# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Raphael Higino , 2004-2007 # Luiz Armesto , 2007. # Henrique P. Machado , 2008, 2010, 2012. # Og Maciel , 2008. # Fabrício Godoy , 2008. # Enrico Nicoletto , 2013. # gcintra , 2013, 2014. # Rafael Fontenelle , 2013, 2015, 2016. # ljanda , 2017. #zanata # lrintel , 2017. #zanata # tchuang , 2017. #zanata # ljanda , 2018. #zanata # lrintel , 2018. #zanata # tchuang , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-16 16:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-30 17:37-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../clients/cli/agent.c:40 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n" "\n" "COMANDO := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Executa nmcli como um agente de segredo do NetworManager. Quando o\n" "NetworkManager requer uma senha, ele solicita aos agentes registrados.\n" "Esse comando mantém nmcli em execução e, se uma senha for requisitada,\n" "solicita que o usuário informe-a.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:58 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registra nmcli como uma ação do polkit para a sessão do usuário.\n" "Quando um daemon do polkit requer uma autorização, nmcli pergunta\n" "ao usuário e devolve a resposta de volta ao polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Executa nmcli como um agente de polkit e de segredo do NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:157 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "nmcli registrado com sucesso como um agente de segredo do NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:159 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Erro: inicialização do agente de segredo falhou" #: ../clients/cli/agent.c:178 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Erro: inicialização do agente de polkit falhou: %s" #: ../clients/cli/agent.c:186 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli registrado com sucesso como um agente de polkit.\n" #: ../clients/cli/common.c:361 ../clients/cli/common.c:362 #: ../clients/cli/common.c:393 ../clients/cli/common.c:394 #: ../clients/cli/connections.c:1393 msgid "GROUP" msgstr "GRUPO" #: ../clients/cli/common.c:621 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Erro: openconnect falhou: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:628 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Erro: openconnect falhou com status %d\n" #: ../clients/cli/common.c:630 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Erro: openconnect falhou com sinal %d\n" #: ../clients/cli/common.c:711 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Aviso: senha para “%s” não fornecida em “passwd-file” e nmcli não pode " "solicitar sem a opção “--ask”.\n" #: ../clients/cli/common.c:1207 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "Erro: não foi possível criar objeto NMClient: %s." #: ../clients/cli/common.c:1227 msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Erro: o NetworkManager não está em execução." #: ../clients/cli/common.c:1323 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "Erro: argumento “%s” não compreendido. Tente passar --help." #: ../clients/cli/common.c:1333 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." msgstr "Erro: faltando argumento. Tente passar --help." #: ../clients/cli/common.c:1386 msgid "access denied" msgstr "acesso negado" #: ../clients/cli/common.c:1394 ../clients/cli/connections.c:81 #: ../clients/cli/connections.c:90 ../clients/cli/devices.c:444 #: ../clients/cli/devices.c:536 ../clients/cli/devices.c:543 #: ../clients/cli/general.c:41 ../clients/cli/general.c:135 #: ../clients/cli/general.c:140 ../clients/common/nm-client-utils.c:260 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:273 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:277 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:282 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1519 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1569 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2709 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2764 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../clients/cli/common.c:1395 msgid "none" msgstr "nenhum(a)" #: ../clients/cli/common.c:1396 msgid "portal" msgstr "portal" #: ../clients/cli/common.c:1397 msgid "limited" msgstr "limitada" #: ../clients/cli/common.c:1398 msgid "full" msgstr "completa" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:65 msgid "Setting name? " msgstr "Nome de definição? " #: ../clients/cli/connections.c:66 msgid "Property name? " msgstr "Nome de propriedade? " #: ../clients/cli/connections.c:67 msgid "Enter connection type: " msgstr "Digite o tipo de conexão: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:71 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Conexão (nome, UUID ou caminho): " #: ../clients/cli/connections.c:72 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " msgstr "Conexão VPN (nome, UUID ou caminho): " #: ../clients/cli/connections.c:73 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID ou caminho): " #: ../clients/cli/connections.c:74 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID, caminho ou “apath”): " #: ../clients/cli/connections.c:82 msgid "activating" msgstr "ativando" #: ../clients/cli/connections.c:83 msgid "activated" msgstr "ativado" #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/common/nm-client-utils.c:271 msgid "deactivating" msgstr "desativando" #: ../clients/cli/connections.c:85 msgid "deactivated" msgstr "desativado" #: ../clients/cli/connections.c:91 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Conexão VPN (preparando)" #: ../clients/cli/connections.c:92 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Conexão VPN (precisa de autenticação)" #: ../clients/cli/connections.c:93 msgid "VPN connecting" msgstr "Conexão VPN" #: ../clients/cli/connections.c:94 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Conexão VPN (obtendo configuração de IP)" #: ../clients/cli/connections.c:95 msgid "VPN connected" msgstr "VPN conectada" #: ../clients/cli/connections.c:96 msgid "VPN connection failed" msgstr "Conexão VPN falhou" #: ../clients/cli/connections.c:97 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN desconectada" #: ../clients/cli/connections.c:465 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../clients/cli/connections.c:815 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n" "\n" "COMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_ESCRAVO OPÇÕES_IP [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]." " )+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:837 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection show { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--active] [--order ]\n" "\n" "Lista perfis de conexão no disco ou na memória, alguns dos quais também\n" "podem estar ativos se um dispositivo estiver usando aquele perfil de\n" "conexão. Sem um parâmetro, todos os perfis são listados. Quando a opção\n" "--active for especificada, apenas os perfis ativos são mostrados.\n" "--order permite ordenar as conexões de forma personalizada (veja página\n" "de manual).\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Mostra detalhes das conexões especificadas. Por padrão, são exibidos tanto\n" "dados de configurações estáticas quanto de conexões ativas. É possível\n" "filtrar a saída usando a opção global “--fields”. Veja a página de manual\n" "para mais informações. Quando a opções --active for especificada, apenas os\n" "perfis ativos são levados em conta. Use a opção global --show-secrets para\n" "também revelar segredos associados.\n" #: ../clients/cli/connections.c:858 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection up { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Ativa uma conexão em um dispositivo. O perfil para ativar é identificado\n" "por seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n" "\n" "ARGUMENTOS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file " "]\n" "\n" "Ativa um dispositivo com uma conexão. O perfil da conexão é selecionado\n" "automaticamente pelo NetworkManager.\n" "\n" "ifname - especifica o dispositivo para ativar a conexão\n" "ap - especifica AP para se conectar (válido somente para Wi-Fi)\n" "nsp - especifica NSP para se conectar (válido somente para WiMAX)\n" "passwd-file - arquivo com senha(s) necessária(s) para ativar a conexão\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:879 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection down { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Desativa uma conexão de um dispositivo (sem impedir o dispositivo de\n" "auto-ativamento no futuro). O perfil para desativar é identificado por\n" "seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macsec: dev \n" " mode \n" " [cak ckn ]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n" " [pan-id <0x0000-0xffff>]\n" " [page ]\n" " [channel ]\n" " [mac ]\n" "\n" " 6lowpan: dev \n" " dummy:\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection add { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_ESCRAVO OPÇÕES_IP " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " OPÇÕES_COMUNS:\n" " type \n" " ifname | “*”\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master <(nome-if ou UUID de conexão ou nome) do mestre>]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev <(UUID de conexão, nome-if ou MAC) do dispositivo " "pai>\n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master <(nome-if, UUID de conexão ou nome) do mestre>\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master <(nome-if, UUID de conexão ou nome) do mestre>\n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master <(nome-if, UUID de conexão ou nome) do mestre>\n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev <(nome-if ou UUID de conexão) do dispositivo pai>]\n" "\n" " macsec: dev <(UUID de conexão, nome-if, MAC) do dispositivo pai>\n" " mode \n" " [cak ckn ]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev <(UUID de conexão, nome-if, MAC) dispositivo pai>\n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev <(nome-if ou UUID de conexão) do dispositivo pai>]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n" "\n" " [pan-id <0x0000-0xffff>]\n" "\n" " [mac ]\n" "\n" " 6lowpan: dev \n" " dummy: \n" "\n" " OPÇÕES_ESCRAVO:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " OPÇÕES_IP:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1015 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" "Modifica uma ou mais propriedades do perfil de conexão.\n" "O perfil é identificado por seu nome, UUID ou caminho D-Bus. Para\n" "propriedades multivaloradas, você pode usar os prefixos opcionais “+”\n" "ou “-” para o nome da propriedade. O sinal de “+” permite anexar itens\n" "ao invés de sobrescrever todo o valor. O sinal “-” permite remover itens\n" "selecionados ao invés do valor inteiro.\n" "\n" "Exemplos:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1038 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clona um perfil de conexão existente. A nova conexão criada será uma\n" "cópia exata do , exceto pela propriedade uuid (será gerada) e id\n" "(fornecida como argumento ).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1050 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edita um perfil de conexão existente em um editor interativo.\n" "O perfil é identificado pelo seu nome, UUID ou caminho de D-Bus\n" "\n" "ARGUMENTOS := [tipo ] [con-name ]\n" "\n" "Adiciona um novo perfil de conexão em um editor interativo.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1065 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Exclui um perfil de conexão.\n" "O perfil é identificado por seu nome, UUID ou caminho de D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1076 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitora a atividade do perfil ativo.\n" "Esse comando mostra uma linha sempre que a conexão especificada se alterar.\n" "Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1088 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Recarrega todos os arquivos de conexão do disco.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1096 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection load { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [...]\n" "\n" "Carrega/recarrega um ou mais arquivos de conexão do disco. Use isso\n" "após editar manualmente um arquivo de conexão para garantir que o\n" "NetworkManager saiba do seu último estado.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1108 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection import { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--temporary] type file \n" "\n" "Importa uma configuração externa como o perfil de conexão do " "NetworkManager.\n" "O tipo de arquivo de entrada é especificado pela opção “type”.\n" "Apenas configurações de VPN possuem suporte no momento. A configuração\n" "é importada pelos plug-ins VPN do NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1121 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection export { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Exporta uma conexão. Somente conexões VPN possuem suporte no presente\n" "momento. Os dados são direcionados para a saída padrão ou para um arquivo\n" "se um nome for informado.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1203 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Erro ao atualizar segredos para %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:1246 msgid "Connection profile details" msgstr "Detalhes do perfil de conexão" #: ../clients/cli/connections.c:1259 ../clients/cli/connections.c:1344 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Erro: “connection show”: %s" #: ../clients/cli/connections.c:1334 msgid "Activate connection details" msgstr "Ativar detalhes da conexão" #: ../clients/cli/connections.c:1442 ../clients/cli/devices.c:1511 #: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1540 #: ../clients/cli/devices.c:1598 ../clients/cli/devices.c:1700 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: ../clients/cli/connections.c:1530 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "campo inválido “%s”; campos permitidos: %s e %s, ou %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1545 ../clients/cli/connections.c:1553 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "“%s” tem que ser um só" #: ../clients/cli/connections.c:1818 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "string incorreta “%s” da opção “--order”" #: ../clients/cli/connections.c:1843 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "item incorreto “%s” na opção “--order”" #: ../clients/cli/connections.c:1881 msgid "No connection specified" msgstr "Nenhuma conexão especificada" #: ../clients/cli/connections.c:1892 #, c-format msgid "%s argument is missing" msgstr "o argumento %s está faltando" #: ../clients/cli/connections.c:1910 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" msgstr "conexão desconhecida “%s”" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "'--order' argument is missing" msgstr "o argumento “--order” está faltando" #: ../clients/cli/connections.c:1999 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Perfis ativos do NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:2000 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Perfis de conexão do NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:2052 ../clients/cli/connections.c:2798 #: ../clients/cli/connections.c:2810 ../clients/cli/connections.c:2822 #: ../clients/cli/connections.c:3050 ../clients/cli/connections.c:8798 #: ../clients/cli/connections.c:8814 ../clients/cli/devices.c:3064 #: ../clients/cli/devices.c:3076 ../clients/cli/devices.c:3089 #: ../clients/cli/devices.c:3240 ../clients/cli/devices.c:3251 #: ../clients/cli/devices.c:3269 ../clients/cli/devices.c:3278 #: ../clients/cli/devices.c:3299 ../clients/cli/devices.c:3310 #: ../clients/cli/devices.c:3328 ../clients/cli/devices.c:3711 #: ../clients/cli/devices.c:3721 ../clients/cli/devices.c:3729 #: ../clients/cli/devices.c:3741 ../clients/cli/devices.c:3756 #: ../clients/cli/devices.c:3764 ../clients/cli/devices.c:3938 #: ../clients/cli/devices.c:3949 ../clients/cli/devices.c:4120 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Erro: está faltando o argumento %s." #: ../clients/cli/connections.c:2080 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Erro: %s – perfil de conexão inexistente." #: ../clients/cli/connections.c:2171 ../clients/cli/connections.c:2785 #: ../clients/cli/connections.c:2849 ../clients/cli/connections.c:8318 #: ../clients/cli/connections.c:8424 ../clients/cli/connections.c:8914 #: ../clients/cli/devices.c:1785 ../clients/cli/devices.c:2071 #: ../clients/cli/devices.c:2240 ../clients/cli/devices.c:2348 #: ../clients/cli/devices.c:2537 ../clients/cli/devices.c:3901 #: ../clients/cli/devices.c:4126 ../clients/cli/general.c:901 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Erro: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2264 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "nenhuma conexão ativa no dispositivo “%s”" #: ../clients/cli/connections.c:2272 msgid "no active connection or device" msgstr "nenhuma conexão ou dispositivo ativo" #: ../clients/cli/connections.c:2292 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': " msgstr "dispositivo “%s” não é compatível com a conexão “%s”: " #: ../clients/cli/connections.c:2325 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "dispositivo “%s” não é compatível com a conexão “%s”" #: ../clients/cli/connections.c:2328 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "nenhum dispositivo encontrado para a conexão “%s”" #: ../clients/cli/connections.c:2379 #, c-format msgid "Hint: use '%s' to get more details." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2397 #, c-format msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexão ativada com sucesso (%s) (caminho D-Bus ativo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2401 ../clients/cli/connections.c:2551 #: ../clients/cli/connections.c:6651 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2408 ../clients/cli/connections.c:2530 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2445 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" msgstr "Erro: Tempo limite esperado (%d segundos)" #: ../clients/cli/connections.c:2613 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "falha ao ler arquivo-passwd “%s”: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2626 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "faltando vírgula na entrada “password” “%s”" #: ../clients/cli/connections.c:2634 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "faltando ponto na entrada “password” “%s”" #: ../clients/cli/connections.c:2647 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "nome inválido de definição na entrada “password” “%s”" #: ../clients/cli/connections.c:2701 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "dispositivo “%s” desconhecido." #: ../clients/cli/connections.c:2706 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "não há uma conexão válida nem um dispositivo fornecido" #: ../clients/cli/connections.c:2832 ../clients/cli/devices.c:1744 #: ../clients/cli/devices.c:3121 ../clients/cli/devices.c:3341 #: ../clients/cli/devices.c:3955 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2857 msgid "preparing" msgstr "preparando" #: ../clients/cli/connections.c:2965 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "A conexão “%s” (%s) foi excluída com sucesso.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2981 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexão “%s” desativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:3032 ../clients/cli/connections.c:8532 #: ../clients/cli/connections.c:8563 ../clients/cli/connections.c:8721 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada." #: ../clients/cli/connections.c:3062 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Erro: “%s” não é uma conexão ativa.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3063 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Erro: nem todas as conexões ativas foram encontradas." #: ../clients/cli/connections.c:3071 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Erro: não foi fornecida nenhuma conexão ativa." #: ../clients/cli/connections.c:3102 #, c-format msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n" msgstr "Desativação de conexão “%s” falhou: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:3353 ../clients/cli/connections.c:3410 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:221 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "“%s” não está entre [%s]" #. We should not really come here #: ../clients/cli/connections.c:3373 ../clients/cli/connections.c:3433 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:289 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../clients/cli/connections.c:3567 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "Aviso: master='%s' se refere a nenhum perfil existente.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3920 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Erro: propriedade inválida “%s”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3937 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Erro: falha ao modificar %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3957 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Erro: falha ao remover um valor de %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3991 #, c-format msgid "Error: '%s' is mandatory." msgstr "Erro: “%s” é obrigatório." #: ../clients/cli/connections.c:4018 #, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Erro: tipo de escravo inválido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:4026 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:4103 #, c-format msgid "Error: bad connection type: %s" msgstr "Erro: tipo de conexão errado; %s" #: ../clients/cli/connections.c:4149 #, c-format msgid "Error: '%s': %s" msgstr "Error: “%s”: %s" #: ../clients/cli/connections.c:4170 msgid "Error: master is required" msgstr "Erro: mestre é necessário" #: ../clients/cli/connections.c:4229 #, c-format msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'." msgstr "Erro: erro ao adicionar opção de vínculo “%s=%s”." #: ../clients/cli/connections.c:4260 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "Erro: “%s” não é um modo de monitoramento válido; use “%s” ou “%s”.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4291 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]." msgstr "Erro: “bt-type”: “%s” não é válido; use [%s, %s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4540 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Erro: o valor para “%s” está faltando." #: ../clients/cli/connections.c:4586 msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Erro: o argumento . está faltando." #: ../clients/cli/connections.c:4609 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Erro: definição inválida ou não permitida “%s”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4655 ../clients/cli/connections.c:4671 #, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "Erro: “%s” é ambíguo (%s.%s ou %s.%s)." #: ../clients/cli/connections.c:4689 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Erro: . “%s” inválida." #: ../clients/cli/connections.c:4733 ../clients/cli/connections.c:8364 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Erro: Falha ao adicionar a conexão “%s”: %s" #: ../clients/cli/connections.c:4751 #, c-format msgid "" "Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the " "connection by its uuid '%2$s'\n" msgid_plural "" "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference " "the connection by its uuid '%2$s'\n" msgstr[0] "" "Aviso: Há outra conexão com o nome “%1$s”. Referencie a conexão por seu uuid " "“%2$s”\n" msgstr[1] "" "Aviso: Há outras %3$u conexões com o nome “%1$s”. Referencie a conexão por " "seu uuid “%2$s”\n" #: ../clients/cli/connections.c:4760 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "A conexão “%s” (%s) foi adicionada com sucesso.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4813 ../clients/cli/connections.c:6774 #: ../clients/cli/connections.c:6775 ../clients/cli/devices.c:535 #: ../clients/cli/devices.c:542 ../clients/cli/devices.c:1265 #: ../clients/cli/general.c:142 ../clients/cli/utils.h:296 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:279 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:763 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2704 msgid "no" msgstr "não" #: ../clients/cli/connections.c:4814 ../clients/cli/connections.c:6774 #: ../clients/cli/connections.c:6775 ../clients/cli/devices.c:534 #: ../clients/cli/devices.c:541 ../clients/cli/devices.c:1265 #: ../clients/cli/general.c:141 ../clients/cli/utils.h:296 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:278 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:763 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2701 msgid "yes" msgstr "sim" #: ../clients/cli/connections.c:4900 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press when you're done.\n" msgstr "" "Você pode especificar essa opção mais de uma vez. Pressione quando " "tiver concluído.\n" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:5002 #, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "Há %d definição opcional para %s.\n" msgstr[1] "Há %d definições opcionais para “%s”.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5008 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Você deseja fornecê-lo? %s" msgstr[1] "Você deseja fornecê-los? %s" #: ../clients/cli/connections.c:5141 ../clients/cli/utils.c:295 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Erro: o valor para o argumento “%s” é necessário." #: ../clients/cli/connections.c:5148 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Erro: “save”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5234 ../clients/cli/connections.c:5245 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "Erro: o argumento “%s” é necessário." #: ../clients/cli/connections.c:6210 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[valores da definição “%s”]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6319 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menu principal ]---\n" "goto [ | ] :: vai a uma definição ou propriedade\n" "remove [.] | :: remove uma definição ou reinicia\n" " valor da propriedade\n" "set [. ] :: define o valor propriedade\n" "describe [.] :: descreve a propriedade\n" "print [all | [.]] :: exibe a conexão\n" "verify [all | fix] :: verifica a conexão\n" "save [persistent|temporary] :: salva a conexão\n" "activate [] [/|] :: ativa a conexão\n" "back :: vai um nível acima (volta)\n" "help/? [] :: exibe esta ajuda\n" "nmcli :: configuração do nmcli\n" "quit :: sai do nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:6346 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: digite configuração/propriedade para edição\n" "\n" "Este comando entra em uma configuração ou propriedade para editá-lo.\n" "\n" "Exemplos: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:6353 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: remove configuração ou reinicia o valor da " "propriedade\n" "\n" "Este comando remove uma configuração inteira da conexão, ou se uma " "propriedade for fornecida, reinicia tal propriedade para o valor padrão.\n" "\n" "Exemplos: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:6360 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: define valor da propriedade\n" "\n" "Este comando define o valor da propriedade.\n" "\n" "Exemplo: nmcli> set con.id Minha conexão\n" #: ../clients/cli/connections.c:6365 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: descreve a propriedade\n" "\n" "Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual de " "nm-settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6370 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: exibe valores da conexão ou definição\n" "\n" "Mostra a propriedade atual ou toda a conexão.\n" "\n" "Exemplo: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:6375 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: verifica a validade da definição ou da conexão\n" "\n" "Verifica se a definição ou conexão é válida e se pode ser armazenada " "depois.\n" "Isto indica valores inválidos ou erros. Alguns erros podem ser corrigidos\n" "automaticamente com a opção “fix”.\n" "\n" "Exemplos: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:6384 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: salva a conexão\n" "\n" "Envia o perfil da conexão ao NetworkManager que vai salvá-lo " "permanentemente\n" "ou vai apenas mantê-lo na memória. “save” sem um argumento significa\n" "“save persistent”.\n" "Note que assim que você salvar o perfil persistentemente, aquelas\n" "configurações estarão salvas após cada reinicialização. Alterações\n" "subsequentes também pode ser temporárias ou persistentes, mas qualquer\n" "alteração temporária não persistirá após reinicializações. Se você quiser\n" "remover por completo a conexão permanente, o perfil de conexão deve ser\n" "excluído.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6395 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: ativa a conexão\n" "\n" "Ativa a conexão.\n" "\n" "Opções disponíveis:\n" " - dispositivo que ativará a conexão\n" "/| - ponto de acesso (Wi-Fi) ou provedor de serviço de rede " "(WiMAX)\n" " (preceda com / quando o não for especificado)\n" #: ../clients/cli/connections.c:6402 ../clients/cli/connections.c:6560 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: vai ao nível de menu superior\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6405 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: ajuda para os comandos do nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6408 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: configuração do nmcli\n" "\n" "Configura o nmcli. As seguintes opções estão disponíveis:\n" "status-line yes | no [padrão: no]\n" "save-confirmation yes | no [padrão: yes]\n" "show-secrets yes | no [padrão: no]\n" "prompt-color | <0-8> [padrão: 0]\n" "%s\n" "Exemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:6430 ../clients/cli/connections.c:6566 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: sai do nmcli\n" "\n" "Este comando sai do nmcli. Quando a conexão que está sendo editada não foi " "salva, o usuário é solicitado a confirmar a ação.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6435 ../clients/cli/connections.c:6571 #: ../clients/cli/connections.c:7000 ../clients/cli/connections.c:7947 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Comando desconhecido: “%s”\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6500 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |