# translation of ko.po to Korean # networkmanager korean translation. # Copyright (C) 2007 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # # Young-Ho Cha , 2006. # Namhyung Kim , 2007. # Hyunsok Oh , 2010. # Seong-ho Cho , 2012. # Changwoo Ryu , 2011-2014. # # # 주의: # - network manager는 "네트워크 관리"라고 번역 # - "FAST"는 무선랜 인증 방식 중 하나, "빠르게"가 아님. # - VPN은 "가상 사설망"으로 풀어서 번역 # - bond는 "본딩"으로 번역 (여러 네트워크를 묶어서 사용) # - bridged network는 "브릿지 네트워크"로 번역 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-05 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-06 18:12+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3105 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 msgid "Manage your network connections" msgstr "네트워크 연결을 관리합니다" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 msgid "Network Connections" msgstr "네트워크 연결" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "네트워크 연결 설정을 관리하고 설정을 바꿉니다" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" msgstr "연결이 되면 알려주지 않음" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "참이면 네트워크에 연결되었을 때 알려주지 않습니다." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "연결이 끊기면 알려주지 않음" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "참이면 네트워크가 끊어졌을 때 알려주지 않습니다." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "가상 사설망 알려주지 않음" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "참이면 가상 사설망에 연결하거나 연결이 끊어졌을 때 알려주지 않습니다." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "네트워크에서 사용 가능한 통지를 무시합니다" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "참이면 와이파이 네트워크가 사용 가능할 때 알려주지 않습니다." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" msgstr "스탬프" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "설정을 새로운 버전으로 옮겨야 할지를 결정하려고 사용합니다." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "와이파이 만들기 사용하지 않음" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "참이면 애플릿 사용할 때 애드혹 네트워크를 만들지 않습니다." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "알림 영역에 애플릿 표시" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "거짓으로 설정하면 알림 영역에 애플릿 표시를 하지 않습니다." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "CA 인증서 무시" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "참이면 CA 인증서가 EAP 인증이 되었는지 경고를 하지 않습니다." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "참이면 CA 인증서가 EAP 2차 인증이 되었는지 경고를 하지 않습니다." #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "NetworkManager" msgstr "네트워크 관리 애플릿" #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "NetworkManager for GNOME" msgstr "네트워크 관리 애플릿" #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X 인증" #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/8021x.ui.h:3 msgid "C_onnect" msgstr "연결(_O)" #: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" msgstr "네트워크 이름(_N):" #: ../src/ap-menu-item.c:82 #, fuzzy msgid "ad-hoc" msgstr "애드혹" #: ../src/ap-menu-item.c:87 msgid "secure." msgstr "" #: ../src/applet.c:345 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "연결 추가/활성화하는 데 실패" #: ../src/applet.c:347 ../src/applet.c:401 ../src/applet.c:436 #: ../src/applet-device-wifi.c:1444 ../src/applet-device-wifi.c:1467 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../src/applet.c:350 ../src/applet.c:439 ../src/applet-device-wifi.c:1447 #: ../src/applet-device-wifi.c:1470 msgid "Connection failure" msgstr "연결에 실패" #: ../src/applet.c:399 msgid "Device disconnect failed" msgstr "장치 연결 끊는 데 실패" #: ../src/applet.c:404 msgid "Disconnect failure" msgstr "연결 끊는 데 실패" #: ../src/applet.c:434 msgid "Connection activation failed" msgstr "연결 활성화 실패" #: ../src/applet.c:757 ../src/applet-device-wifi.c:1184 msgid "Don't show this message again" msgstr "다시 보지 않기" #: ../src/applet.c:844 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 네트워크 연결이 중단되었습니다." #: ../src/applet.c:847 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스가 예기치 못하게 중단" "되었습니다." #: ../src/applet.c:850 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스가 잘못된 설정을 반환" "했습니다." #: ../src/applet.c:853 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 연결 시도가 제한 시간을 초과했습니다." #: ../src/applet.c:856 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스가 제 시간에 시작하" "지 못했습니다." #: ../src/applet.c:859 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스를 시작하는데 실패했" "습니다." #: ../src/applet.c:862 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 올바른 가상 사설망 비밀정보가 없습니다." #: ../src/applet.c:865 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 비밀 정보가 잘못되었습니다." #: ../src/applet.c:872 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed." msgstr "" "\n" "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다." #: ../src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 네트워크 연결이 중단되었습니다." #: ../src/applet.c:891 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." msgstr "" "\n" "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스가 중단되었습니다." #: ../src/applet.c:897 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected." msgstr "" "\n" "'%s' 가상 사설망 연결이 끊어졌습니다." #: ../src/applet.c:927 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "가상 사설망에 성공적으로 연결했습니다.\n" "\n" "%s\n" #: ../src/applet.c:929 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "가상 사설망에 성공적으로 연결했습니다.\n" #: ../src/applet.c:931 msgid "VPN Login Message" msgstr "가상 사설망 로그인 메시지" #: ../src/applet.c:937 ../src/applet.c:945 ../src/applet.c:986 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "가상 사설망 연결 실패" #: ../src/applet.c:990 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스를 시작하는 데 실패했" "습니다.\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:993 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다.\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:1280 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "장치가 준비되지 않음(펌웨어 없음)" #: ../src/applet.c:1282 msgid "device not ready" msgstr "장치가 준비되지 않음" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: ../src/applet.c:1292 ../src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "연결 끊김" #: ../src/applet.c:1308 msgid "Disconnect" msgstr "연결 끊김" #: ../src/applet.c:1322 msgid "device not managed" msgstr "장치가 관리되지 않음" #: ../src/applet.c:1395 msgid "No network devices available" msgstr "네트워크 장치를 찾을 수 없습니다" #: ../src/applet.c:1449 msgid "_VPN Connections" msgstr "가상 사설망 연결(_V)" #: ../src/applet.c:1503 msgid "_Configure VPN..." msgstr "가상 사설망 설정(_C)..." #: ../src/applet.c:1508 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "가상 사설망 연결 끊기(_D)..." #: ../src/applet.c:1615 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "네트워크 관리가 실행 중이 아닙니다..." #: ../src/applet.c:1620 ../src/applet.c:2612 msgid "Networking disabled" msgstr "네트워크를 사용할 수 없습니다" #. 'Enable Networking' item #: ../src/applet.c:1830 msgid "Enable _Networking" msgstr "네트워크 사용(_N)" #. 'Enable Wi-Fi' item #: ../src/applet.c:1839 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "와이파이 사용(_W)" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:1848 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "모바일 광대역 사용(_M)" #. Toggle notifications item #: ../src/applet.c:1860 msgid "Enable N_otifications" msgstr "통지기능 사용(_O)" #. 'Connection Information' item #: ../src/applet.c:1872 msgid "Connection _Information" msgstr "연결 정보(_I)" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:1880 msgid "Edit Connections..." msgstr "연결 편집..." #: ../src/applet.c:1894 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: ../src/applet.c:2179 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "'%s'에 연결되었습니다." #: ../src/applet.c:2222 msgid "Disconnected" msgstr "연결 끊김" #: ../src/applet.c:2223 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "네트워크 연결이 끊겼습니다." #: ../src/applet.c:2474 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "네트워크 연결 '%s' 준비 중..." #: ../src/applet.c:2477 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "네트워크 연결 '%s'에는 사용자 인증이 필요합니다..." #: ../src/applet.c:2480 ../src/applet-device-bt.c:125 #: ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "'%s'에 네트워크 주소 요청중..." #: ../src/applet.c:2483 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "'%s' 네트워크 연결 사용 중" #: ../src/applet.c:2557 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "가상 사설망 연결 '%s' 시작 중..." #: ../src/applet.c:2560 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "가상 사설망 연결 '%s'에는 사용자 인증이 필요합니다..." #: ../src/applet.c:2563 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "'%s'에 가상 사설망 주소 요청 중..." #: ../src/applet.c:2566 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "가상 사설망 연결 '%s' 사용 중" #: ../src/applet.c:2616 msgid "No network connection" msgstr "네트워크 연결 없음" #: ../src/applet.c:3204 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "네트워크 관리 애플릿" #: ../src/applet-device-broadband.c:159 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "잘못된 PUK 코드. 서비스 업체에 문의하십시오." #: ../src/applet-device-broadband.c:201 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "잘못된 PIN 코드. 서비스 업체에 문의하십시오." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: ../src/applet-device-broadband.c:252 msgid "Sending unlock code..." msgstr "언락 코드를 보내는 중..." #: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:506 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "모바일 광대역(%s)" #: ../src/applet-device-broadband.c:736 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" msgstr "모바일 광대역" #: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75 #: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:969 msgid "Available" msgstr "사용 가능" #. Default connection item #: ../src/applet-device-broadband.c:801 msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "새 모바일 광대역 연결..." #: ../src/applet-device-broadband.c:815 ../src/applet-device-bt.c:87 #: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1365 msgid "Connection Established" msgstr "연결됨" #: ../src/applet-device-broadband.c:816 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "모바일 광대역 네트워크에 연결되었습니다." #: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "모바일 광대역 네트워크." #: ../src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "홈 네트워크에 등록되었습니다." #: ../src/applet-device-broadband.c:963 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "로밍 네트워크에 등록되었습니다." #: ../src/applet-device-bt.c:88 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "모바일 광대역 네트워크에 연결되었습니다." #: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "모바일 광대역 연결 '%s' 준비 중..." #: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "모바일 광대역 연결 '%s' 설정 중..." #: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "모바일 광대역 연결 '%s'에는 사용자 인증이 필요합니다..." #: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:624 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "모바일 광대역 연결 '%s' 사용 중" #: ../src/applet-device-ethernet.c:30 msgid "Auto Ethernet" msgstr "자동 이더넷" #: ../src/applet-device-ethernet.c:82 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "이더넷 네트워크(%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:84 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "이더넷 네트워크(%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:87 msgid "Ethernet Networks" msgstr "이더넷 네트워크" #: ../src/applet-device-ethernet.c:89 msgid "Ethernet Network" msgstr "이더넷 네트워크" #: ../src/applet-device-ethernet.c:133 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "이더넷 네트워크에 연결되었습니다." #: ../src/applet-device-ethernet.c:161 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "이더넷 네트워크 '%s' 연결 준비 중..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:164 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "이더넷 네트워크 '%s' 연결 설정 중..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:167 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "이더넷 네트워크 연결 '%s'에 사용자 인증이 필요합니다..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:170 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "이더넷 네트워크 '%s'에 네트워크 주소 요청 중..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:174 #, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "이더넷 네트워크 연결 '%s' 사용 중" #: ../src/applet-device-ethernet.c:346 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL 인증" #: ../src/applet-device-wifi.c:230 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "숨겨진 와이파이 네트워크에 연결(_C)..." #: ../src/applet-device-wifi.c:281 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "새 와이파이 네트워크 만들기(_N)..." #: ../src/applet-device-wifi.c:431 msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: ../src/applet-device-wifi.c:901 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "와이파이 네트워크(%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:903 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "와이파이 네트워크(%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:905 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "와이파이 네트워크" #: ../src/applet-device-wifi.c:934 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "와이파이를 사용하지 않습니다" #: ../src/applet-device-wifi.c:935 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "와이파이가 하드웨어 스위치를 통해 사용하지 않습니다" #: ../src/applet-device-wifi.c:996 msgid "More networks" msgstr "다른 네트워크" #: ../src/applet-device-wifi.c:1180 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "와이파이 네트워크가 사용 가능합니다" #: ../src/applet-device-wifi.c:1181 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "네트워크 메뉴에서 와이파이 네트워크에 연결할 수 있습니다" #: ../src/applet-device-wifi.c:1364 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." msgstr "와이파이 네트워크 '%s'에 연결되었습니다." #: ../src/applet-device-wifi.c:1399 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "와이파이 네트워크 '%s' 연결 준비 중..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1402 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "와이파이 네트워크 '%s' 연결 설정 중..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1405 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "와이파이 네트워크 연결 '%s'에 사용자 인증이 필요합니다..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1408 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "'%s'에 대한 와이파이 네트워크 주소 요청 중..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1419 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "와이파이 네트워크 연결 '%s' 사용 중: %s (%d%%)" #: ../src/applet-device-wifi.c:1423 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "와이파이 네트워크 연결 '%s' 사용 중" #: ../src/applet-device-wifi.c:1442 msgid "Failed to activate connection" msgstr "연결 활성화하는 데 실패" #: ../src/applet-device-wifi.c:1465 msgid "Failed to add new connection" msgstr "새로운 연결을 추가하는데 실패" #: ../src/applet-dialogs.c:41 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "연결 정보 보이기 오류:" #: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../src/applet-dialogs.c:74 msgid "Dynamic WEP" msgstr "동적 WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:76 ../src/applet-dialogs.c:228 #: ../src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: ../src/applet-dialogs.c:151 #, fuzzy msgid "More addresses" msgstr "주소" #: ../src/applet-dialogs.c:226 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:283 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/applet-dialogs.c:260 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (기본값)" #: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:580 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: ../src/applet-dialogs.c:331 ../src/applet-dialogs.c:582 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. Address #: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:368 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:420 msgid "IP Address:" msgstr "IP 주소:" #: ../src/applet-dialogs.c:369 msgid "Broadcast Address:" msgstr "브로드캐스트 주소:" #. Prefix #: ../src/applet-dialogs.c:381 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../src/applet-dialogs.c:382 msgid "Subnet Mask:" msgstr "서브넷 마스크:" #: ../src/applet-dialogs.c:492 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "이더넷(%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:495 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 와이파이(%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:502 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:504 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: ../src/applet-dialogs.c:512 ../src/applet-dialogs.c:810 #: ../src/connection-editor/page-general.c:347 msgid "General" msgstr "일반" #: ../src/applet-dialogs.c:516 msgid "Interface:" msgstr "인터페이스:" #: ../src/applet-dialogs.c:536 msgid "Hardware Address:" msgstr "하드웨어 주소:" #. Driver #: ../src/applet-dialogs.c:550 msgid "Driver:" msgstr "드라이버:" #: ../src/applet-dialogs.c:585 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: ../src/applet-dialogs.c:600 msgid "Security:" msgstr "보안:" #. --- IPv4 --- #: ../src/applet-dialogs.c:618 ../src/applet-dialogs.c:851 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/applet-dialogs.c:638 ../src/applet-dialogs.c:689 msgid "Default Route:" msgstr "기본 경로:" #. --- IPv6 --- #: ../src/applet-dialogs.c:658 ../src/applet-dialogs.c:873 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/applet-dialogs.c:667 ../src/applet-dialogs.c:882 msgid "Ignored" msgstr "무시함" #: ../src/applet-dialogs.c:815 msgid "VPN Type:" msgstr "가상 사설망 형식:" #: ../src/applet-dialogs.c:822 msgid "VPN Gateway:" msgstr "가상 사설망 게이트웨이:" #: ../src/applet-dialogs.c:828 msgid "VPN Username:" msgstr "가상 사설망 사용자 이름:" #: ../src/applet-dialogs.c:834 msgid "VPN Banner:" msgstr "가상 사설망 추방자:" #: ../src/applet-dialogs.c:840 msgid "Base Connection:" msgstr "기반 연결:" #: ../src/applet-dialogs.c:842 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. Shouldn't really happen but ... #: ../src/applet-dialogs.c:957 msgid "No valid active connections found!" msgstr "활성된 연결을 찾을 수 없습니다!" #: ../src/applet-dialogs.c:985 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" #: ../src/applet-dialogs.c:988 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "네트워크 장치와 연결을 관리하는 알림 영역 애플릿." #: ../src/applet-dialogs.c:990 msgid "NetworkManager Website" msgstr "네트워크 관리 웹사이트" #: ../src/applet-dialogs.c:1005 msgid "Missing resources" msgstr "빠진 자료" #: ../src/applet-dialogs.c:1030 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "모바일 광대역 네트워크 암호" #: ../src/applet-dialogs.c:1039 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다." #: ../src/applet-dialogs.c:1054 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: ../src/applet-dialogs.c:1336 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "SIM PIN 잠금해제가 필요합니다" #: ../src/applet-dialogs.c:1337 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "SIM PIN 잠금해제가 필요합니다" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: ../src/applet-dialogs.c:1339 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "'%s' 모바일 광대역 장치를 사용하려면 SIM PIN 코드가 필요합니다." #. Translators: PIN code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1341 msgid "PIN code:" msgstr "PIN 코드:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1345 msgid "Show PIN code" msgstr "PIN 코드 표시" #: ../src/applet-dialogs.c:1347 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "SIM PUK 잠금 해제가 필요합니다" #: ../src/applet-dialogs.c:1348 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "SIM PUK 잠금 해제가 필요합니다" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: ../src/applet-dialogs.c:1350 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "'%s' 모바일 광대역 장치를 사용하려면 SIM PUK 코드가 필요합니다." #. Translators: PUK code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1352 msgid "PUK code:" msgstr "PUK 코드:" #. Translators: New PIN entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1355 msgid "New PIN code:" msgstr "새 PIN 코드:" #. Translators: New PIN verification entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1357 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "새 PIN 코드 다시 입력:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1362 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "PIN/PUK 코드 표시" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 msgid "_OK" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " "button to add an IP address." msgstr "" "네트워크에서 컴퓨터를 식별하는 IP 주소. \"추가\" 단추를 눌러 IP 주소를 추가하" "십시오." #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "" #. Delete #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "자동으로 얻은 라우팅 정보 무시(_N)" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "이 네트워크에 있는 자원을 위해서만 연결 사용(_U)" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "참이면 이 연결은 기본 네트워크 연결로 결코 사용되지 않습니다." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 msgid "Create…" msgstr "만들기…" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "연결 종류 선택" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:5 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "새 연결에서 사용할 가상 사설망 연결 종류를 고르십시오. 만드려는 가상 사설망 " "연결 종류가 목록에 없으면, 가상 사설망 플러그인이 제대로 설치되지 않았을 수" "도 있습니다." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 msgid "Round-robin" msgstr "라운드 로빈" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 msgid "Active backup" msgstr "액티브 백업" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 msgid "Broadcast" msgstr "브로드캐스트" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "자동 조정 전송 로드 밸런싱" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "자동 조정 로드 밸런싱" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (추천)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 msgid "Bonded _connections:" msgstr "본딩 연결(_C):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 msgid "M_ode:" msgstr "모드(_O):" #. Edit #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 msgid "Monitoring _frequency:" msgstr "감시 주기(_F):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 msgid "ms" msgstr "밀리초" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7 msgid "_Interface name:" msgstr "인터페이스 이름(_I):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 msgid "_Link Monitoring:" msgstr "연결 감시(_L):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 msgid "ARP _targets:" msgstr "ARP 대상(_T):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "IP 주소 또는 쉼표로 구분한 IP 주소, 연결 상태를 확인할 때 찾아보는 용도." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 msgid "Link _up delay:" msgstr "연결 지연 시간(_U):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 msgid "Link _down delay:" msgstr "해제 지연 시간(_D):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 msgid "_Primary:" msgstr "기본(_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "주요 장치로 사용할 인터페이스 이름. 설정하면 이 장치가 있으면 항상 액티브 슬" "레이브 상태로 만듭니다." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 msgid "_MTU:" msgstr "MTU(_M):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 msgid "bytes" msgstr "바이트" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 msgid "Path _cost:" msgstr "경로 비용(_C):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 msgid "_Priority:" msgstr "우선 순위(_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 msgid "_Hairpin mode:" msgstr "헤어핀 모드(_H):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 msgid "Bridged _connections:" msgstr "브릿지 연결(_C):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 msgid "_Forward delay:" msgstr "앞으로 지연 시간(_F):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 msgid "_Hello time:" msgstr "최초 통신 시간(_H):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 msgid "s" msgstr "초" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "네트워크 사용(_N)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "STP(Spanning Tree Protocol) 사용(_S)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12 msgid "_Max age:" msgstr "최대 기간(_M):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13 msgid "_Aging time:" msgstr "유지 시간(_A):" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 msgid "automatic" msgstr "자동" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:193 #, c-format msgid "default" msgstr "기본" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:132 msgid "unspecified error" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:245 #, fuzzy msgid "MAC address" msgstr "주소" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:245 #, fuzzy msgid "HW address" msgstr "주소" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:248 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:252 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:484 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:268 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:272 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:485 #, fuzzy msgid "device" msgstr "모든 장치" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "알려지지 않은 오류로 비밀 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "이 연결에 데이터 센터 브릿지(DCB) 사용" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 msgid "Flow Control" msgstr "흐름 제어" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 msgid "Feature" msgstr "기능" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 msgid "Enable" msgstr "사용" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 msgid "Advertise" msgstr "알림" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 msgid "Willing" msgstr "자발적" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 msgid "Priority" msgstr "우선 순위" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 msgid "Options..." msgstr "옵션..." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 msgid "Priority Groups" msgstr "우선 순위 모음" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 msgid "Fabric" msgstr "구조" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 msgid "Priority Flow Control" msgstr "우선순위 흐름 제어" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "우선순위마다 우선순위 일시중지를 전송할지 지정합니다." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 msgid "Priority:" msgstr "우선 순위:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 msgid "0:" msgstr "0:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 msgid "1:" msgstr "1:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 msgid "2:" msgstr "2:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 msgid "3:" msgstr "3:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 msgid "4:" msgstr "4:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 msgid "5:" msgstr "5:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 msgid "6:" msgstr "6:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 msgid "7:" msgstr "7:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 msgid "Traffic Class:" msgstr "트래픽 클래스:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 msgid "Strict Bandwidth:" msgstr "엄격한 대역폭:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 msgid "Priority Bandwidth:" msgstr "우선 순위 대역폭:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 msgid "Group Bandwidth:" msgstr "모음 대역폭:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 msgid "Group ID:" msgstr "그룹 아이디:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:42 msgid "15" msgstr "15" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "사용자 우선 순위마다 우선순위 그룹 아이디를 입력합니다." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 #, no-c-format msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "각 우선순위 그룹마다 사용을 허용할 링크 대역폭 퍼센트를 지정합니다. 그룹의 총" "합은 100%여야 합니다." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "각 사용자 우선순위가 사용하는 우선순위 그룹 대역폭의 퍼센트를 지정합니다." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:47 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "사용자 우선순위마다 엄격한 대역폭을 사용할지 지정합니다." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:48 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "사용자 우선순위마다 트래픽 클래스 지정합니다." #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 msgid "_Username:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 msgid "_Service:" msgstr "서비스(_S):" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "암호 표시(_W)" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:97 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Twisted Pair (TP)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 msgid "_Speed:" msgstr "속도(_S):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 msgid "Full duple_x" msgstr "전이중 연결(full duplex)(_X)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 msgid "Aut_onegotiate" msgstr "자동 협상(_O)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 #, fuzzy msgid "_Device:" msgstr "서비스(_S):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 msgid "C_loned MAC address:" msgstr "복제한 MAC 주소(_L):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as " "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "여기에 입력한 MAC 주소를 이 연결의 네트워크 장치의 하드웨어 주소로 사용합니" "다. 이 기능을 MAC 클로닝 혹은 스푸핑이라고 합니다. 예: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19 msgid "Wake on LAN:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "기본" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "무시" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22 msgid "_Phy" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23 msgid "_Unicast" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24 msgid "Mul_ticast" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25 #, fuzzy msgid "_Broadcast" msgstr "브로드캐스트" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26 msgid "_Arp" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27 msgid "Ma_gic" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28 #, fuzzy msgid "_Wake on LAN password:" msgstr "비밀키 암호(_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" msgstr "이 연결을 사용할 때 자동으로 가상 사설망에 연결(_V)" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "모든 사용자가 이 네트워크에 연결 가능(_U)" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 msgid "_Automatically connect to this network when it is available" msgstr "사용 가능하면 자동으로 이 네트워크에 연결(_A)" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 msgid "Firewall _zone:" msgstr "방화벽 구역(_Z):" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 msgid "_Transport mode:" msgstr "전송 모드(_T):" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 msgid "Datagram" msgstr "데이터그램" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 msgid "Connected" msgstr "연결" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "자동, DNS 설정은 수동" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:166 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "수동" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 msgid "Link-Local" msgstr "로컬 연결" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:186 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "다른 컴퓨터와 공유" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 msgid "_Method:" msgstr "방식(_M):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 msgid "Addresses" msgstr "주소" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "DHCP 클라이언트 ID를 이용해 네트워크 관리에서 컴퓨터 설정을 개별적으로 지정" "할 수 있습니다. DHCP 클라이언트 ID를 사용하고 싶다면, 여기 입력하십시오." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "호스트 이름에서 주소를 찾을 때 사용할 도메인. 여러 도메인을 사용할 경우 쉼표" "로 구분하십시오." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 msgid "D_HCP client ID:" msgstr "D_HCP 클라이언트 ID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 msgid "S_earch domains:" msgstr "검색 도메인(_E):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "DNS 서버(_V):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "호스트 이름에서 주소를 검색하는 데 사용할 도메인 네임 서버의 IP 주소. 여러 도" "메인 서버를 사용하려면 쉼표로 구분하십시오." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "이 연결이 되려면 IPv4 주소 부여 필요(_4)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "IPv6가 가능한 네트워크에 접속할 때, 이 연결이 IPv4 설정이 실패하도라도 IPv6 " "설정에 성공시 연결을 마무리합니다." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21 msgid "_Routes…" msgstr "라우팅(_R)…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:196 msgid "Disabled" msgstr "사용안함" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "사용(공용 주소 선호)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "사용(임시 주소 선호)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "호스트 이름에서 주소를 검색하는 데 사용할 도메인 네임 서버의 IP 주소. 여러 도" "메인 서버를 사용하려면 쉼표로 구분하십시오. 링크 로컬 주소는 자동으로 연결된 " "인터페이스로 취급합니다." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 msgid "IPv6 _privacy extensions:" msgstr "IPv6 개인 보안 확장(_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "이 연결이 되려면 IPv6 주소 부여 필요(_6)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "IPv4 가능한 네트워크에 연결할 때, 이 연결이 IPv6 설정은 실패하고, IPv4 설정" "은 성공한 경우라도 연결을 마무리합니다." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 msgid "Basic" msgstr "기본" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 msgid "Nu_mber:" msgstr "번호(_M):" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 msgid "_APN:" msgstr "_APN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "N_etwork ID:" msgstr "네트워크 이름(_E):" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Change..." msgstr "바꾸기..." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 msgid "P_IN:" msgstr "PIN(_I):" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "홈 네트워크가 사용 불가능할 경우 로밍을 허용(_R)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 msgid "Sho_w passwords" msgstr "암호 보이기(_W)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 msgid "Allowed methods:" msgstr "허용된 방식:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 msgid "Configure _Methods…" msgstr "방식 설정(_M)…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 msgid "Compression" msgstr "압축" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "포인트투포인트 암호화(MPPE) 사용(_U)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "128비트 암호화 사용(_R)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "상태가 있는 MPPE 사용(_S)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "_BSD 데이터 압축을 허용" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "_Deflate 데이터 압축을 허용" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "TCP 헤더 압축 사용(_H)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 msgid "Echo" msgstr "에코" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "PPP 에코 패킷 보내기(_E)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 msgid "_JSON config:" msgstr "_JSON 설정:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 msgid "_Import team configuration from a file..." msgstr "파일에서 팀 설정 가져오기(_I)..." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 msgid "_Teamed connections:" msgstr "팀 연결(_T):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Im_port team configuration from a file..." msgstr "파일에서 팀 설정 가져오기(_I)..." #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 msgid "_Parent interface:" msgstr "상위 인터페이스(_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 #, fuzzy msgid "VLAN inter_face name:" msgstr "가상 LAN 인터페이스 이름(_N):" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Cloned MAC _address:" msgstr "복제한 MAC 주소(_C):" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 msgid "VLAN _id:" msgstr "가상 LAN 아이디(_I):" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7 msgid "Flags:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 msgid "_Reorder headers" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9 msgid "_GVRP" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 msgid "_Loose binding" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11 msgid "M_VRP" msgstr "" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13 msgid "Device name + number" msgstr "장치 이름 + 번호" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + 번호" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 msgid "S_ecurity:" msgstr "보안(_E):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 msgid "Client" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 msgid "Hotspot" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "Ad-hoc" msgstr "애드혹" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 msgid "mW" msgstr "mW" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 msgid "Transmission po_wer:" msgstr "전송 출력(_W):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 msgid "_Rate:" msgstr "레이트(_R):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 msgid "_BSSID:" msgstr "BSSID(_B):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 msgid "C_hannel:" msgstr "채널(_H):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 msgid "Ban_d:" msgstr "밴드(_D):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20 msgid "SS_ID:" msgstr "SSID(_I):" #: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "허용된 인증 방식" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "암호 인증 프로토콜" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:13 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14 msgid "" "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "대부분의 경우 서비스 업체의 PPP 서버는 모든 인증 방법을 지원합니다. 만약 연결" "이 실패하면, 몇몇 방법을 사용하지 않아 보십시오." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:97 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 msgid "Ethernet" msgstr "이더넷" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "와이파이" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "블루투스" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127 msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "인피니밴드" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 msgid "Bond" msgstr "본딩" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 msgid "Team" msgstr "팀" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "브릿지" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 msgid "VLAN" msgstr "가상 LAN" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101 msgid "VPN" msgstr "가상 사설망" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:196 msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:223 msgid "Virtual" msgstr "가상" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "저장한 가상 사설망 설정 가져오기..." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:323 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "연결 에디터 창을 알려지지 않은 오류 때문에 열 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:332 msgid "Could not create new connection" msgstr "새로운 연결을 만들 수 없음" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:469 msgid "Connection delete failed" msgstr "연결 제거가 실패했습니다" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:517 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "%s 연결을 정말로 제거하시겠습니까?" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:804 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:746 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1068 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1066 msgid "Address" msgstr "주소" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:823 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1087 msgid "Netmask" msgstr "넷마스크" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:842 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:784 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1106 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1104 msgid "Gateway" msgstr "게이트웨이" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:861 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:803 msgid "Metric" msgstr "매트릭" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:765 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1085 msgid "Prefix" msgstr "접두어" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s 편집" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104 msgid "Editing un-named connection" msgstr "이름 없는 연결을 편집" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124 #, fuzzy msgid "Missing connection name" msgstr "연결 이름(_N):" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187 #, fuzzy msgid "Editor initializing..." msgstr "에디터 초기화 중 오류" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:194 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397 #, fuzzy msgid "Connection cannot be modified" msgstr "연결을 추가하는 데 실패했습니다" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:207 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "연결 편집 창에서 필요한 리소스를 찾을 수 없습니다. (.ui 파일이 없습니다.)" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "이 연결에 대해 바뀐 사항을 저장합니다." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "이 컴퓨터의 모든 사용자에게 이 연결을 적용하도록 인증합니다." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 msgid "Could not create connection" msgstr "연결을 만들 수 없음" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 msgid "Could not edit connection" msgstr "연결을 변경할 수 없음" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "연결 편집 대화 창 만들기에 알 수 없는 오류." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 msgid "Error initializing editor" msgstr "에디터 초기화 중 오류" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:921 msgid "Connection add failed" msgstr "연결을 추가하는 데 실패했습니다" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 msgid "Connection _name:" msgstr "연결 이름(_N):" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 msgid "_Export..." msgstr "내보내기(_E)..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127 msgid "never" msgstr "하지 않음" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:138 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:149 msgid "now" msgstr "지금" #. less than an hour ago #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d분 전" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:160 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d시간 전" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d일 전" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d달 전" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:182 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d년 전" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636 msgid "Last Used" msgstr "마지막 사용" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:684 msgid "Edit the selected connection" msgstr "선택한 연결을 고칩니다" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "선택된 연결을 변경하도록 인증합니다" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700 msgid "Delete the selected connection" msgstr "선택한 연결 삭제" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:701 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "선택한 연결을 삭제하도록 인증" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "VPN 플러그인을 하나도 설치하지 않았습니다." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "'%s' 연결을 만드는 방법을 알지 못합니다" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 msgid "Error creating connection" msgstr "연결을 만드는데 오류" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955 msgid "Error editing connection" msgstr "연결을 편집하는데 오류" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "UUID가 '%s'인 연결을 찾을 수 없습니다" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109 msgid "802.1x Security" msgstr "802.1x 보안" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:111 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "802.1x 보안 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:125 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "이 연결에 802.1x 보안을 사용(_X)" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125 #, fuzzy msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "DCB 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "본딩 네트워크 연결 %d" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302 #, fuzzy msgid "Bluetooth Type" msgstr "블루투스" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325 #, fuzzy msgid "_Personal Area Network" msgstr "이더넷 네트워크" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330 #, fuzzy msgid "_Dial-Up Network" msgstr "와이파이 네트워크" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:447 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "본딩 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-bond.c:566 #, fuzzy msgid "primary" msgstr "기본(_P):" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:616 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "본딩 네트워크 연결 %d" #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:213 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "브릿지 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "브릿지 네트워크 연결 %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:108 msgid "Bridge Port" msgstr "브릿지 포트" #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:110 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "브릿지 네트워크 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "DCB 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:129 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "DSL 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL 연결 %d" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:74 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", " "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" msgstr "" "이 옵션을 사용하면 이 연결은 여기 입력한 MAC 주소로 지정한 네트워크 장치에만 " "해당됩니다. 예: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:328 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "이더넷 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:457 #, fuzzy msgid "Ethernet device" msgstr "이더넷" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:461 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:581 #, fuzzy msgid "cloned MAC" msgstr "복제한 MAC 주소(_L):" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:465 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "이더넷 연결 %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: ../src/connection-editor/page-general.c:51 #: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806 msgid "Default" msgstr "기본" #: ../src/connection-editor/page-general.c:52 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "구역은 연결의 신뢰 수준을 나타냅니다. 기본값은 일반 구역이 아니고, 선택하면 " "방화벽 안의 기본 구역을 사용합니다. firewalld를 사용할 때만 사용할 수 있습니" "다." #: ../src/connection-editor/page-general.c:53 msgid "FirewallD is not running." msgstr "FirewallD가 실행 중이 아닙니다." #: ../src/connection-editor/page-general.c:350 msgid "Could not load General user interface." msgstr "일반 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", " "\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "인피니밴드 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:216 msgid "infiniband device" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "인피니밴드 네트워크 연결 %d" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "자동(가상 사설망)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "자동(가상 사설망), 주소만" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "주소만 자동" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "자동(PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "주소만 자동(PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "자동(DHCP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "주소만 자동(DHCP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "연결-로컬 연결만" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:295 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "추가 DNS 서버(_V):" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:304 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "추가 검색 도메인(_E):" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:965 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "%s의 IPv4 경로 편집 중" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1158 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 설정" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1160 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "IPv4 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1253 #, c-format msgid "IPv4 address \"%s\" invalid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1261 #, c-format msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1270 #, c-format msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1313 #, c-format msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "자동, DHCP만 사용" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:964 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "%s의 IPv6 경로 편집" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 설정" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1157 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "IPv6 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1248 #, c-format msgid "IPv6 address \"%s\" invalid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1256 #, c-format msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1265 #, c-format msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1307 #, c-format msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-master.c:248 #: ../src/connection-editor/page-master.c:259 msgid "Duplicate slaves" msgstr "슬레이브 중복" #: ../src/connection-editor/page-master.c:249 #, c-format msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" msgstr "'%s' 및 '%s' 슬레이브가 모두 '%s' 장치에 적용됩니다" #: ../src/connection-editor/page-master.c:260 #, c-format msgid "" "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " "same physical device." msgstr "" "'%s' 및 '%s' 슬레이브가 같은 물리적 장치의 다른 가상 포트('%s' 및 '%s')에 적" "용됩니다." #: ../src/connection-editor/page-master.c:385 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s 슬레이브 %d" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "모바일 광대역 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:327 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "지원하지 않는 모바일 광대역 연결 종류." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:529 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "모바일 광대역 통신사 종류를 선택하십시오" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:556 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "모바일 광대역 통신사가 사용하는 기술을 선택하십시오. 확실하지 않은 경우 통신" "사에 문의하십시오." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:561 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "통신사가 _GSM 기반의 기술을 사용합니다(예: GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:568 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "통신사가 C_DMA 기반의 기술을 사용합니다(예: 1xRTT, EVDO)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 ../src/mb-menu-item.c:50 #: ../src/mobile-helpers.c:283 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:581 ../src/mb-menu-item.c:54 #: ../src/mobile-helpers.c:281 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:258 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:303 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:280 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:273 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 msgid "none" msgstr "없음" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:196 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "%s에 대한 PPP 인증 방법을 변경하십시오" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP 설정" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "PPP 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-team.c:98 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:165 msgid "Select file to import" msgstr "가져올 파일" #: ../src/connection-editor/page-team.c:118 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:91 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" msgstr "오류: 파일에 올바른 JSON 설정이 들어 있지 않습니다" #: ../src/connection-editor/page-team.c:270 msgid "Could not load team user interface." msgstr "팀 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-team.c:377 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "팀 연결 %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:151 msgid "Team Port" msgstr "팀 포트" #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:153 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "팀 포트 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:414 #, c-format msgid "%s (via \"%s\")" msgstr "%s (\"%s\" 통해)" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "New connection..." msgstr "네트워크 연결 없음" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "가상 LAN 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734 msgid "vlan parent" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "가상 LAN 연결 %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "가상 사설망 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "'%s'에 대한 가상 사설망 플러그인 서비스를 찾을 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:300 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "가상 사설망 연결 %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" "Error: no VPN service type." msgstr "" "가상 사설망 플러그인이 가상 사설망 연결을 정상적으로 가져오는 데 실패했습니" "다\n" "\n" "오류: 가상 사설망 서비스 유형이 없음" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "가상 사설망 연결 종류 선택" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "새 연결에서 사용할 가상 사설망 연결 종류를 고르십시오. 만드려는 가상 사설망 " "연결 종류가 목록에 없으면, 가상 사설망 플러그인이 제대로 설치되지 않았을 수" "도 있습니다." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "이 선택 사항은 이 연결이 여기 입력한 BSSID로 지정되는 와이파이 억세스 포인트" "(AP)에만 국한되도록 고정합니다. 예: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", " "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" msgstr "" "이 옵션을 사용하면 이 연결은 여기 입력한 MAC 주소로 지정한 네트워크 장치에만 " "해당됩니다. 예: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "와이파이 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:571 msgid "bssid" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:577 #, fuzzy msgid "Wi-Fi device" msgstr "모든 장치" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:619 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "와이파이 연결 %d" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128비트 키(Hex 또는 ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128비트 열쇠글" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "동적 WEP (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "개인용 WPA 또는 WPA2" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "기업용 WPA 또는 WPA2" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "와이파이 보안 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다. 와이파이 설정이 없습" "니다." #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:424 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "와이파이 보안" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "와이파이 보안 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:506 #, c-format msgid "missing SSID" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:512 #, c-format msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "가상 사설망 연결을 가져올 수 없음" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "'%s' 파일을 읽을 수 없거나, 파일안에 알아볼 수 있는 가상 사설망 연결 정보가 " "없습니다.\n" "\n" "오류: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "%s 파일을 저장하려는 가상 사설망 연결로 바꾸시겠습니까?" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN 연결을 내보낼 수 없음" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:257 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "'%s' 가상 사설망 연결을 %s 파일에 내보낼 수 없습니다.\n" "\n" "오류: %s" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 msgid "Export VPN connection..." msgstr "가상 사설망 연결 내보내기..." #: ../src/ethernet-dialog.c:86 ../src/ethernet-dialog.c:94 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "네트워크 관리 애플릿이 필요한 리소스를 찾을 수 없습니다. (.ui 파일이 없습니" "다.)" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "_Unlock" msgstr "잠금 해제(_U)" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:3 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "이 장치 자동으로 잠금 해제" #: ../src/info.ui.h:1 msgid "Connection Information" msgstr "연결 정보" #: ../src/info.ui.h:3 msgid "Active Network Connections" msgstr "사용 중인 네트워크 연결" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "모바일 광대역 연결이 다음과 같이 설정되었습니다:" #. Device #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 msgid "Your Device:" msgstr "장치:" #. Provider #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 msgid "Your Provider:" msgstr "통신사:" #. Plan and APN #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 msgid "Your Plan:" msgstr "요금제:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " "Preferences menu." msgstr "" "선택한 설정을 사용해 모바일 광대역 통신사에 연결합니다. 만약 연결이 실패하거" "나 네트워크에 연결할 수 없다면, 설정을 여러번 다시 검토하십시오. 모바일 광대" "역 연결 설정을 변경하려면, 시스템 >> 기본 설정 메뉴에서 \"네트워크 연결\"을 " "선택하십시오." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "모바일 광대역 설정 확인" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 msgid "Unlisted" msgstr "목록에없음" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 msgid "_Select your plan:" msgstr "요금제 선택(_S):" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "요금제 _APN(억세스 포인트 이름):" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" "경고: 잘못된 요금제를 선택하면 휴대전화 인터넷 과금에 문제가 발생하거나, 연결" "이 불가능할 수 있습니다.\n" "\n" "만약 요금제가 확실하지 않다면, 통신사에 요금제의 APN에 대해 문의하십시오." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "요금제를 선택하십시오" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 msgid "My plan is not listed..." msgstr "내 요금제가 목록에 없습니다..." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "목록에서 통신사 선택(_L):" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 msgid "Provider" msgstr "통신사" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "통신사가 없으므로 직접 입력(_M):" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 msgid "Provider:" msgstr "통신사:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "내 통신사는 GSM 기반 기술을 사용합니다(GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "내 통신사는 CDMA 기반 기술을 사용합니다(1xRTT, EVDO)" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 msgid "Choose your Provider" msgstr "통신사를 선택하십시오" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 msgid "Country or Region List:" msgstr "국가 혹은 지역 목록:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 msgid "Country or region" msgstr "국가 혹은 지역" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 msgid "My country is not listed" msgstr "내 나라가 목록에 없습니다" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "통신사의 국가 혹은 지역 선택" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 msgid "Installed GSM device" msgstr "설치된 GSM 장치" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 msgid "Installed CDMA device" msgstr "설치된 CDMA 장치" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "이 도우미를 이용해 휴대전화(3G) 네트워크를 사용하는 모바일 광대역 연결을 손쉽" "게 설정할 수 있습니다." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "You will need the following information:" msgstr "다음 정보가 필요합니다:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "통신사의 이름" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "통신사의 요금제 이름" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "(어떤 경우엔) 통신사의 요금제 APN (AP 이름)" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "이 모바일 광대역 장치에 대한 연결 만들기(_T):" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 msgid "Any device" msgstr "모든 장치" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "모바일 광대역 연결을 설정" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "새 모바일 광대역 연결" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 #, fuzzy msgid "Store the password only for this user" msgstr "이 사용자에 대해서만 암호 저장(_U)" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616 #, fuzzy msgid "Store the password for all users" msgstr "모든 사용자에 대해 암호 저장(_A)" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 #, fuzzy msgid "Ask for this password every time" msgstr "접속할 때마다 암호 물어보기(_K)" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 #, fuzzy msgid "The password is not required" msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다." #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99 msgid "_Secondary Password:" msgstr "보조 암호(_S):" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 #, fuzzy msgid "_Ternary Password:" msgstr "보조 암호(_S):" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247 msgid "Sh_ow passwords" msgstr "암호 보이기(_O)" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141 #, fuzzy msgid "Click to connect" msgstr "연결 끊김" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 msgid "" "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New..." msgstr "새로 만들기..." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075 msgid "C_reate" msgstr "만들기(_R)" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." msgstr "" "와이파이 네트워크 '%s'에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 있어야 합니다." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "와이파이 네트워크 인증이 필요합니다" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "와이파이 네트워크에 인증이 필요합니다" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "새 와이파이 네트워크 만들기" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "새 와이파이 네트워크" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "연결하려는 와이파이 네트워크의 이름을 입력하십시오." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "감춰진 와이파이 네트워크에 연결" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "숨겨진 와이파이 네트워크" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "연결하려는 숨겨진 와이파이 네트워크의 이름과 보안 설정을 입력하십시오." #: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "와이파이 보안(_S):" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "연결 이름(_O):" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:5 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "와이파이 어댑터(_A):" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 msgid "Wired" msgstr "유선" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC 메쉬" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/main.c:42 msgid "Usage:" msgstr "사용법:" #: ../src/main.c:44 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "이 프로그램은 네트워크 관리(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)" "의 일부분입니다." #: ../src/main.c:45 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "이 프로그램은 명령행에서 실행되는 프로그램이 아니라, 그놈 데스크톱 환경에서 " "실행하는 프로그램입니다." #: ../src/mb-menu-item.c:52 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: ../src/mb-menu-item.c:56 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: ../src/mb-menu-item.c:58 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: ../src/mb-menu-item.c:60 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: ../src/mb-menu-item.c:62 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: ../src/mb-menu-item.c:64 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: ../src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: ../src/mb-menu-item.c:68 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: ../src/mb-menu-item.c:70 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: ../src/mb-menu-item.c:117 msgid "not enabled" msgstr "사용하지 않음" #: ../src/mb-menu-item.c:123 msgid "not registered" msgstr "등록되지 않음" #: ../src/mb-menu-item.c:141 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "가정 네트워크(%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:143 #, c-format msgid "Home network" msgstr "가정 네트워크" #: ../src/mb-menu-item.c:151 msgid "searching" msgstr "검색중" #: ../src/mb-menu-item.c:154 msgid "registration denied" msgstr "등록이 거부되었습니다" #: ../src/mb-menu-item.c:159 ../src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s 로밍)" #: ../src/mb-menu-item.c:161 ../src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (로밍)" #: ../src/mb-menu-item.c:170 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "로밍 네트워크(%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:172 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "로밍 네트워크" #: ../src/mobile-helpers.c:331 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "'%2$s'의 SIM 카드 '%1$s'에 대한 PIM 코드" #: ../src/mobile-helpers.c:464 msgid "PIN code required" msgstr "PIN 코드가 필요합니다" #: ../src/mobile-helpers.c:472 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN 코드가 모바일 광대역 장치를 위해 필요합니다" #: ../src/mobile-helpers.c:619 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "모바일 광대역 연결 '%s' 사용 중: (%d%%%s%s)" #: ../src/mobile-helpers.c:622 msgid "roaming" msgstr "로밍" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: ../src/utils/utils.c:179 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s 연결" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:56 msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:255 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:452 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, 또는 PKCS#12 비밀 키(*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:455 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DEP 혹은 PEM 인증서(*.det, *.pem, *.crt, *.cer)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "PAC 파일 선택..." #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC 파일(*.pac)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "Anonymous" msgstr "익명" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 msgid "Authenticated" msgstr "인증함" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "Both" msgstr "둘 다" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity:" msgstr "익명 사용(_M):" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 msgid "PAC _file:" msgstr "PAC 파일(_F):" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 msgid "_Inner authentication:" msgstr "내부 인증(_I):" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "자동 PAC 인증 허용(_V)" #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:68 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "인증 기관 인증서 선택..." #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 0" msgstr "버전 0" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 msgid "Version 1" msgstr "버전 1" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate:" msgstr "CA 인증서(_A):" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "CA 인증서 불필요(_R)" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 msgid "PEAP _version:" msgstr "PEAP 버전(_V):" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72 msgid "missing EAP username" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82 msgid "missing EAP password" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "CA 인증서(_A):" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84 msgid "invalid EAP-TLS password: missing" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "암호화되지 않은 비밀 키는 안전하지 않습니다" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " "a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "선택한 비밀 키는 암호로 보호하지 않는 것으로 보입니다. 보안 정보가 침해당할 " "수 있습니다. 암호로 보호하는 비밀 키를 선택하십시오.\n" "\n" "(openssl로 비밀 키를 보호할 수 있습니다)" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "개인 인증서 선택..." #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487 msgid "Choose your private key..." msgstr "비밀키 선택..." #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity:" msgstr "인증 정보(_D):" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 msgid "_User certificate:" msgstr "사용자 인증서(_U):" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 msgid "Private _key:" msgstr "비밀키(_K):" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 msgid "_Private key password:" msgstr "비밀키 암호(_P):" #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72 msgid "Unknown error validating 802.1x security" msgstr "" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460 msgid "PWD" msgstr "PWD" # NOTE: 무선랜 인증방식. '빠르게' 라고 번역하지 말것. #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482 msgid "Tunneled TLS" msgstr "터널링을 사용하는 TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:493 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "보호되는 EAP (PEAP)" #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 msgid "Au_thentication:" msgstr "인증(_T):" #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61 msgid "missing leap-username" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69 msgid "missing leap-password" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105 msgid "missing wep-key" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (기본값)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Open System" msgstr "열린 시스템" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" msgstr "공유 키" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key:" msgstr "키(_K):" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 msgid "Sho_w key" msgstr "키 표시(_W)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "WEP 인덱스(_X):" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type:" msgstr "형식(_T):" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "와이맥스 모바일 광대역 사용(_X)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "도움말(_H)" #~ msgid "You are now connected to the bonded network." #~ msgstr "본딩 네트워크에 연결되었습니다." #~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." #~ msgstr "본딩 네트워크 연결 '%s' 준비 중..." #~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." #~ msgstr "본딩 연결 '%s' 설정 중..." #~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." #~ msgstr "본딩 연결 '%s'에는 사용자 인증이 필요합니다..." #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "'%s'에 주소 요청 중..." #~ msgid "Bond connection '%s' active" #~ msgstr "본딩 연결 '%s' 사용 중" #~ msgid "You are now connected to the bridged network." #~ msgstr "브릿지 네트워크에 연결되었습니다." #~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." #~ msgstr "브릿지 연결 '%s' 준비 중..." #~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." #~ msgstr "브릿지 연결 '%s' 설정 중..." #~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." #~ msgstr "브릿지 연결 '%s'에는 사용자 인증이 필요합니다..." #~ msgid "Bridge connection '%s' active" #~ msgstr "브릿지 연결 '%s' 사용 중" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "새 모바일 광대역(CDMA) 연결..." #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "CDMA 네트워크에 연결되었습니다." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "CDMA 네트워크." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "새 모바일 광대역(GSM) 연결..." #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "GSM 네트워크에 연결되었습니다." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "GSM 네트워크." #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "자동 인피니밴드" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "인피니밴드 네트워크(%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "인피니밴드 네트워크(%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "인피니밴드 네트워크" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "인피니밴드 네트워크" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "인피니밴드 네트워크에 연결되었습니다." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "인피니밴드 연결 '%s' 준비 중..." #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "인피니밴드 연결 '%s' 설정 중..." #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "인피니밴드 연결 '%s'에는 사용자 인증이 필요합니다..." #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "인피니밴드 연결 '%s' 사용 중" #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "팀 네트워크에 연결되었습니다." #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "팀 연결 '%s' 준비 중..." #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "팀 연결 '%s' 설정 중..." #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "팀 연결 '%s'에는 사용자 인증이 필요합니다..." #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "팀 연결 '%s' 사용 중" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "VLAN에 연결되었습니다." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "VLAN 연결 '%s' 준비 중..." #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "VLAN '%s' 설정 중..." #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "VLAN 연결 '%s'에는 사용자 인증이 필요합니다..." #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "VLAN 연결 '%s' 사용 중" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "와이맥스 모바일 광대역(%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "와이맥스 모바일 광대역" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "와이맥스를 사용하지 않습니다" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "와이맥스가 하드웨어 스위치를 통해 사용하지 않습니다" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "와이맥스 네트워크에 연결되었습니다." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "알 수 없음" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "알 수 없음" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "_Mode:" #~ msgstr "모드(_M):" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "장치 MAC 주소(_D):" #~ msgid "Any" #~ msgstr "모두" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G(UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G(GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G 선호(UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G 선호(GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "4G 선호(LTE)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "4G만 사용(LTE)" #~ msgid "I_mport team configuration from a file..." #~ msgstr "파일에서 팀 설정 가져오기(_M)..." #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "인프라스트럭처" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "와이맥스" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "연결을 저장하는데 오류" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "속성 '%s' / '%s' 잘못됨: %d" #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "자동(PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "주소만 자동(PPP)" #~ msgid "Could not load WiMAX user interface." #~ msgstr "와이맥스 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #~ msgid "WiMAX connection %d" #~ msgstr "와이맥스 연결 %d" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "블루투스 설정이 불가능합니다. (D-Bus에 연결 실패: (%s) %s)" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "블루투스 설정이 불가능합니다. (네트워크 관리를 찾을 수 없습니다: (%s) %s)" #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "휴대 전화를 네트워크 장치로 사용(PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "휴대 전화를 사용해 인터넷에 연결(DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "오류: %s" #~ msgid "Failed to create DUN connection: %s" #~ msgstr "DUN 연결을 만들 수 없습니다: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "휴대전화를 사용할 수 있습니다!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "모바일 마법사가 취소되었습니다" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "알려지지 않은 휴대전화 유형(GSM이나 CDMA가 아님)" #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "알 수 없는 모뎀 종류." #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "휴대전화에 연결하는 데 실패했습니다." #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "버스 연결을 가져오는데 오류" #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "휴대전화 연결이 예기치 못하게 끊어졌습니다." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "휴대전화 상세 정보를 감지하는 시간이 초과되었습니다." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "휴대전화 설정을 감지하는 중..." #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "기본 블루투스 어댑터에 전화접속 네트워크 연결을 설정하려면 사용 가능하도" #~ "록 설정해야 합니다." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "PAN 연결을 만들 수 없습니다: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "%s 네트워크" #~ msgid "Primary DNS:" #~ msgstr "기본 DNS:" #~ msgid "Secondary DNS:" #~ msgstr "보조 DNS:" #~ msgid "Ternary DNS:" #~ msgstr "세 번째 DNS:" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "저장(_S)..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "편집(_E)..." #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "삭제(_D)..."