# translation of NetworkManager.HEAD.po to # NetworkManager translation to Greek # Nikos Charonitakis , 2005. # Kostas Papadimas , 2005-2007. # Dimitris Glezos , 2006. # Jennie Petoumenou , 2008, 2009. # Tournaris Pavlos , 2009. # Simos Xenitellis , 2010. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2014. # Lubomir Rintel , 2016. #zanata # Lubomir Rintel , 2017. #zanata # Thomas Haller , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-29 17:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-29 11:19-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../clients/cli/agent.c:40 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:58 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:158 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ" #: ../clients/cli/agent.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s" #: ../clients/cli/agent.c:187 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:149 msgid "GROUP" msgstr "ΟΜΑΔΑ" #: ../clients/cli/common.c:381 msgid "unmanaged" msgstr "χωρίς διαχείριση" #: ../clients/cli/common.c:383 msgid "unavailable" msgstr "μη διαθέσιμη" #: ../clients/cli/common.c:385 ../clients/cli/general.c:48 msgid "disconnected" msgstr "αποσυνδέθηκε" #: ../clients/cli/common.c:387 msgid "connecting (prepare)" msgstr "σύνδεση (προετοιμασία)" #: ../clients/cli/common.c:389 msgid "connecting (configuring)" msgstr "σύνδεση (διαμόρφωση)" #: ../clients/cli/common.c:391 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "σύνδεση (απαιτείται πιστοποίηση)" #: ../clients/cli/common.c:393 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "σύνδεση (γίνεται λήψη ρυθμίσεων IP)" #: ../clients/cli/common.c:395 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "σύνδεση (γίνεται έλεγχος συνδεσιμότητας της IP)" #: ../clients/cli/common.c:397 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)" #: ../clients/cli/common.c:399 ../clients/cli/general.c:46 msgid "connected" msgstr "συνδέθηκε" #: ../clients/cli/common.c:401 ../clients/cli/connections.c:528 msgid "deactivating" msgstr "απενεργοποίηση" #: ../clients/cli/common.c:403 msgid "connection failed" msgstr "αποτυχία σύνδεσης" #: ../clients/cli/common.c:405 ../clients/cli/common.c:422 #: ../clients/cli/connections.c:533 ../clients/cli/connections.c:556 #: ../clients/cli/devices.c:1153 ../clients/cli/devices.c:1197 #: ../clients/cli/devices.c:1199 ../clients/cli/general.c:41 #: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:144 #: ../clients/cli/general.c:149 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1368 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1436 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2593 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2647 msgid "unknown" msgstr "άγνωστη" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:414 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:913 ../clients/cli/connections.c:980 #: ../clients/cli/connections.c:981 ../clients/cli/connections.c:983 #: ../clients/cli/connections.c:4496 ../clients/cli/connections.c:6375 #: ../clients/cli/connections.c:6376 ../clients/cli/devices.c:827 #: ../clients/cli/devices.c:1116 ../clients/cli/devices.c:1117 #: ../clients/cli/devices.c:1118 ../clients/cli/devices.c:1119 #: ../clients/cli/devices.c:1120 ../clients/cli/devices.c:1157 #: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1160 #: ../clients/cli/devices.c:1190 ../clients/cli/devices.c:1191 #: ../clients/cli/devices.c:1192 ../clients/cli/devices.c:1193 #: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1195 #: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1198 #: ../clients/cli/devices.c:1200 ../clients/cli/general.c:150 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2586 msgid "yes" msgstr "ναι" #: ../clients/cli/common.c:416 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:980 ../clients/cli/connections.c:981 #: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4495 #: ../clients/cli/connections.c:6375 ../clients/cli/connections.c:6376 #: ../clients/cli/devices.c:827 ../clients/cli/devices.c:1116 #: ../clients/cli/devices.c:1117 ../clients/cli/devices.c:1118 #: ../clients/cli/devices.c:1119 ../clients/cli/devices.c:1120 #: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1159 #: ../clients/cli/devices.c:1160 ../clients/cli/devices.c:1190 #: ../clients/cli/devices.c:1191 ../clients/cli/devices.c:1192 #: ../clients/cli/devices.c:1193 ../clients/cli/devices.c:1194 #: ../clients/cli/devices.c:1195 ../clients/cli/devices.c:1196 #: ../clients/cli/devices.c:1198 ../clients/cli/devices.c:1200 #: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2589 msgid "no" msgstr "όχι" #: ../clients/cli/common.c:418 msgid "yes (guessed)" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:420 msgid "no (guessed)" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:431 msgid "No reason given" msgstr "Δε δόθηκε αιτία" #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:434 ../clients/cli/connections.c:3095 #: ../clients/cli/connections.c:3155 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../clients/cli/common.c:437 msgid "Device is now managed" msgstr "Η συσκευή είναι τώρα με διαχείριση" #: ../clients/cli/common.c:440 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Η συσκευή είναι τώρα χωρίς διαχείριση" #: ../clients/cli/common.c:443 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Η συσκευή δεν μπόρεσε να διαβαστεί για τη διαμόρφωση" #: ../clients/cli/common.c:446 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Η διαμόρφωση IP δε μπόρεσε να δεσμευτεί (δεν υπάρχει διαθέσιμη διεύθυνση, " "χρονικό όριο, κ.λ.π.)" #: ../clients/cli/common.c:449 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Η διαμόρφωση IP δεν είναι πια έγκυρη" #: ../clients/cli/common.c:452 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Τα μυστικά απαιτήθηκαν, αλλά δεν προσφέρθηκαν" #: ../clients/cli/common.c:455 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε η αίτηση άδειας πρόσβασης 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:458 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Αποτυχία διαμόρφωσης αίτησης άδειας πρόσβασης 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:461 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Αποτυχία αίτησης άδειας πρόσβασης 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:464 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "" "Η αίτηση άδειας πρόσβασης 802.1x πήρε υπερβολικά πολύ ώρα για να πιστοποιηθεί" #: ../clients/cli/common.c:467 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας PPP" #: ../clients/cli/common.c:470 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε η υπηρεσία PPP" #: ../clients/cli/common.c:473 msgid "PPP failed" msgstr "Το PPP απέτυχε" #: ../clients/cli/common.c:476 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του πελάτη DHCP" #: ../clients/cli/common.c:479 msgid "DHCP client error" msgstr "Σφάλμα πελάτη DHCP" #: ../clients/cli/common.c:482 msgid "DHCP client failed" msgstr "Αποτυχία του πελάτη DHCP" #: ../clients/cli/common.c:485 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης" #: ../clients/cli/common.c:488 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης" #: ../clients/cli/common.c:491 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:494 msgid "AutoIP service error" msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:497 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "The line is busy" msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη" #: ../clients/cli/common.c:503 msgid "No dial tone" msgstr "Χωρίς ήχο κλήσης" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "No carrier could be established" msgstr "Δεν μπόρεσε να προσδιοριστεί μεταφορέας" #: ../clients/cli/common.c:509 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Έληξε το αίτημα κλήσης" #: ../clients/cli/common.c:512 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια κλήσης" #: ../clients/cli/common.c:515 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ" #: ../clients/cli/common.c:518 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Αποτυχία επιλογής του συγκεκριμένου APN" #: ../clients/cli/common.c:521 msgid "Not searching for networks" msgstr "Δεν ψάχνει για δίκτυα" #: ../clients/cli/common.c:524 msgid "Network registration denied" msgstr "Άρνηση εγγραφής του δικτύου" #: ../clients/cli/common.c:527 msgid "Network registration timed out" msgstr "Έληξε η εγγραφή του δικτύου" #: ../clients/cli/common.c:530 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Αποτυχία εγγραφής με το ζητούμενο δίκτυο" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "PIN check failed" msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN" #: ../clients/cli/common.c:536 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Μπορεί να λείπει το απαραίτητο υλικολογισμικό για τη συσκευή" #: ../clients/cli/common.c:539 msgid "The device was removed" msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή" #: ../clients/cli/common.c:542 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πήγε σε ύπνωση" #: ../clients/cli/common.c:545 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Εξαφανίστηκε η ενεργή σύνδεση της συσκευής" #: ../clients/cli/common.c:548 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Η συσκευή αποσυνδέθηκε από τον χρήστη ή τον πελάτη" #: ../clients/cli/common.c:551 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Άλλαξε ο μεταφορέας/σύνδεσμος" #: ../clients/cli/common.c:554 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Θεωρήθηκε η υφιστάμενη σύνδεση της συσκευής" #: ../clients/cli/common.c:557 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Η αίτηση άδειας πρόσβασης είναι τώρα διαθέσιμη" #: ../clients/cli/common.c:560 msgid "The modem could not be found" msgstr "Το μόντεμ δεν μπόρεσε να βρεθεί" #: ../clients/cli/common.c:563 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Απέτυχε ή έληξε η σύνδεση μπλουτούθ" #: ../clients/cli/common.c:566 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Δεν εισήχθη η κάρτα SIM του GSM μόντεμ" #: ../clients/cli/common.c:569 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Απαιτείται το PIN SIM του GSM μόντεμ" #: ../clients/cli/common.c:572 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Απαιτείται το PUK SIM του GSM μόντεμ" #: ../clients/cli/common.c:575 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Εσφαλμένο SIM του GSM Modem" #: ../clients/cli/common.c:578 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Η συσκευή InfiniBand δεν υποστηρίζει συνδεδεμένη λειτουργία" #: ../clients/cli/common.c:581 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Μια εξάρτηση της σύνδεσης απέτυχε" #: ../clients/cli/common.c:584 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Πρόβλημα με το RFC 2684 Ethernet μέσω γέφυρας ADSL" #: ../clients/cli/common.c:587 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "Ο διαχειριστής μόντεμ δεν είναι διαθέσιμος" #: ../clients/cli/common.c:590 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Το ασύρματο δίκτυο δεν μπόρεσε να βρεθεί" #: ../clients/cli/common.c:593 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Μια δευτερεύουσα σύνδεση της βασικής σύνδεσης απέτυχε" #: ../clients/cli/common.c:596 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Η ρύθμιση DCB ή FCoE απέτυχε" #: ../clients/cli/common.c:599 msgid "teamd control failed" msgstr "αποτυχία ελέγχου teamd" #: ../clients/cli/common.c:602 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Το μόντεμ απέτυχε ή δεν είναι πια διαθέσιμο" #: ../clients/cli/common.c:605 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Το μόντεμ τώρα είναι έτοιμο και διαθέσιμο" #: ../clients/cli/common.c:608 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "Το PIN του SIM ήταν εσφαλμένο" #: ../clients/cli/common.c:611 #, fuzzy msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης." #: ../clients/cli/common.c:614 #, fuzzy msgid "The device's parent changed" msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή" #: ../clients/cli/common.c:617 #, fuzzy msgid "The device parent's management changed" msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:621 ../libnm-glib/nm-device.c:1860 #: ../libnm/nm-device.c:1560 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../clients/cli/common.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία πιστοποίησης σύνδεσης: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με την κατάσταση %d" #: ../clients/cli/common.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με το σήμα %d" #: ../clients/cli/common.c:827 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου NMClient." #: ../clients/cli/common.c:1311 msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Σφάλμα: Δεν εκτελείται ο διαχειριστής δικτύου." #: ../clients/cli/common.c:1408 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:1418 #, fuzzy msgid "Error: missing argument. Try passing --help." msgstr "Σφάλμα: απουσίας ορίσματος για τηνη επιλογή '%s'." #: ../clients/cli/common.c:1471 msgid "access denied" msgstr "" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:64 msgid "Setting name? " msgstr "Το όνομα της ρύθμισης;" #: ../clients/cli/connections.c:65 msgid "Property name? " msgstr "Το όνομα της ιδιότητας; " #: ../clients/cli/connections.c:66 msgid "Enter connection type: " msgstr "Εισαγωγή τύπου σύνδεσης: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:70 #, fuzzy msgid "Connection (name, UUID, or path)" msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): " #: ../clients/cli/connections.c:71 #, fuzzy msgid "VPN connection (name, UUID, or path)" msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): " #: ../clients/cli/connections.c:72 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)" msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): " #: ../clients/cli/connections.c:73 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)" msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): " #: ../clients/cli/connections.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [[id | uuid | path | apath] ] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Χρήση: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active]\n" "\n" "Κατάλογος κατατομών σύνδεσης στη μνήμη και στον δίσκο, μερικές από τις " "οποίες μπορούν επίσης να είναι\n" "ενεργές αν μια συσκευή χρησιμοποιεί αυτήν την κατατομή σύνδεσης. Χωρίς μια " "παράμετρο, εμφανίζονται\n" "όλες οι κατατομές. Όταν οριστεί η επιλογή --active, εμφανίζονται\n" "μόνο οι ενεργές κατατομές.\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Εμφάνιση των λεπτομερειών για τις συγκεκριμένες συνδέσεις. Από προεπιλογή, " "εμφανίζονται και η στατική διαμόρφωση\n" "και τα ενεργά δεδομένα σύνδεσης. Μπορείτε να φιλτράρετε την έξοδο\n" "χρησιμοποιώντας την καθολική επιλογή '--fields'. Δείτε την σελίδα του " "εγχειριδίου για περισσότερες πληροφορίες.\n" "Όταν οριστεί η επιλογή --active, μόνο οι ενεργές κατατομές λαμβάνονται\n" "υπόψη.\n" #: ../clients/cli/connections.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "]\n" "\n" "Ενεργοποίηση μιας σύνδεσης σε μια συσκευή. Η κατατομή για ενεργοποίηση " "καθορίζεται από\n" "το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή δίαυλου δεδομένων.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ]\n" "\n" "Ενεργοποίηση μιας συσκευής με μια σύνδεση. Η κατατομή σύνδεσης επιλέγεται\n" "αυτόματα από τον διαχειριστή δικτύου.\n" "\n" "ifname - καθορίζει τη συσκευή που θα ενεργοποιήσει τη σύνδεση\n" "ap - καθορίζει την AP για σύνδεση (έγκυρη μόνο για ασύρματο)\n" "nsp - καθορίζει το NSP για σύνδεση (έγκυρη μόνο για WiMAX)\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Απενεργοποίηση μιας σύνδεσης από μια συσκευή (χωρίς να αποτρέπει τη συσκευή " "από\n" "παραπέρα αυτοενεργοποίηση). Η κατατομή για απενεργοποίηση καθορίζεται από το " "όνομά της,\n" "το UUID ή τη διαδρομή διαύλου δεδομένων.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:266 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macsec: dev \n" " mode \n" " [cak ckn ]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " dummy: \n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:384 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Τροποποιήστε μία ή περισσότερες ιδιότητες της κατατομής σύνδεσης.\n" "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή του διαύλου " "δεδομένων. Για ιδιότητες\n" "πολλαπλών τιμών μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προαιρετικά πρόθεμα '+' ή '-' " "στο όνομα της ιδιότητας.\n" "Το σύμβολο '+' επιτρέπει την προσάρτηση στοιχείων αντί για αντικατάσταση " "ολόκληρης της τιμής.\n" "Το πρόσημο '-' επιτρέπει την αφαίρεση επιλεγμένων στοιχείων αντί για " "ολόκληρη την τιμή.\n" "\n" "Παραδείγματα:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:407 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:419 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: επεξεργασία σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Επεξεργασία μιας υφιστάμενης κατατομής σύνδεσης με έναν διαδραστικό " "επεξεργαστή.\n" "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή διαύλου " "δεδομένων\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Προσθήκη μιας νέας κατατομής σύνδεσης σε έναν διαδραστικό επεξεργαστή.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:434 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: διαγραφή σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Διαγραφή μιας κατατομής σύνδεσης.\n" "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, UUID ή τη διαδρομή διαύλου " "δεδομένων.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: επεξεργασία σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Επεξεργασία μιας υφιστάμενης κατατομής σύνδεσης με έναν διαδραστικό " "επεξεργαστή.\n" "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή διαύλου " "δεδομένων\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Προσθήκη μιας νέας κατατομής σύνδεσης σε έναν διαδραστικό επεξεργαστή.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:457 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: επαναφόρτωση σύνδεσης nmcli { help }\n" "\n" "Επαναφόρτωση όλων των αρχείων σύνδεσης από τον δίσκο.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:465 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: φόρτωση σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Φόρτωση/επαναφόρτωση ενός ή περισσότερων αρχείων σύνδεσης από δίσκο. " "Χρησιμοποιήστε αυτό μετά χειροκίνητα\n" "επεξεργαστείτε ένα αρχείο σύνδεσης για να εξασφαλίσετε ότι ο NetworkManager " "γνωρίζει την τελευταία του\n" "κατάσταση.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:477 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: διαγραφή σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Διαγραφή μιας κατατομής σύνδεσης.\n" "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, UUID ή τη διαδρομή διαύλου " "δεδομένων.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:524 msgid "activating" msgstr "ενεργοποίηση" #: ../clients/cli/connections.c:526 msgid "activated" msgstr "ενεργοποιήθηκε" #: ../clients/cli/connections.c:530 msgid "deactivated" msgstr "απενεργοποιήθηκε" #: ../clients/cli/connections.c:542 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Συνδέεται το VPN (προετοιμασία)" #: ../clients/cli/connections.c:544 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Συνδέεται το VPN (απαιτείται πιστοποίηση)" #: ../clients/cli/connections.c:546 msgid "VPN connecting" msgstr "Συνδέεται το VPN" #: ../clients/cli/connections.c:548 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Συνδέεται το VPN (γίνεται λήψη διαμόρφωσης IP)" #: ../clients/cli/connections.c:550 msgid "VPN connected" msgstr "Το VPN συνδέθηκε" #: ../clients/cli/connections.c:552 msgid "VPN connection failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN" #: ../clients/cli/connections.c:554 msgid "VPN disconnected" msgstr "Το VPN αποσυνδέθηκε" #: ../clients/cli/connections.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της σύνδεσης: %s" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "Connection profile details" msgstr "Λεπτομέρειες κατατομής σύνδεσης" #: ../clients/cli/connections.c:657 ../clients/cli/connections.c:1107 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Σφάλμα: 'εμφάνιση σύνδεσης': %s" #: ../clients/cli/connections.c:875 msgid "never" msgstr "ποτέ" #: ../clients/cli/connections.c:1097 msgid "Activate connection details" msgstr "Ενεργοποίηση λεπτομερειών σύνδεσης" #: ../clients/cli/connections.c:1344 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s και %s, ή %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1359 ../clients/cli/connections.c:1367 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "το '%s' πρέπει να είναι μόνο του" #: ../clients/cli/connections.c:1567 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1593 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1623 #, fuzzy msgid "No connection specified" msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση." #: ../clients/cli/connections.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "%s argument is missing" msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s." #: ../clients/cli/connections.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "unknown connection '%s'" msgstr "Σφάλμα: άγνωστη σύνδεση: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:1681 #, fuzzy msgid "'--order' argument is missing" msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s." #: ../clients/cli/connections.c:1736 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Ενεργές κατατομές διαχειριστή δικτύου" #: ../clients/cli/connections.c:1737 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Κατατομές σύνδεσης διαχειριστή δικτύου" #: ../clients/cli/connections.c:1790 ../clients/cli/connections.c:2558 #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:2582 #: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8446 #: ../clients/cli/connections.c:8463 ../clients/cli/devices.c:2624 #: ../clients/cli/devices.c:2634 ../clients/cli/devices.c:2876 #: ../clients/cli/devices.c:2886 ../clients/cli/devices.c:2904 #: ../clients/cli/devices.c:2913 ../clients/cli/devices.c:2934 #: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963 #: ../clients/cli/devices.c:3341 ../clients/cli/devices.c:3351 #: ../clients/cli/devices.c:3359 ../clients/cli/devices.c:3371 #: ../clients/cli/devices.c:3386 ../clients/cli/devices.c:3394 #: ../clients/cli/devices.c:3568 ../clients/cli/devices.c:3579 #: ../clients/cli/devices.c:3751 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s." #: ../clients/cli/connections.c:1809 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Σφάλμα: %s - δεν υπάρχει τέτοια κατατομή σύνδεσης." #: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:2545 #: ../clients/cli/connections.c:2609 ../clients/cli/connections.c:7956 #: ../clients/cli/connections.c:8067 ../clients/cli/connections.c:8577 #: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1811 #: ../clients/cli/devices.c:1980 ../clients/cli/devices.c:2088 #: ../clients/cli/devices.c:2277 ../clients/cli/devices.c:3531 #: ../clients/cli/devices.c:3757 ../clients/cli/general.c:926 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Σφάλμα: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1971 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση στη συσκευή '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:1979 msgid "no active connection or device" msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή" #: ../clients/cli/connections.c:1999 #, fuzzy, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':" msgstr "η συσκευή '%s' δεν είναι συμβατή με τη σύνδεση '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:2035 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "η συσκευή '%s' δεν είναι συμβατή με τη σύνδεση '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:2038 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "δεν βρέθηκε συσκευή για τη σύνδεση '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:2058 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "άγνωστη αιτία" #: ../clients/cli/connections.c:2060 #, fuzzy msgid "The connection was disconnected" msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)" #: ../clients/cli/connections.c:2062 #, fuzzy msgid "Disconnected by user" msgstr "Αποσυνδέθηκε από τον δίαυλο δεδομένων" #: ../clients/cli/connections.c:2064 #, fuzzy msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "η βασική σύνδεση δικτύου διακόπηκε" #: ../clients/cli/connections.c:2066 #, fuzzy msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "η υπηρεσία VPN σταμάτησε απροσδόκητα" #: ../clients/cli/connections.c:2068 #, fuzzy msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "η υπηρεσία VPN επέστρεψε άκυρη διαμόρφωση" #: ../clients/cli/connections.c:2070 #, fuzzy msgid "The connection attempt timed out" msgstr "έληξε το χρονικό όριο απόπειρας σύνδεσης" #: ../clients/cli/connections.c:2072 #, fuzzy msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "η υπηρεσία VPN δεν ξεκίνησε εγκαίρως" #: ../clients/cli/connections.c:2074 #, fuzzy msgid "The VPN service failed to start" msgstr "η υπηρεσία VPN απέτυχε να εκκινήσει" #: ../clients/cli/connections.c:2076 #, fuzzy msgid "No valid secrets" msgstr "δεν υπάρχουν έγκυρα μυστικά VPN" #: ../clients/cli/connections.c:2078 #, fuzzy msgid "Invalid secrets" msgstr "μη έγκυρα μυστικά VPN" #: ../clients/cli/connections.c:2080 #, fuzzy msgid "The connection was removed" msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε" #: ../clients/cli/connections.c:2082 #, fuzzy msgid "Master connection failed" msgstr "αποτυχία σύνδεσης" #: ../clients/cli/connections.c:2084 #, fuzzy msgid "Could not create a software link" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2086 #, fuzzy msgid "The device disappeared" msgstr "Εξαφανίστηκε η ενεργή σύνδεση της συσκευής" #: ../clients/cli/connections.c:2089 #, fuzzy msgid "Invalid reason" msgstr "άκυρη επιλογή '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:2115 ../clients/cli/connections.c:2307 #: ../clients/cli/connections.c:6263 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2146 ../clients/cli/connections.c:2287 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2173 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2202 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" msgstr "Σφάλμα: Έληξε το χρονικό όριο %d δευτερολέπτων." #: ../clients/cli/connections.c:2368 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2380 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2388 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2401 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2457 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "άγνωστη συσκευή '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:2462 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "δεν υπάρχει ούτε έγκυρη σύνδεση ούτε δεδομένη συσκευή" #: ../clients/cli/connections.c:2592 ../clients/cli/devices.c:1476 #: ../clients/cli/devices.c:2641 ../clients/cli/devices.c:2976 #: ../clients/cli/devices.c:3585 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Άγνωστη παράμετρος: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2617 msgid "preparing" msgstr "προετοιμασία" #: ../clients/cli/connections.c:2637 #, fuzzy, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) ενημερώθηκε με επιτυχία.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2653 #, fuzzy, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2734 ../clients/cli/connections.c:8182 #: ../clients/cli/connections.c:8214 ../clients/cli/connections.c:8371 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση." #: ../clients/cli/connections.c:2775 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι μια ενεργή σύνδεση." #: ../clients/cli/connections.c:2776 #, fuzzy, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι μια ενεργή σύνδεση." #: ../clients/cli/connections.c:2785 #, fuzzy, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Σφάλμα: %s - δεν υπάρχει τέτοια κατατομή σύνδεσης." #: ../clients/cli/connections.c:2819 #, fuzzy, c-format msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n" msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s" #: ../clients/cli/connections.c:3075 ../clients/cli/connections.c:3132 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:165 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "το '%s' δεν είναι μεταξύ των [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3289 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" "Προειδοποίηση: κύριο='%s' δεν αναφέρεται σε καμιά υφιστάμενη κατατομή.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα '%s': %s." #: ../clients/cli/connections.c:3643 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3662 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης μιας τιμής από %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3696 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is mandatory." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'." #: ../clients/cli/connections.c:3723 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Σφάλμα: άκυρος τύπος σύνδεσης· %s." #: ../clients/cli/connections.c:3733 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Σφάλμα: άκυρος τύπος σύνδεσης· %s." #: ../clients/cli/connections.c:3810 #, fuzzy, c-format msgid "Error: bad connection type: %s" msgstr "Σφάλμα: άκυρος τύπος σύνδεσης· %s." #: ../clients/cli/connections.c:3856 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s': %s" msgstr "Σφάλμα: %s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3877 #, fuzzy msgid "Error: master is required" msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'κύριο'." #: ../clients/cli/connections.c:3936 #, fuzzy, c-format msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'." msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη σύνδεση: '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:3967 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση παρακολούθησης· χρησιμοποιήστε " "'%s' ή '%s'.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3998 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Σφάλμα: 'τύπος bt': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s, %s (%s), " "%s]." #: ../clients/cli/connections.c:4246 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Σφάλμα: λείπει η τιμή για το '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:4292 msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα .." #: ../clients/cli/connections.c:4315 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Σφάλμα: άκυρη ή μη επιτρεπόμενη ρύθμιση '%s': %s." #: ../clients/cli/connections.c:4361 ../clients/cli/connections.c:4377 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "το '%s' είναι διφορούμενο (%s x %s)" #: ../clients/cli/connections.c:4395 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Σφάλμα: άκυρο . '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:4437 ../clients/cli/connections.c:8007 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης σύνδεσης '%s': (%d) %s" #: ../clients/cli/connections.c:4442 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) προστέθηκε με επιτυχία.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4580 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press when you're done.\n" msgstr "" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4645 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "Υπάρχει %d προαιρετικό όρισμα για τον τύπο σύνδεσης '%s'.\n" msgstr[1] "Υπάρχουν %d προαιρετικά ορίσματα για τον τύπο σύνδεσης '%s'.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4648 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Θέλετε να το δώσετε; %s" msgstr[1] "Θέλετε να τα δώσετε; %s" #: ../clients/cli/connections.c:4773 ../clients/cli/utils.c:302 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται τιμή για το όρισμα '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:4779 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Σφάλμα: 'αποθήκευση': %s." #: ../clients/cli/connections.c:4867 ../clients/cli/connections.c:4878 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'τύπος'." #: ../clients/cli/connections.c:5852 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[τιμές ρύθμισης '%s']\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:5931 #, fuzzy, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Κυρίως μενού ]---\n" "goto [ | ] :: μετάβαση σε ρύθμιση ή ιδιότητα\n" "remove [.] | :: αφαίρεση ρύθμισης ή επαναφορά τιμής " "ιδιότητας\n" "set [. ] :: ορισμός τιμής ιδιότητας\n" "describe [.] :: περιγραφή ιδιότητας\n" "print [all | [.]] :: εκτύπωση σύνδεσης\n" "verify [all] :: επιβεβαίωση σύνδεσης\n" "save [persistent|temporary] :: αποθήκευση σύνδεσης\n" "activate [] [/|] :: ενεργοποίηση σύνδεσης\n" "back :: μετάβαση ένα επίπεδο επάνω (πίσω)\n" "help/? [] :: εκτύπωση αυτής της βοήθειας\n" "nmcli :: διαμόρφωση nmcli\n" "quit :: έξοδος nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:5958 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: εισαγωγή ρύθμισης/ιδιότητας για " "επεξεργασία\n" "\n" "Αυτή η εντολή μπαίνει σε μια ρύθμιση ή ιδιότητα για επεξεργασία της.\n" "\n" "Παραδείγματα: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:5965 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: αφαίρεση ρύθμισης ή επαναφορά τιμής ιδιότητας\n" "\n" "Αυτή η εντολή αφαιρεί μια συνολική ρύθμιση από τη σύνδεση, ή αν μια " "ιδιότητα, \n" " είναι δεδομένη, επαναφέρει αυτήν την ιδιότητα στην προεπιλεγμένη τιμή.\n" "\n" "Παραδείγματα: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:5972 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: ορισμός τιμής ιδιότητας\n" "\n" "Αυτή η εντολή ορίζει την τιμή ιδιότητας.\n" "\n" "Παράδειγμα: nmcli> set con.id My connection\n" #: ../clients/cli/connections.c:5977 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: περιγραφή ιδιότητας\n" "\n" "Εμφανίζει την περιγραφή ιδιότητας. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη σελίδα του " "εγχειριδίου nm-settings(5) για να δείτε όλες τις ρυθμίσεις NM και τις " "ιδιότητες.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5982 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: εκτύπωση ρύθμισης ή τιμών σύνδεσης\n" "\n" "Εμφανίζει την τρέχουσα ιδιότητα ή ολόκληρη τη σύνδεση.\n" "\n" "Παράδειγμα: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:5987 #, fuzzy, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all] :: επιβεβαίωση ρύθμισης ή εγκυρότητας σύνδεσης\n" "\n" "Επιβεβαιώνει αν η ρύθμιση ή η σύνδεση είναι έγκυρη και μπορεί να αποθηκευτεί " "αργότερα. Δείχνει τις άκυρες τιμές στα σφάλματα.\n" "\n" "Παραδείγματα: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:5996 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: αποθήκευση της σύνδεσης\n" "\n" "Στέλνει την κατατομή σύνδεσης στο διαχειριστή δικτύου που είτε την " "αποθηκεύει\n" "μόνιμα, είτε την κρατά απλά στη μνήμη. 'save' χωρίς όρισμα\n" "σημαίνει 'save persistent'.\n" "Σημειώστε ότι μόλις αποθηκεύσετε την κατατομή μόνιμα αυτές οι ρυθμίσεις " "αποθηκεύονται\n" "μέσα από επανεκκίνηση. Οι επόμενες αλλαγές μπορεί επίσης να είναι προσωρινές " "ή\n" "μόνιμες, αλλά οποιεσδήποτε προσωρινές αλλαγές δεν θα παραμείνουν\n" "στην επανεκκίνηση. Αν θέλετε να αφαιρέσετε πλήρως τη μόνιμη σύνδεση, πρέπει " "να\n" "διαγραφεί η μόνιμη κατατομή.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6007 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: ενεργοποίηση της σύνδεσης\n" "\n" "Ενεργοποιεί τη σύνδεση.\n" "\n" "Διαθέσιμες επιλογές:\n" " - η συσκευή στην οποία θα ενεργοποιηθεί η σύνδεση\n" "/| - AP (Wi-Fi) ή NSP (WiMAX) (πρόταξη με / όταν το δεν " "ορίζεται)\n" #: ../clients/cli/connections.c:6014 ../clients/cli/connections.c:6173 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: μετάβαση στο ανώτερο επίπεδο μενού\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6017 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: βοήθεια για τις εντολές nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6020 #, fuzzy, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: διαμόρφωση nmcli\n" "\n" "Ρυθμίζει το nmcli. Οι παρακάτω επιλογές είναι διαθέσιμες:\n" "status-line yes | no [προεπιλογή: no]\n" "save-confirmation yes | no [προεπιλογή: yes]\n" "prompt-color <0-8> [προεπιλογή: 0]\n" "%s\n" "Παραδείγματα: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:6042 ../clients/cli/connections.c:6179 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: έξοδος από το nmcli\n" "\n" "Με αυτή η εντολή φεύγει από το nmcli. Όταν η επεξεργαζόμενη σύνδεση δεν " "αποθηκεύεται, ζητάται από τον χρήστη να επιβεβαιώσει την ενέργεια.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6047 ../clients/cli/connections.c:6184 #: ../clients/cli/connections.c:6610 ../clients/cli/connections.c:7569 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Άγνωστη εντολή: '%s'\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6113 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |