# Catalan translation for NetworkManager # Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the # NetworkManager package. # Josep Puigdemont Casamajó , 2005, 2006. # David Planella , 2009. # Joan Duran , 2010. # Walter Garcia Fontes # Lubomir Rintel , 2016. #zanata # Lubomir Rintel , 2017. #zanata # Thomas Haller , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-29 17:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-21 05:12-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../clients/cli/agent.c:40 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli agent { ORDRE | help }\n" "\n" "ORDRE := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Executa el nmcli com a agent secret del NetworkManager. Quan al " "NetworkManager\n" "li cal una contrasenya, els la demana als agents registrats. Aquesta ordre " "manté\n" "el nmcli executant-se i si cal una contrasenya la hi demana a l'usuari.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:58 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registra al nmcli com a acció polkit per a la sessió d'usuari.\n" "Quan un dimoni polkit demana una autorització, el nmcli la hi demanda a " "l'usuari\n" "i torna la resposta al polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Executa al nmcli tant com un agent secret del NetworkManager com un agent " "polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:158 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "El nmcli s'ha registrat amb èxit com un agent secret del NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:160 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent secret" #: ../clients/cli/agent.c:179 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s" #: ../clients/cli/agent.c:187 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "El nmcli s'ha registrat correctament com un agent polkit.\n" #: ../clients/cli/common.c:149 msgid "GROUP" msgstr "GRUP" #: ../clients/cli/common.c:381 msgid "unmanaged" msgstr "sense gestió" #: ../clients/cli/common.c:383 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" #: ../clients/cli/common.c:385 ../clients/cli/general.c:48 msgid "disconnected" msgstr "desconnectat" #: ../clients/cli/common.c:387 msgid "connecting (prepare)" msgstr "s'està connectant (preparació)" #: ../clients/cli/common.c:389 msgid "connecting (configuring)" msgstr "s'està connectant (configuració)" #: ../clients/cli/common.c:391 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "s'està connectant (cal autenticació)" #: ../clients/cli/common.c:393 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)" #: ../clients/cli/common.c:395 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "s'està connectant (s'està verificant la connectivitat IP)" #: ../clients/cli/common.c:397 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "s'està connectant (s'estan iniciant les connexions secundàries)" #: ../clients/cli/common.c:399 ../clients/cli/general.c:46 msgid "connected" msgstr "connectat" #: ../clients/cli/common.c:401 ../clients/cli/connections.c:528 msgid "deactivating" msgstr "s'està desactivant" #: ../clients/cli/common.c:403 msgid "connection failed" msgstr "no s'ha pogut connectar" #: ../clients/cli/common.c:405 ../clients/cli/common.c:422 #: ../clients/cli/connections.c:533 ../clients/cli/connections.c:556 #: ../clients/cli/devices.c:1153 ../clients/cli/devices.c:1197 #: ../clients/cli/devices.c:1199 ../clients/cli/general.c:41 #: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:144 #: ../clients/cli/general.c:149 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1368 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1436 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2593 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2647 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:414 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:913 ../clients/cli/connections.c:980 #: ../clients/cli/connections.c:981 ../clients/cli/connections.c:983 #: ../clients/cli/connections.c:4496 ../clients/cli/connections.c:6375 #: ../clients/cli/connections.c:6376 ../clients/cli/devices.c:827 #: ../clients/cli/devices.c:1116 ../clients/cli/devices.c:1117 #: ../clients/cli/devices.c:1118 ../clients/cli/devices.c:1119 #: ../clients/cli/devices.c:1120 ../clients/cli/devices.c:1157 #: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1160 #: ../clients/cli/devices.c:1190 ../clients/cli/devices.c:1191 #: ../clients/cli/devices.c:1192 ../clients/cli/devices.c:1193 #: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1195 #: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1198 #: ../clients/cli/devices.c:1200 ../clients/cli/general.c:150 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2586 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../clients/cli/common.c:416 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:980 ../clients/cli/connections.c:981 #: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4495 #: ../clients/cli/connections.c:6375 ../clients/cli/connections.c:6376 #: ../clients/cli/devices.c:827 ../clients/cli/devices.c:1116 #: ../clients/cli/devices.c:1117 ../clients/cli/devices.c:1118 #: ../clients/cli/devices.c:1119 ../clients/cli/devices.c:1120 #: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1159 #: ../clients/cli/devices.c:1160 ../clients/cli/devices.c:1190 #: ../clients/cli/devices.c:1191 ../clients/cli/devices.c:1192 #: ../clients/cli/devices.c:1193 ../clients/cli/devices.c:1194 #: ../clients/cli/devices.c:1195 ../clients/cli/devices.c:1196 #: ../clients/cli/devices.c:1198 ../clients/cli/devices.c:1200 #: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2589 msgid "no" msgstr "no" #: ../clients/cli/common.c:418 msgid "yes (guessed)" msgstr "sí (endevinat)" #: ../clients/cli/common.c:420 msgid "no (guessed)" msgstr "no (endevinat)" #: ../clients/cli/common.c:431 msgid "No reason given" msgstr "No s'ha donat cap raó" #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:434 ../clients/cli/connections.c:3095 #: ../clients/cli/connections.c:3155 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: ../clients/cli/common.c:437 msgid "Device is now managed" msgstr "Ara es gestiona el dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:440 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Ara no es gestiona el dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:443 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "El dispositiu no s'ha pogut preparar per a la configuració" #: ../clients/cli/common.c:446 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "No s'ha pogut reservar la configuració IP (no hi ha una adreça disponible, " "temps d'espera, etc.)" #: ../clients/cli/common.c:449 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "La configuració de la IP ja no és vàlida" #: ../clients/cli/common.c:452 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Es requerien secrets, però no s'han proporcionat" #: ../clients/cli/common.c:455 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "S'ha desconnectat el suplicant 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:458 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:461 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Ha fallat el suplicant 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:464 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "El suplicant 802.1X ha trigat massa temps a autentificar-se" #: ../clients/cli/common.c:467 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Ha fallat l'inici del servei PPP" #: ../clients/cli/common.c:470 msgid "PPP service disconnected" msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP" #: ../clients/cli/common.c:473 msgid "PPP failed" msgstr "Ha fallat el PPP" #: ../clients/cli/common.c:476 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Ha fallat l'inici del client DHCP" #: ../clients/cli/common.c:479 msgid "DHCP client error" msgstr "Error del client DHCP" #: ../clients/cli/common.c:482 msgid "DHCP client failed" msgstr "Ha fallat el client DHCP" #: ../clients/cli/common.c:485 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Ha fallat l'inici del servei de connexió compartida" #: ../clients/cli/common.c:488 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida" #: ../clients/cli/common.c:491 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Ha fallat l'inici del servei AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:494 msgid "AutoIP service error" msgstr "Error del servei AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:497 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Ha fallat el servei AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "The line is busy" msgstr "La línia està ocupada" #: ../clients/cli/common.c:503 msgid "No dial tone" msgstr "No hi ha to de trucada" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "No carrier could be established" msgstr "No s'ha pogut establir cap operador" #: ../clients/cli/common.c:509 msgid "The dialing request timed out" msgstr "La demanda de trucada ha exhaurit el temps d'espera" #: ../clients/cli/common.c:512 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "L'intent de trucada ha fallat" #: ../clients/cli/common.c:515 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem" #: ../clients/cli/common.c:518 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat" #: ../clients/cli/common.c:521 msgid "Not searching for networks" msgstr "No s'estan buscant xarxes" #: ../clients/cli/common.c:524 msgid "Network registration denied" msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa" #: ../clients/cli/common.c:527 msgid "Network registration timed out" msgstr "El registre de la xarxa ha exhaurit el temps d'espera" #: ../clients/cli/common.c:530 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa demanada" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "PIN check failed" msgstr "Ha fallat la verificació del PIN" #: ../clients/cli/common.c:536 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Pot estar faltant el microprogamari necessari per al dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:539 msgid "The device was removed" msgstr "S'ha suprimit el dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:542 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "El NetworkManager s'ha suspès" #: ../clients/cli/common.c:545 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:548 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat per l'usuari o pel client" #: ../clients/cli/common.c:551 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Ha canviat l'operador o l'enllaç" #: ../clients/cli/common.c:554 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "S'ha suposat la connexió existent del dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:557 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Ara està disponible el suplicant" #: ../clients/cli/common.c:560 msgid "The modem could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdem" #: ../clients/cli/common.c:563 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "La connexió Bluetooth ha fallat o ha excedit el temps" #: ../clients/cli/common.c:566 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "No està inserida la targeta SIM del mòdem GSM" #: ../clients/cli/common.c:569 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Cal el PIN de la SIM del mòdem GSM" #: ../clients/cli/common.c:572 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Cal el PUK de la SIM del mòdem GSM" #: ../clients/cli/common.c:575 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "La SIM del mòdem GSM és incorrecta" #: ../clients/cli/common.c:578 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "El dispositiu InfiniBand no suporta el mode connectat" #: ../clients/cli/common.c:581 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Ha fallat una dependència de la connexió" #: ../clients/cli/common.c:584 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Hi ha un problema amb l'Ethernet RFC 2684 sobre el pont ADSL" #: ../clients/cli/common.c:587 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "El ModemManager no està disponible" #: ../clients/cli/common.c:590 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi" #: ../clients/cli/common.c:593 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Ha fallat una connexió secundària de la connexió de base" #: ../clients/cli/common.c:596 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Ha fallat la configuració del DCB o del FCoE" #: ../clients/cli/common.c:599 msgid "teamd control failed" msgstr "ha fallat el control teamd" #: ../clients/cli/common.c:602 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Ha fallat el mòdem o ja no està disponible" #: ../clients/cli/common.c:605 msgid "Modem now ready and available" msgstr "El mòdem està ara preparat i disponible" #: ../clients/cli/common.c:608 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "El PIN de la SIM era incorrecte" #: ../clients/cli/common.c:611 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "L'activació de la connexió nova s'ha posat a la cua" #: ../clients/cli/common.c:614 msgid "The device's parent changed" msgstr "El pare del dispositiu ha canviat" #: ../clients/cli/common.c:617 msgid "The device parent's management changed" msgstr "La gestió del pare del dispositiu ha canviat" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:621 ../libnm-glib/nm-device.c:1860 #: ../libnm/nm-device.c:1560 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../clients/cli/common.c:737 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Error: openconnect ha fallat: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:744 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Error: openconnect ha fallat amb l'estat %d\n" #: ../clients/cli/common.c:746 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Error: openconnect ha fallat amb el senyal %d\n" #: ../clients/cli/common.c:827 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Advertiment: no s'ha donat la contrasenya per a «%s» a «passwd-file» i el " "nmcli no la pot demanar sense l'opció «--ask».\n" #: ../clients/cli/common.c:1291 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s." #: ../clients/cli/common.c:1311 msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Error: el NetworkManager no s'està executant" #: ../clients/cli/common.c:1408 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:1418 #, fuzzy msgid "Error: missing argument. Try passing --help." msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»." #: ../clients/cli/common.c:1471 msgid "access denied" msgstr "" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:64 msgid "Setting name? " msgstr "Nom del paràmetre de configuració?" #: ../clients/cli/connections.c:65 msgid "Property name? " msgstr "Nom de la propietat?" #: ../clients/cli/connections.c:66 msgid "Enter connection type: " msgstr "Entreu el tipus de connexió: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:70 #, fuzzy msgid "Connection (name, UUID, or path)" msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): " #: ../clients/cli/connections.c:71 #, fuzzy msgid "VPN connection (name, UUID, or path)" msgstr "Connexió VPN (nom, UUID o camí): " #: ../clients/cli/connections.c:72 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)" msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, o camí): " #: ../clients/cli/connections.c:73 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)" msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, camí o apath): " #: ../clients/cli/connections.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection { ORDRE | help }\n" "\n" "ORDRE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [password-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES OPCIONS_IP " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" #: ../clients/cli/connections.c:212 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Ús: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "Fes una llista dels perfils de connexió en la memòria i en el disc, alguns " "dels\n" "quals poden estar actius si un dispositiu està usant aquest perfil de " "connexió. Si no \n" "es dóna cap paràmetre es llisten tots els perfils. Quan s'especifica --" "active únicament es\n" "mostren els perfils actius. --order permet l'ordenació personalitzada dels " "perfils (vegeu\n" "la pàgina del manual).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Mostra els detalls per a les connexions especificades. Per defecte es " "mostren tant\n" "les dades de les connexions de configuració estàtica i les actives. Es pot " "filtrar la sortida\n" "mitjançant l'opció global «--fields». Consulteu la pàgina del manual per a " "més informació.\n" "Quan s'especifica l'opció --active, únicament es prenen en consideració els " "perfils actius.\n" "Utilitzeu també l'opció global --show-secrets per a revelar els secrets " "associats.\n" #: ../clients/cli/connections.c:233 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activa una connexió a un dispositiu. S'identifica el perfil a activar pel " "seu \n" "nom, UUID o camí D-Bus.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activa un dispositiu amb una connexió. El NetworkManager selecciona\n" "automàticament el perfil de la connexió.\n" "\n" "ifname - especifica el dispositiu on activar la connexió\n" "ap - especifica el punt d'accés on connectar (sols és vàlid per a " "Wi-Fi)\n" "nsp - especifica el NSP on connectar (sols és vàlid per a WiMAX)\n" "passwd-file - fitxer amb contrasenya(es) requerida per activar la connexió\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:254 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Desactiva una connexió d'un dispositiu (sense evitar que el dispositiu \n" "s'auto-activi posteriorment). S'identifica el perfil a desactivar pel\n" "seu nom, UUID o camí del D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:266 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macsec: dev \n" " mode \n" " [cak ckn ]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " dummy: \n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:384 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" "Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n" "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n" "múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n" "propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n" "tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n" "del valor sencer.\n" "\n" "Exemples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:407 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clona un perfile de connexió existent. La nova connexió creada serà la " "còpia\n" "exacta de la , excepte la propietat uuid (es generarà) i id (proveït " "com\n" "a argument ).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:419 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n" "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:434 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Esborra un perfil de connexió.\n" "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:445 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Ús: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Monitora activament el perfil de connexió.\n" "Amb aquesta ordre s'imprimeix una línia cada vegada que la connexió " "especificada canvia.\n" "Monitora tots els perfils de connexió en cas que no se n'especifiqui cap.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:457 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Torna a carregar tots els fitxers de connexió des del disc.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:465 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Carrega/recarrega un o més fitxers de connexió des del disc. Useu això " "després \n" "d'editar un fitxer de connexió per assegurar que el NetworkManager té en " "compte\n" "el seu últim estat.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:477 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:490 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Ús: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Exporta una connexió. En aquest moment només s'admeten les connexions VPN.\n" "Les dades es dirigeixen a la sortida estàndard o a un fitxer si es " "proporciona un nom.\n" #: ../clients/cli/connections.c:524 msgid "activating" msgstr "s'està activant" #: ../clients/cli/connections.c:526 msgid "activated" msgstr "activada" #: ../clients/cli/connections.c:530 msgid "deactivated" msgstr "desactivada" #: ../clients/cli/connections.c:542 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "S'està connectant a la VPN (preparació)" #: ../clients/cli/connections.c:544 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "S'està connectant a la VPN (cal autenticació)" #: ../clients/cli/connections.c:546 msgid "VPN connecting" msgstr "S'està connectant a la VPN" #: ../clients/cli/connections.c:548 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "S'està connectant a la VPN (obtenció de la configuració d'IP)" #: ../clients/cli/connections.c:550 msgid "VPN connected" msgstr "S'ha connectat a la VPN" #: ../clients/cli/connections.c:552 msgid "VPN connection failed" msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN" #: ../clients/cli/connections.c:554 msgid "VPN disconnected" msgstr "S'ha desconnectat la VPN" #: ../clients/cli/connections.c:624 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'estaven actualitzant els secrets per a %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "Connection profile details" msgstr "Detalls del perfil de la connexió" #: ../clients/cli/connections.c:657 ../clients/cli/connections.c:1107 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Error: «connection show»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:875 msgid "never" msgstr "mai" #: ../clients/cli/connections.c:1097 msgid "Activate connection details" msgstr "Detalls de l'activació de la connexió" #: ../clients/cli/connections.c:1344 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "camp no vàlid «%s»; camps permesos: %s i %s, o %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1359 ../clients/cli/connections.c:1367 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "«%s» ha d'estar sol" #: ../clients/cli/connections.c:1567 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "cadena de caràcters «%s» incorrecta de l'opció «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:1593 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "element «%s» incorrecte de l'opció «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:1623 #, fuzzy msgid "No connection specified" msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió." #: ../clients/cli/connections.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "%s argument is missing" msgstr "Error: falta l'argument %s." #: ../clients/cli/connections.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "unknown connection '%s'" msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:1681 msgid "'--order' argument is missing" msgstr "Falta l'argument «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:1736 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Perfils actius del NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1737 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Perfils de connexió del NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1790 ../clients/cli/connections.c:2558 #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:2582 #: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8446 #: ../clients/cli/connections.c:8463 ../clients/cli/devices.c:2624 #: ../clients/cli/devices.c:2634 ../clients/cli/devices.c:2876 #: ../clients/cli/devices.c:2886 ../clients/cli/devices.c:2904 #: ../clients/cli/devices.c:2913 ../clients/cli/devices.c:2934 #: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963 #: ../clients/cli/devices.c:3341 ../clients/cli/devices.c:3351 #: ../clients/cli/devices.c:3359 ../clients/cli/devices.c:3371 #: ../clients/cli/devices.c:3386 ../clients/cli/devices.c:3394 #: ../clients/cli/devices.c:3568 ../clients/cli/devices.c:3579 #: ../clients/cli/devices.c:3751 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Error: falta l'argument %s." #: ../clients/cli/connections.c:1809 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Error: %s - no existeix aquest perfil de connexió." #: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:2545 #: ../clients/cli/connections.c:2609 ../clients/cli/connections.c:7956 #: ../clients/cli/connections.c:8067 ../clients/cli/connections.c:8577 #: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1811 #: ../clients/cli/devices.c:1980 ../clients/cli/devices.c:2088 #: ../clients/cli/devices.c:2277 ../clients/cli/devices.c:3531 #: ../clients/cli/devices.c:3757 ../clients/cli/general.c:926 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Error: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1971 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "no hi ha cap connexió activa al dispositiu «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1979 msgid "no active connection or device" msgstr "connexió o dispositiu no actiu" #: ../clients/cli/connections.c:1999 #, fuzzy, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':" msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2035 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2038 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2058 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "raó desconeguda" #: ../clients/cli/connections.c:2060 #, fuzzy msgid "The connection was disconnected" msgstr "La connexió no era una connexió vinculada" #: ../clients/cli/connections.c:2062 #, fuzzy msgid "Disconnected by user" msgstr "Desconnectat per D-Bus" #: ../clients/cli/connections.c:2064 #, fuzzy msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "la connexió de xarxa de base es va interrompre" #: ../clients/cli/connections.c:2066 #, fuzzy msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "el servei VPN es va parar inesperadament" #: ../clients/cli/connections.c:2068 #, fuzzy msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida" #: ../clients/cli/connections.c:2070 #, fuzzy msgid "The connection attempt timed out" msgstr "l'intent de connexió ha excedit el temps" #: ../clients/cli/connections.c:2072 #, fuzzy msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "el servei VPN no s'ha iniciat a temps" #: ../clients/cli/connections.c:2074 #, fuzzy msgid "The VPN service failed to start" msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN" #: ../clients/cli/connections.c:2076 #, fuzzy msgid "No valid secrets" msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids" #: ../clients/cli/connections.c:2078 #, fuzzy msgid "Invalid secrets" msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids" #: ../clients/cli/connections.c:2080 #, fuzzy msgid "The connection was removed" msgstr "s'ha suprimit la connexió" #: ../clients/cli/connections.c:2082 #, fuzzy msgid "Master connection failed" msgstr "no s'ha pogut connectar" #: ../clients/cli/connections.c:2084 #, fuzzy msgid "Could not create a software link" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2086 #, fuzzy msgid "The device disappeared" msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu" #: ../clients/cli/connections.c:2089 #, fuzzy msgid "Invalid reason" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2115 ../clients/cli/connections.c:2307 #: ../clients/cli/connections.c:6263 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2146 ../clients/cli/connections.c:2287 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2173 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "La connexió s'ha activat correctament (la mestra està esperant per les " "esclaves) (camí\n" "actiu D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2202 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons." #: ../clients/cli/connections.c:2368 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de contrasenyes «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2380 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "falta un punt i coma a l'entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2388 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "falta un punt a l'entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2401 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "nom de configuració no vàlid a l'entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2457 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "dispositiu desconegut «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2462 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "no s'ha donat ni una connexió vàlida ni un dispositiu" #: ../clients/cli/connections.c:2592 ../clients/cli/devices.c:1476 #: ../clients/cli/devices.c:2641 ../clients/cli/devices.c:2976 #: ../clients/cli/devices.c:3585 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2617 msgid "preparing" msgstr "s'està preparant" #: ../clients/cli/connections.c:2637 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha esborrat correctament.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2653 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "S'ha desactivat correctament la connexió «%s» (camí activa D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2734 ../clients/cli/connections.c:8182 #: ../clients/cli/connections.c:8214 ../clients/cli/connections.c:8371 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió." #: ../clients/cli/connections.c:2775 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Error: «%s» no és una connexió activa.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2776 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives." #: ../clients/cli/connections.c:2785 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Error: no s'ha proporcionat cap connexió activa." #: ../clients/cli/connections.c:2819 #, fuzzy, c-format msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n" msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s" #: ../clients/cli/connections.c:3075 ../clients/cli/connections.c:3132 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:165 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» no està entre [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3289 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "Advertimen: mestra=«%s» no es refereix a cap perfil existent.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3643 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3662 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar un valor de %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3696 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is mandatory." msgstr "Error: «%s» no pot repetir." #: ../clients/cli/connections.c:3723 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3733 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3810 #, fuzzy, c-format msgid "Error: bad connection type: %s" msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3856 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s': %s" msgstr "Error: %s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3877 #, fuzzy msgid "Error: master is required" msgstr "Error: es requereix «master»." #: ../clients/cli/connections.c:3936 #, fuzzy, c-format msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'." msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»." #: ../clients/cli/connections.c:3967 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "Error: «%s» no és un mode vàlid de monitoratge; useu «%s» o «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:3998 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és vàlid; useu [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4246 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Error: falta el valor per a «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4292 msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Error: falta l'argument a .." #: ../clients/cli/connections.c:4315 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Error: configuració «%s» no vàlida o no permesa: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4361 ../clients/cli/connections.c:4377 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "«%s» és ambigu (%s x %s)" #: ../clients/cli/connections.c:4395 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Error: . no vàlida «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4437 ../clients/cli/connections.c:8007 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la connexió «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:4442 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "S'ha afegit correctament la connexió «%s» (%s).\n" #: ../clients/cli/connections.c:4580 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press when you're done.\n" msgstr "" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4645 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "Hi ha %d argument opcional per al tipus de connexió «%s».\n" msgstr[1] "Hi a %d arguments opcionals per al tipus de connexió «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:4648 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Voleu proporcionar-la? %s" msgstr[1] "Voleu proporcionar-les? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4773 ../clients/cli/utils.c:302 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Error: es requereix un valor per a l'argument «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4779 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Error: «save»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4867 ../clients/cli/connections.c:4878 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "Error: es requereix l'argument «type»" #: ../clients/cli/connections.c:5852 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[«%s» establint valors]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:5931 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menú principal ]---\n" "goto [ | ] :: ves a un paràmetre de configuració o " "propietat\n" "remove [.] | :: elimina un paràmetre o restableix el " "valor d'una propietat\n" "set [. ] :: estableix el valor d'una propietat\n" "describe [.] :: descriu la propietat\n" "print [all | [.]] :: imprimeix la connexió\n" "verify [all | fix] :: verifica la connexió\n" "save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n" "activate [] [/|] :: activa la connexió\n" "back :: ves a un nivell amunt (endarrere)\n" "help/? [] :: mostra aquesta ajuda\n" "nmcli :: configuració del nmcli\n" "quit :: surt nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:5958 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: entra al paràmetre/propietat per editar\n" "\n" "Aquesta ordre entre a un paràmetre o propietat per editar-los.\n" "\n" "Exemples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:5965 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: elimina el paràmetre o restableix el valor d'una " "propietat\n" "\n" "Aquesta ordre remou una propietat completa de la connexió, o si es dóna una\n" "propietat, restableix aquesta propietat al valor predeterminat.\n" "\n" "Exemples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:5972 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: estableix el valor de la propietat\n" "\n" "Aquesta ordre estableix el valor de la propietat.\n" "\n" "Exemple: nmcli> set con.id My connection\n" #: ../clients/cli/connections.c:5977 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: descriu la propietat\n" "\n" "Mostra la descripció de la propietat. Podeu consultar la pàgina del manual " "nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i propietats " "del NM.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5982 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: imprimeix els valors dels paràmetres i les connexions\n" "\n" "Mostra la propietat actual o la connexió completa.\n" "\n" "Exemple: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:5987 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: verifica la validesa del paràmetre o la connexió\n" "\n" "Verifica si el paràmetre o la connexió és vàlida i es pot desar més tard.\n" "Indica valors no vàlids quan hi ha un error. Alguns errors es poden " "corregir\n" "automàticaent amb l'opció «fix».\n" "\n" "Exemples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:5996 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n" "\n" "Envia el perfil de la connexió al NetworManager que o bé la desarà de forma\n" "persistent o bé sols la mantindrà a la memòria. «desa» sense cap argument\n" "significa «desa de forma persistent».\n" "Noteu que un cop que deseu el perfile de forma persistent aquestes " "configuracions\n" "es desen entre arrencades o reinicis. Els canvis posteriors també poden ser\n" "temporals o persistents, però cap canvi temporal persistirà entre arrencades " "o \n" "reinicis. Si voleu eliminar completament la connexió persistent, s'ha " "d'eliminar\n" "el perfil de la connexió.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6007 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: activa la connexió\n" "\n" "Activa la connexió\n" "\n" "Opcions disponibles\n" " - dispositiu on s'activarà la connexió\n" "/| - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (prefixa amb / quan no s'especifica " "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6014 ../clients/cli/connections.c:6173 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: ves al nivell de menú superior\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6017 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6020 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: configuració del nmcli\n" "\n" "Configura el nmcli. Hi ha disponibles les opcions següents:\n" "status-line yes | no [per defecte: no]\n" "save-confirmation yes | no [per defecte: yes]\n" "show-secrets yes | no [per defecte: no]\n" "prompt-color | <0-8> [per defecte: 0]\n" "%s\n" "Exemples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:6042 ../clients/cli/connections.c:6179 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: surt del nmcli\n" "\n" "Aquesta ordre surt del nmcli. Quan no es desa la connexió que s'està " "editant, es demana a l'uduari que confirmi l'acció.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6047 ../clients/cli/connections.c:6184 #: ../clients/cli/connections.c:6610 ../clients/cli/connections.c:7569 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Ordre desconeguda: «%s»\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6113 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |