnikov domen, ki so uporabljeni za razreševanje imen " "gostiteljev. Za ločevanje več imenskih strežnikov domen uporabite vejice. " "Krajevno povezani naslovi bodo avtomatično dodani v vmesnik povezav." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 msgid "IPv6 _privacy extensions:" msgstr "Razširitve _zasebnosti IPv6:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Zahtevaj naslavljanje IPv_6 za dokončanje te povezave" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Pri povezovanju na omrežja s podporo IPv4 povezava omogoča dokončanje " "povezave, če nastavitev IPv6 spodleti in je nastavitev IPv4 uspešna. " #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 msgid "Nu_mber:" msgstr "_Številka:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 msgid "_APN:" msgstr "_IPK:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "N_etwork ID:" msgstr "ID omr_ežja:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Change..." msgstr "Spremeni ..." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 msgid "P_IN:" msgstr "P_IN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Omogoči _prehajanje, če domače omrežje ni na voljo" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Pokaži _gesla" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Overitev" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 msgid "Allowed methods:" msgstr "Dovoljeni načini:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Nastavi _načine ..." #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "Uporabi šifriranje od _točke-do-točke (MPPE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Zahtevaj 128-bitno šifriranje" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Uporabi _nepovratni MPPE" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Dovoli stiskanje podatkov _BSD" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Dovoli stiskanje podatkov _deflate" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Uporabi stiskanje _glave TCP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Pošlji pakete PPP _echo" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 msgid "_JSON config:" msgstr "Nastavitev _JSON:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 msgid "_Import team configuration from a file..." msgstr "_Uvozi nastavitve skupine iz datoteke ..." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 msgid "_Teamed connections:" msgstr "Povezave _skupine:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Im_port team configuration from a file..." msgstr "_Uvozi nastavitve skupine iz datoteke ..." #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 msgid "_Parent interface:" msgstr "Nadrejeni vmesnik:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 #, fuzzy msgid "VLAN inter_face name:" msgstr "_Ime vmesnika VLAN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Cloned MAC _address:" msgstr "_Kloniran naslov MAC:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 msgid "VLAN _id:" msgstr "_ID VLAN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7 msgid "Flags:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 msgid "_Reorder headers" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9 msgid "_GVRP" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 msgid "_Loose binding" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11 msgid "M_VRP" msgstr "" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13 msgid "Device name + number" msgstr "Ime naprave + številka" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + številka" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 msgid "S_ecurity:" msgstr "_Varnost:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 msgid "Client" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 msgid "Hotspot" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 msgid "mW" msgstr "mW" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 msgid "Transmission po_wer:" msgstr "Prenosna _moč:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 msgid "_Rate:" msgstr "_Hitrost:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 msgid "_BSSID:" msgstr "_BSSID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 msgid "C_hannel:" msgstr "_Kanal:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 msgid "Ban_d:" msgstr "Pa_s:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20 msgid "SS_ID:" msgstr "SS_ID:" #: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Dovoljeni načini overitve" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Razširljivi overitveni protokol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Protokol overitve gesla" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protokol Challenge za overitev izmenjave signalov" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protokol Microsoft Challenge za overitev izmenjave signalov" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:13 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "" "Protokol Microsoft Challenge za overitev izmenjave signalov različica 2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14 msgid "" "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "V večini primerov bodo strežniki PPP podpirali vse načine overitve. V " "primeru, da povezave spodletijo, poskusite onemogoči podporo za nekatere " "načine." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:97 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 msgid "Ethernet" msgstr "Eternet" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127 msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 msgid "Bond" msgstr "Vez" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 msgid "Team" msgstr "Skupina" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "Premosti" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:196 msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:223 msgid "Virtual" msgstr "Navidezno" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Uvozi shranjene nastavitve VPN ..." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:323 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Pogovornega okna urejevalnika povezav ni mogoče začeti zaradi neznane napake." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:332 msgid "Could not create new connection" msgstr "Ni mogoče ustvariti nove povezave" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:469 msgid "Connection delete failed" msgstr "Izbris povezave ni uspel" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:517 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati povezavo %s?" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:804 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:746 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1068 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1066 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:823 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1087 msgid "Netmask" msgstr "Omrežna maska" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:842 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:784 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1106 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1104 msgid "Gateway" msgstr "Prehod" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:861 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:803 msgid "Metric" msgstr "Merilo" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:765 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1085 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Urejanje %s" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Urejanje neimenovane povezave" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124 #, fuzzy msgid "Missing connection name" msgstr "_Ime povezave:" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187 #, fuzzy msgid "Editor initializing..." msgstr "Napaka med začenjanjem urejevalnika" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:194 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397 #, fuzzy msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Dodajanje povezave ni uspelo" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:207 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Urejevalnik povezav ni našel zahtevanih sredstev (datoteke .ui ni mogoče " "najti)." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Shrani vse spremembe narejene na tej povezavi." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "Overi za shranitev te povezave za vse uporabnike tega računalnika." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 msgid "Could not create connection" msgstr "Povezave ni mogoče ustvariti" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 msgid "Could not edit connection" msgstr "Ni mogoče urediti povezave" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Neznana napaka med ustvarjanjem pogovornega okna urejevalnika povezav." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 msgid "Error initializing editor" msgstr "Napaka med začenjanjem urejevalnika" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:921 msgid "Connection add failed" msgstr "Dodajanje povezave ni uspelo" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 msgid "Connection _name:" msgstr "_Ime povezave:" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 msgid "_Export..." msgstr "_Izvozi ..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127 msgid "never" msgstr "nikoli" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:138 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:149 msgid "now" msgstr "zdaj" #. less than an hour ago #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Pred %d minutami" msgstr[1] "Pred %d minuto" msgstr[2] "Pred %d minutama" msgstr[3] "Pred %d minutami" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:160 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Pred %d urami" msgstr[1] "Pred %d uro" msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[3] "Pred %d urami" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Pred %d dnevi" msgstr[1] "Pred %d dnevom" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Pred %d meseci" msgstr[1] "Pred %d mesecem" msgstr[2] "Pred %d mesecema" msgstr[3] "Pred %d meseci" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:182 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Pred %d leti" msgstr[1] "Pred %d letom" msgstr[2] "Pred %d letoma" msgstr[3] "Pred %d leti" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636 msgid "Last Used" msgstr "Nazadnje uporabljeno" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:684 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Uredi izbrano povezavo" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Overi za urejanje izbrane povezave" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Izbriši izbrano povezavo" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:701 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Overi za izbris izbrane povezave" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Vstavki VPN niso nameščeni." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Ni jasno, kako ustvariti '%s' povezav" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 msgid "Error creating connection" msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955 msgid "Error editing connection" msgstr "Napaka med urejanjem povezave" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "Ni mogoče najti povezave z UUID '%s'" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109 msgid "802.1x Security" msgstr "Varnost 802.1x" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:111 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika za 802.1x ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:125 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Za to povezavo uporabi varnostni protokol 802.1X" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Ni mogoče naložiti uporabniškega vmesnika za Bluetooth." #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Povezava vezi %d" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302 #, fuzzy msgid "Bluetooth Type" msgstr "Bluetooth" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325 #, fuzzy msgid "_Personal Area Network" msgstr "Omrežje eternet" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330 #, fuzzy msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Omrežja Wi-Fi" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:447 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika nastavitev vezi ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-bond.c:566 #, fuzzy msgid "primary" msgstr "_Osnovno:" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:616 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Povezava vezi %d" #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:213 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika premoščanja ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Premosti povezavo %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:108 msgid "Bridge Port" msgstr "Vrata premostitve" #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:110 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika za premoščanje ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika DCB ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:129 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika DSL ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Povezava DSL %d" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:74 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", " "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" msgstr "" "Ta možnost zaklene to povezavo na omrežno napravo navedeno s svojim trajnim " "naslovom MAC, vnesenim tukaj. Primer: 00:11:22:33:44:55 " #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:328 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika za eternet ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:457 #, fuzzy msgid "Ethernet device" msgstr "Eternet" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:461 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:581 #, fuzzy msgid "cloned MAC" msgstr "_Kloniran naslov MAC:" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:465 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Povezava eternet %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: ../src/connection-editor/page-general.c:51 #: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../src/connection-editor/page-general.c:52 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Območje določa raven zaupanja povezave. Privzeto območje ni običajno, z " "njegovim izborom uporabite privzeto območje, nastavljeno s požarnim zidom. " "Uporabno le, če je aktvirian firewalld." #: ../src/connection-editor/page-general.c:53 msgid "FirewallD is not running." msgstr "FirewallD ni zagnan ..." #: ../src/connection-editor/page-general.c:350 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Splošnega uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", " "\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika InfiniBand ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:216 msgid "infiniband device" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Povezava InfiniBand %d" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Samodejno (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Le samodejni (VON) naslovi" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Samodejno, le naslovi" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Samodejno (PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Le samodejni (PPPoE) naslovi" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Samodejno (DHCP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Le samodejni (DHCP) naslovi" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Poveži le krajevno" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:295 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "Dodatni strežniki _DNS:" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:304 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Dodatne i_skalne domene:" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:965 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Urejanje smeri IPv4 za %s" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1158 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Nastavitve IPv4" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1160 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika IPv4 ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1253 #, c-format msgid "IPv4 address \"%s\" invalid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1261 #, c-format msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1270 #, c-format msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1313 #, c-format msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Samodejno, le DHCP" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:964 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Urejanje smeri IPv6 za %s" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Nastavitve IPv6" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1157 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika IPv6 ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1248 #, c-format msgid "IPv6 address \"%s\" invalid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1256 #, c-format msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1265 #, c-format msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1307 #, c-format msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-master.c:248 #: ../src/connection-editor/page-master.c:259 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Podvojene podrejene vezi" #: ../src/connection-editor/page-master.c:249 #, c-format msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" msgstr "Podrejeni '%s' in '%s' sta povezani z napravo '%s'" #: ../src/connection-editor/page-master.c:260 #, c-format msgid "" "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " "same physical device." msgstr "" "Podrejeni skupini '%s' in '%s' se navezujejo na različna navidezna vrata " "('%s' in '%s') na isti fizični napravi." #: ../src/connection-editor/page-master.c:385 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s podrejen %d" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "Uporabniškega vmesnika mobilnih širokopasovnih povezav ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:327 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Nepodprta vrsta mobilnih širokopasovnih povezav." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:529 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Izbor vrste ponudnika mobilnih širokopasovnih povezav" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:556 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Izberite tehnologijo svojega ponudnika mobilnih širokopasovnih povezav. Če " "niste prepričani, vprašajte ponudnika." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:561 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Moj ponudnik uporablja na _GSM osnovano tehnologijo (npr. GPRS, EDGE, UMTS, " "HSDPA)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:568 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "Moj ponudnik uporablja na _CDMA osnovano tehnologijo (npr. 1xRTT, EVDO)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 ../src/mb-menu-item.c:50 #: ../src/mobile-helpers.c:283 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:581 ../src/mb-menu-item.c:54 #: ../src/mobile-helpers.c:281 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:258 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:303 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:280 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:273 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 msgid "none" msgstr "brez" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:196 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Urejanje načinov overitve PPP za %s" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279 msgid "PPP Settings" msgstr "Nastavitve PPP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika PPP ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-team.c:98 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:165 msgid "Select file to import" msgstr "Izbor datoteke za uvoz" #: ../src/connection-editor/page-team.c:118 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:91 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" msgstr "Napaka: datoteka ne vsebuje veljavnih JSON nastavitev" #: ../src/connection-editor/page-team.c:270 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika skupine ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-team.c:377 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Povezava skupine %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:151 msgid "Team Port" msgstr "Vrata skupine" #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:153 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika vrat skupine ni mogoče naložiti." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:414 #, c-format msgid "%s (via \"%s\")" msgstr "%s (preko \"%s\")" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "New connection..." msgstr "Nobene omrežne povezave" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika VLAN ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734 msgid "vlan parent" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Povezava VLAN %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Ni mogoče naložiti uporabniškega vmesnika VPN" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "Vstavka storitve VPN za '%s' ni mogoče najti." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:300 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Povezava VPN %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" "Error: no VPN service type." msgstr "" "Vstavek VPN ni uspel pravilno uvoziti povezave VPN\n" "\n" "Napaka: vrsta storitve VPN ni navedena." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Izberite vrsto povezave VPN" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Izberite vrsto VPN, ki jo želite uporabiti za novo povezavo. V primeru, da " "vrste povezave VPN, ki jo želite ustvariti, ni na seznamu, morda ni " "nameščenega ustreznega vstavka VPN." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Ta možnost zaklene to povezavo na brezžično priklopno točko Wi-Fi navedeno z " "določilom BSSID. Primer: 00:11:22:33:44:55 " #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", " "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" msgstr "" "Ta možnost zaklene to povezavo na omrežno napravo navedeno s svojim trajnim " "naslovom MAC, vnesenim tukaj. Primer: 00:11:22:33:44:55 " #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika Wi-Fi ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:571 msgid "bssid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:577 #, fuzzy msgid "Wi-Fi device" msgstr "Katerakoli naprava" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:619 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Povezava Wi-Fi %d" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Ključ WEP 40/128-bit (Šestnajstiški ali ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128-bit šifrirno geslo WEP" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dinamični WEP (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Osebni WPA in WPA2" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Podjetniški WPA in WPA2" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Uporabniškega vmesnika varnosti WiFi ni mogoče naložiti; manjka nastavitev " "Wi-Fi." #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:424 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Varnost Wi-Fi" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika varnosti Wi-Fi ni mogoče naložiti." #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:506 #, c-format msgid "missing SSID" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:512 #, c-format msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Povezave VPN ni mogoče uvoziti " #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Datoteke '%s' ni mogoče prebrati ali pa ne vsebuje prepoznanih podatkov o " "povezavi VPN\n" "\n" "Napaka:%s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" "Ali želite zamenjati povezavo %s z nastavitvami povezave VPN, ki jih " "shranjujete?" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Ni mogoče izvoziti povezave VPN" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:257 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Povezave VPN '%s' ni mogoče izvoziti v %s.\n" "\n" "Napaka: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Izvoz povezave VPN ..." #: ../src/ethernet-dialog.c:86 ../src/ethernet-dialog.c:94 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Aplet upravljalnika omrežja ne najde nekaterih zahtevanih sredstev " "(datoteke .ui ni mogoče najti)." #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "_Unlock" msgstr "_Odkleni" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:3 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Samodejno odkleni napravo" #: ../src/info.ui.h:1 msgid "Connection Information" msgstr "Podatki o povezavi" #: ../src/info.ui.h:3 msgid "Active Network Connections" msgstr "Dejavne omrežne storitve" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "Vaša mobilna širokopasovna povezava ima naslednje nastavitve:" #. Device #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 msgid "Your Device:" msgstr "Vaša naprava:" #. Provider #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 msgid "Your Provider:" msgstr "Vaš ponudnik:" #. Plan and APN #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 msgid "Your Plan:" msgstr "Vaš naročniški paket:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " "Preferences menu." msgstr "" "S ponudnikom mobilnega širokopasovnega omrežja bo vzpostavljena povezava z " "izbranimi nastavitvami. V primeru, da povezava spodleti ali pa omrežnih " "sredstev ni mogoče uporabljati, preverite svoje nastavitve. Za spremembo " "nastavitev mobilne širokopasovne povezave izberite \"Omrežne povezave\" v " "meniju Sistem >> Možnosti. " #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Potrdite nastavitve mobilnega širokopasovnega omrežja" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 msgid "Unlisted" msgstr "Nenavedeno" # tukaj govorimo o načinu preklopa #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Izberite svoj naročniški paket:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "Izbor _IPK (Imena PriKlopne točke) paketa:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" "Opozorilo: izbira napačne priklopne točke lahko neugodno vpliva na znesek " "računa vašega širokopasovnega dostopa ali prepreči povezovanje.\n" "\n" "Če ne veste, kaj izbrati, vprašajte svojega ponudnika za priklopno točko za " "vaš naročniški paket." # način je bolj smiselno kot načrt .. #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Izbor naročniškega paketa" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 msgid "My plan is not listed..." msgstr "Moj načrt ni na seznamu ..." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "S _seznama izberite svojega ponudnika:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 msgid "Provider" msgstr "Ponudnik" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Ponudnika ne morem najti, zato želim nastavitve vnesti _ročno:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 msgid "Provider:" msgstr "Ponudnik:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Ponudnik uporablja tehnologijo GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Ponudnik uporablja tehnologijo CDMA (1xRTT, EVDO)" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 msgid "Choose your Provider" msgstr "Izbor ponudnika" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 msgid "Country or Region List:" msgstr "Seznama držav ali regij:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 msgid "Country or region" msgstr "Država ali regija" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 msgid "My country is not listed" msgstr "Moje države ni na seznamu" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Izberite državo ali področje svojega ponudnika" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 msgid "Installed GSM device" msgstr "Nameščena naprava GSM" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Nameščena naprava CDMA" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "Pomočnik pomaga pri hitrem nastavljanju mobilne širokopasovne povezavo v " "mobilno 3G omrežje." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "You will need the following information:" msgstr "Navesti je treba naslednje podatke:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Ime ponudnika širokopasovnih storitev" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Ime naročniškega paketa širokopasovnega dostopa" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(v nekaterih primerih) IPK (Ime PriKlopne točke) vašega širokopasovnega " "naročniškega paketa" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Ustvari povezavo za _to širokopasovno mobilno napravo:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 msgid "Any device" msgstr "Katerakoli naprava" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Nastavite mobilno širokopasovno povezavo" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Nova mobilna širokopasovna povezava" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 #, fuzzy msgid "Store the password only for this user" msgstr "Shrani gesla le za tega _uporabnika" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616 #, fuzzy msgid "Store the password for all users" msgstr "Shrani gesla za _vse uporabnike" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 #, fuzzy msgid "Ask for this password every time" msgstr "Vsakokrat _vprašaj za to geslo" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 #, fuzzy msgid "The password is not required" msgstr "Za povezavo z '%s' je zahtevano geslo." #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Drugotno geslo:" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 #, fuzzy msgid "_Ternary Password:" msgstr "_Drugotno geslo:" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247 msgid "Sh_ow passwords" msgstr "_Pokaži gesla" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141 #, fuzzy msgid "Click to connect" msgstr "Prekini povezavo" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 msgid "" "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New..." msgstr "Novo ..." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075 msgid "C_reate" msgstr "Ustva_ri" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." msgstr "" "Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev " "šifrirnega ključa." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Zahtevana je overitev za brezžično omrežje" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Brezžično omrežje zahteva overitev" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Ustvari novo brezžično omrežje" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Novo omrežje Wi-Fi" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Vnesite ime brezžičnega omrežja, ki ga želite ustvariti." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Poveži se s skritim omrežjem Wi-Fi" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Skrito omrežje Wi-Fi" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" "Vnesite ime in varnostne podrobnosti skritega omrežja Wi-Fi, s katerim se " "želite povezati." #: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "Varnost Wi-Fi:" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "P_ovezava:" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:5 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "Vmeskin Wi-Fi:" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 msgid "Wired" msgstr "Žično" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Mreža OLPC" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/main.c:42 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" #: ../src/main.c:44 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Ta program je sestavni del programa NetworkManager (http://projects.gnome." "org/NetworkManager/)." #: ../src/main.c:45 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "Ni namenjen ukazni vrstici, saj teče v namiznem okolju GNOME." #: ../src/mb-menu-item.c:52 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: ../src/mb-menu-item.c:56 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: ../src/mb-menu-item.c:58 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: ../src/mb-menu-item.c:60 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: ../src/mb-menu-item.c:62 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: ../src/mb-menu-item.c:64 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: ../src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: ../src/mb-menu-item.c:68 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: ../src/mb-menu-item.c:70 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: ../src/mb-menu-item.c:117 msgid "not enabled" msgstr "ni omogočeno" #: ../src/mb-menu-item.c:123 msgid "not registered" msgstr "ni vpisano" #: ../src/mb-menu-item.c:141 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Domače omrežje (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:143 #, c-format msgid "Home network" msgstr "Domače omrežje" #: ../src/mb-menu-item.c:151 msgid "searching" msgstr "iskanje" #: ../src/mb-menu-item.c:154 msgid "registration denied" msgstr "vpis je zavrnjen" #: ../src/mb-menu-item.c:159 ../src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s prehajajoče)" #: ../src/mb-menu-item.c:161 ../src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (prehajajoče)" #: ../src/mb-menu-item.c:170 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Prehajajoče omrežje (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:172 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "Prehajajoče omrežje" #: ../src/mobile-helpers.c:331 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "Koda PIN za kartico SIM '%s' na '%s'" #: ../src/mobile-helpers.c:464 msgid "PIN code required" msgstr "Zahtevana koda PIN" #: ../src/mobile-helpers.c:472 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." #: ../src/mobile-helpers.c:619 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "Mobilna širokopasovna povezava '%s' je dejavna: (%d%%%s%s)" #: ../src/mobile-helpers.c:622 msgid "roaming" msgstr "prehajajoči način" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: ../src/utils/utils.c:179 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Povezava %s" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:56 msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:255 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:452 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, ali PKCS#12 zasebni ključi (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:455 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER ali PEM potrdila (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Izbor datoteke PAC ..." #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Datoteke PAC (*.pac)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "Anonymous" msgstr "Brezimno" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 msgid "Authenticated" msgstr "Overjeno" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "Both" msgstr "Oba" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity:" msgstr "_Brezimna istovetnost:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 msgid "PAC _file:" msgstr "Datoteka _PAC:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 msgid "_Inner authentication:" msgstr "_Notranja overitev:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "_Dovoli samodejno odbiro PAC" #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:68 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Izbor pooblastitelja potrdila ..." #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 0" msgstr "Različica 0" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 msgid "Version 1" msgstr "Različica 1" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate:" msgstr "Potrdilo _CA:" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Ni _zahtevano nobeno potrdilo" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 msgid "PEAP _version:" msgstr "_Različica PEAP:" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72 msgid "missing EAP username" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82 msgid "missing EAP password" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "Potrdilo _CA:" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84 msgid "invalid EAP-TLS password: missing" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Nešifrirani zasebni ključi niso varni" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " "a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Kaže, da izbrani zasebni ključi niso zaščiteni z geslom. Vaši osebni podatki " "so morda ogroženi. Izberite z geslom zaščiten zasebni ključ.\n" "\n" "(Zasebne ključe lahko zaščitite z geslom z openssl)" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Izbor osebnega potrdila ..." #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487 msgid "Choose your private key..." msgstr "Izbor osebnega ključa ..." #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity:" msgstr "_Istovetnost:" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 msgid "_User certificate:" msgstr "_Uporabniško potrdilo:" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 msgid "Private _key:" msgstr "Osebni _ključ:" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 msgid "_Private key password:" msgstr "_Geslo osebnega ključa:" #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72 msgid "Unknown error validating 802.1x security" msgstr "" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460 msgid "PWD" msgstr "ges" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471 msgid "FAST" msgstr "Hitro" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tuneliran TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:493 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Varovani EAP (PEAP)" #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 msgid "Au_thentication:" msgstr "Overitev:" #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61 msgid "missing leap-username" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69 msgid "missing leap-password" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105 msgid "missing wep-key" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (privzeto)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Open System" msgstr "Odpri sistem" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" msgstr "Souporabljen ključ" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key:" msgstr "_Ključ:" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 msgid "Sho_w key" msgstr "_Pokaži ključ" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "_Določilo WEP:" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Omogoči mobilno širokopasovno povezavo WiMA_X" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Pomo_č" #~ msgid "You are now connected to the bonded network." #~ msgstr "Sedaj ste povezani v širokopasovno omrežje." #~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." #~ msgstr "Pripravljanje omrežne povezave '%s' ..." #~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." #~ msgstr "Nastavljanje širokopasovne povezave '%s' ..." #~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." #~ msgstr "Za omrežno povezavo '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "Poteka zahteva za pridobitev naslova za '%s' ..." #~ msgid "Bond connection '%s' active" #~ msgstr "Omrežna povezava '%s' je dejavna" #~ msgid "You are now connected to the bridged network." #~ msgstr "Povezani ste v omrežni most." #~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Pripravljanje omrežnega mostu '%s' ..." #~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Nastavljanje omrežnega mostu '%s' ..." #~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." #~ msgstr "" #~ "Za povezovanje omrežnega mostu '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #~ msgid "Bridge connection '%s' active" #~ msgstr "Omrežni most '%s' je dejaven" #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "Samodejni Infiniband" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "Omrežja InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "Omrežje InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "Omrežja Infiniband" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "Omrežje InfiniBand" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "Sedaj ste povezani z omrežjem InfiniBand." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Pripravljanje povezave Infiniband '%s' ..." #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Nastavljanje povezave InfiniBand '%s' ..." #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Za povezavo InfiniBand '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "Povezava InfiniBand '%s' je dejavna" #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "Sedaj ste povezani v skupinsko omrežje." #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "Pripravljanje povezave skupine '%s' ..." #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "Nastavljanje povezave skupine '%s' ..." #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "Za omrežno povezavo '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "Povezava skupine '%s' je dejavna" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "Sedaj ste povezani z VLAN." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Pripravljanje povezave VLAN '%s' ..." #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Nastavljanje povezave VLAN '%s' ..." #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Za povezavo VLAN '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "Povezava VLAN '%s' je dejavna" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "WiMAX mobilno širokopasovno omrežje (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "WiMAX mobilno širokopasovno omrežje" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "WiMAX je onemogočen" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "Vmesnik WiMAX je onemogočen s stikalom strojne opreme" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem WiMAX." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neznano" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neznano" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "MAC naslov _naprave:" #~ msgid "I_mport team configuration from a file..." #~ msgstr "Uvozi _nastavitve skupine iz datoteke ..." #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktura" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "Could not load WiMAX user interface." #~ msgstr "Uporabniškega vmesnika WiMAX ni mogoče naložiti." #~ msgid "WiMAX connection %d" #~ msgstr "Povezava WiMAX %d" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Nova mobilna širokopasovna (CDMA) povezava ..." #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem CDMA." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "Omrežje CDMA." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Nova mobilna širokopasovna (GSM) povezava ..." #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem GSM." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "Omrežje GSM." #~ msgid "_Mode:" #~ msgstr "_Način:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Katerikoli" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Prednostno 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Prednostno 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "Prednostno 4G (LTE)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Uporabi le 4G (LTE)" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Napaka med shranjevanjem povezave" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "Lastnost '%s' / '%s' ni veljavna: %d" #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Samodejno (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Le samodejni (PPP) naslovi" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Nastavitev Bluetooth ni mogoča (povezava z vodilom D-Bus je spodletela: " #~ "(%s) %s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Nastavitev Bluetooth ni mogoča (napaka med iskanjem NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Uporaba mobilnega telefona kot omrežne naprave (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Dostop do medmrežja z uporabo mobilnega telefona (DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Napaka: %s" #~ msgid "Failed to create DUN connection: %s" #~ msgstr "Ustvarjanje povezave DUN je spodletelo: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Telefon je pripravljen za uporabo!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Mobilni čarovnik je bil preklican" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Neznana vrsta naprave telefona (ni GSM ali CDMA)" #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "povezava s telefonom je spodletela." #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "napaka pridobivanja povezave vodila" #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "nepričakovana prekinitev povezave s telefonom." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "zaznavanje podrobnosti telefona je poteklo." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "Zaznavanje nastavitev telefona ..." #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "Privzeti vmesnik Bluetooth mora pred nastavljanjem povezave klicnega " #~ "omrežja biti omogočen." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "Ustvarjanje povezave PAN je spodletelo: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "Omrežje %s" #~ msgid "Primary DNS:" #~ msgstr "Glavni DNS:" #~ msgid "Secondary DNS:" #~ msgstr "Drugi DNS:" #~ msgid "Ternary DNS:" #~ msgstr "Tretji DNS:" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Shrani ..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Uredi ..." #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "I_zbriši ..." #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "neznana vrsta modema" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Potrdilo pooblastitelja potrdil ni izbrano" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Neuporaba potrdila pooblastitelja potrdil (CA) lahko vodi k povezovanju z " #~ "nezavarovanimi brezžičnimi omrežji. Ali želite izbrati potrdilo " #~ "pooblastitelja potrdil? " #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Izbor potrdila CA" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "_Ne opozori me več"