# translation of gegl-gegl-0-2.po to Catalan # GIMP translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Softcatala , 2000-2013. # Albert F. , 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gegl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-20 20:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-22 22:42+0100\n" "Last-Translator: Albert F. \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../bin/gegl.c:148 #, c-format msgid "Unable to read file: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer: %s" #: ../bin/gegl.c:179 #, c-format msgid "Invalid graph, abort.\n" msgstr "El gràfic no és vàlid. S'ha interromput.\n" #: ../bin/gegl.c:277 ../bin/gegl-options.c:134 #, c-format msgid "Unknown GeglOption mode: %d" msgstr "Es desconeix el mode GeglOption: %d" #: ../bin/gegl-options.c:47 #, c-format msgid "" "usage: %s [options] \n" "\n" " Options:\n" " -h, --help this help information\n" "\n" " --list-all list all known operations\n" "\n" " --exists return 0 if the operation(s) exist\n" "\n" " --properties output the properties (name, type, description) of the " "operation\n" "\n" " -i, --file read xml from named file\n" "\n" " -x, --xml use xml provided in next argument\n" "\n" " --dot output a graphviz graph description\n" "\n" " -o, --output output generated image to named file, type based\n" " on extension.\n" "\n" " -p increment frame counters of various elements when\n" " processing is done.\n" "\n" " -s scale, --scale scale scale output dimensions by this factor.\n" "\n" " -X output the XML that was read in\n" "\n" " -v, --verbose print diagnostics while running\n" "\n" "All parameters following -- are considered ops to be chained together\n" "into a small composition instead of using an xml file, this allows for\n" "easy testing of filters. Be aware that the default value will be used\n" "for all properties.\n" msgstr "" "Ús: %s [opcions] \n" "\n" " Opcions:\n" " -h, --help Aquesta informació d'ajuda\n" "\n" " --list-all Llista totes les operacions que es coneixen\n" "\n" " --exists Si existeix l'operació (o les operacions) retorna 0\n" "\n" " --properties Dóna com a resultat les propietats (nom, tipus i " "descripció) de l'operació\n" "\n" " -i, --file Llegeix l'XML del fitxer especificat\n" "\n" " -x, --xml Utilitza l'XML proporcionat a l'argument següent\n" "\n" " --dot Dóna com a resultat una descripció de gràfic graphviz\n" "\n" " -o, --output Dóna com a resultat la imatge generada del fitxer\n" " especificat, a partir del tipus d'extensió.\n" "\n" " -p Augmenta els comptadors de fotograma de diversos\n" " elements quan es realitza el processament.\n" "\n" " -s scale, --scale scale Escala les dimensions de la sortida per a " "aquest factor.\n" "\n" " -X Dóna com a resultat l'XML que s'ha llegit\n" "\n" " -v, --verbose Mostra missatges de depuració mentre s'executa\n" "\n" "Tots els paràmetres precedits de -- es consideren operacions per\n" "ajuntar en cadena, en una petita composició en comptes de l'ús en un\n" "fitxer XML. Això permet provar els filtres fàcilment. Cal tenir en\n" "compte que el valor per defecte s'usarà per a totes les propietats.\n" #: ../bin/gegl-options.c:87 #, c-format msgid "ERROR: '%s' option expected argument\n" msgstr "ERROR: l'opció «%s» esperava un argument\n" #: ../bin/gegl-options.c:126 msgid "Display on screen" msgstr "Mostra a la pantalla" #: ../bin/gegl-options.c:128 msgid "Print XML" msgstr "Imprimeix XML" #: ../bin/gegl-options.c:130 msgid "Output in a file" msgstr "Sortida en un fitxer" #: ../bin/gegl-options.c:132 msgid "Display help information" msgstr "Mostra informació d'ajuda" #: ../bin/gegl-options.c:135 msgid "unknown mode" msgstr "mode desconegut" #: ../bin/gegl-options.c:140 #, c-format msgid "" "Parsed commandline:\n" "\tmode: %s\n" "\tfile: %s\n" "\txml: %s\n" "\toutput: %s\n" "\trest: %s\n" "\t\n" msgstr "" "Línia d'ordres analitzada:\n" "\tmode: %s\n" "\tfitxer: %s\n" "\txml: %s\n" "\tsortida: %s\n" "\tresta: %s\n" "\t\n" #: ../bin/gegl-options.c:333 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "unknown parameter '%s' giving you help instead\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "es desconeix el paràmetre «%s», se us mostra l'ajuda\n" "\n" "\n" #: ../gegl/gegl-enums.c:33 ../operations/common/color-reduction.c:27 #: ../operations/common/fractal-explorer.c:93 #: ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:31 #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:31 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../gegl/gegl-enums.c:34 ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:32 #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:32 msgid "Clamp" msgstr "Pinça" #: ../gegl/gegl-enums.c:35 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../gegl/gegl-enums.c:36 ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:33 #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:33 msgid "Black" msgstr "Negre" #: ../gegl/gegl-enums.c:37 ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:34 #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:34 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../gegl/gegl-enums.c:61 msgid "Read" msgstr "Llegeix" #: ../gegl/gegl-enums.c:62 msgid "Write" msgstr "Escriu" #: ../gegl/gegl-enums.c:63 msgid "Read/Write" msgstr "Llegeix / escriu" #: ../gegl/gegl-enums.c:87 ../operations/common/edge-sobel.c:27 #: ../operations/common/noise-spread.c:29 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../gegl/gegl-enums.c:88 ../operations/common/edge-sobel.c:29 #: ../operations/common/noise-spread.c:35 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../gegl/gegl-enums.c:112 msgid "Nearest" msgstr "Més proper" #: ../gegl/gegl-enums.c:113 ../operations/common/bump-map.c:40 #: ../operations/common/sinus.c:64 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../gegl/gegl-enums.c:114 msgid "Cubic" msgstr "Cúbic" #: ../gegl/gegl-enums.c:115 msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: ../gegl/gegl-enums.c:116 msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: ../gegl/gegl-init.c:265 msgid "Where GEGL stores its swap" msgstr "On la GEGL emmagatzema la seva memòria intermèdia" #: ../gegl/gegl-init.c:270 msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery" msgstr "" "Quanta memòria es pot utilitzar, aproximadament, per a la memòria cau " "d'imatges" #: ../gegl/gegl-init.c:275 msgid "Default size of tiles in GeglBuffers" msgstr "La mida, per defecte, del mosaic en els GeglBuffers" #: ../gegl/gegl-init.c:280 msgid "The count of pixels to compute simultaneously" msgstr "El nombre de píxels que es poden calcular simultàniament" #: ../gegl/gegl-init.c:285 msgid "The quality of rendering a value between 0.0(fast) and 1.0(reference)" msgstr "" "La qualitat de la renderització, un valor entre 0.0 (ràpid) i 1.0 " "(referència)" #: ../gegl/gegl-init.c:290 msgid "The number of concurrent processing threads to use" msgstr "El nombre de fils de processament simultani que es poden utilitzar" #: ../gegl/gegl-init.c:295 msgid "Disable OpenCL" msgstr "Inhabilita l'OpenCL" #: ../gegl/module/geglmodule.c:353 msgid "Module error" msgstr "Error del mòdul" #: ../gegl/module/geglmodule.c:354 msgid "Loaded" msgstr "Carregat" #: ../gegl/module/geglmodule.c:355 msgid "Load failed" msgstr "S'ha produït un error en carregar" #: ../gegl/module/geglmodule.c:356 msgid "Not loaded" msgstr "No s'ha carregat" #: ../gegl/module/geglmodule.c:404 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul «%s»: %s" #: ../operations/common/alien-map.c:29 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../operations/common/alien-map.c:30 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../operations/common/alien-map.c:33 msgid "Color model" msgstr "Model de color" #: ../operations/common/alien-map.c:36 msgid "What color model used for the transformation" msgstr "Model de color que s'utilitza per la transformació" #: ../operations/common/alien-map.c:38 msgid "Component 1 frequency" msgstr "Freqüència del component 1" #: ../operations/common/alien-map.c:41 msgid "Component 2 frequency" msgstr "Freqüència del component 2" #: ../operations/common/alien-map.c:44 msgid "Component 3 frequency" msgstr "Freqüència del component 3" #: ../operations/common/alien-map.c:47 msgid "Component 1 phase shift" msgstr "Decalatge de la fase del component 1" #: ../operations/common/alien-map.c:50 msgid "Component 2 phase shift" msgstr "Decalatge de la fase del component 2" #: ../operations/common/alien-map.c:53 msgid "Component 3 phase shift" msgstr "Decalatge de la fase del component 3" #: ../operations/common/alien-map.c:57 msgid "Keep component 1" msgstr "Mantén el component 1" #: ../operations/common/alien-map.c:58 msgid "Keep component 2" msgstr "Mantén el component 2" #: ../operations/common/alien-map.c:59 msgid "Keep component 3" msgstr "Mantén el component 3" #: ../operations/common/alien-map.c:213 msgid "Alien Map" msgstr "" #: ../operations/common/alien-map.c:215 msgid "" "Heavily distort images colors by applying trigonometric functions to map " "color values." msgstr "" "Distorsió forta dels colors de les imatges mitjançant l'aplicació de " "funcions trigonomètriques als valors del mapa de color." #: ../operations/common/antialias.c:277 msgid "Scale3X Antialiasing" msgstr "Suavitzat Scale3X" #: ../operations/common/antialias.c:280 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Suavitzat que utilitza l'algorisme d'extrapolació de vores Scale3X" #: ../operations/common/apply-lens.c:31 msgid "Lens refraction index" msgstr "Índex de refracció de les lents" #: ../operations/common/apply-lens.c:34 msgid "Keep original surroundings" msgstr "" #: ../operations/common/apply-lens.c:35 msgid "Keep image unchanged, where not affected by the lens." msgstr "Mantén la imatge sense canvis on no afecten les lents." #: ../operations/common/apply-lens.c:37 ../operations/common/cubism.c:39 #: ../operations/common/lens-distortion.c:57 #: ../operations/common/pixelize.c:62 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../operations/common/apply-lens.c:301 msgid "Apply Lens" msgstr "Aplica lents" #: ../operations/common/apply-lens.c:304 msgid "" "Simulates the optical distoration caused by having an elliptical lens over " "the image" msgstr "" "Simula la distorsió òptica resultant si es posen unes lents el·líptiques " "sobre la imatge" #: ../operations/common/bilateral-filter.c:26 #: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:37 #: ../operations/common/dropshadow.c:37 msgid "Blur radius" msgstr "Radi del difuminat" #: ../operations/common/bilateral-filter.c:27 #: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:38 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)." msgstr "" "Radi de la regió quadrada de píxels (l'amplada i l'alçada seran el radi*2+1)." #: ../operations/common/bilateral-filter.c:32 msgid "Edge preservation" msgstr "Preservació de la vora" #: ../operations/common/bilateral-filter.c:33 msgid "Amount of edge preservation" msgstr "Quantitat de preservació de la vora" #: ../operations/common/bilateral-filter.c:288 msgid "Bilateral Filter" msgstr "Filtre bilateral" #: ../operations/common/bilateral-filter.c:291 #, fuzzy msgid "" "Like a gaussian blur; but where the contribution for each neighbourhood " "pixel is also weighted by the color difference with the original center " "pixel. " msgstr "" "Un filtre de desenfocament que preserva la vora i que es pot utilitzar per a " "la reducció del soroll. És un desenfocament gaussià on la contribució dels " "píxels veïns són valorats per la diferència de color del píxel del centre." #: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:33 msgid "Smoothness" msgstr "Suavitat" #: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:34 msgid "Level of smoothness" msgstr "Nivell de suavitat" #: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:498 msgid "" "A fast approximation of bilateral filter, using a box-filter instead of a " "gaussian blur." msgstr "" "Aproximació ràpida d'un filtre bilateral, que n'utilitza un d'enquadrat en " "comptes d'un difuminat gaussià." #: ../operations/common/box-blur.c:25 ../operations/common/c2g.c:27 #: ../operations/common/snn-mean.c:26 ../operations/common/stress.c:27 #: ../operations/common/supernova.c:45 ../operations/common/vignette.c:37 #: ../operations/common/whirl-pinch.c:45 #: ../operations/external/matting-levin.c:29 #: ../operations/workshop/box-max.c:25 ../operations/workshop/box-min.c:25 #: ../operations/workshop/box-percentile.c:27 #: ../operations/workshop/disc-percentile.c:26 #: ../operations/workshop/kuwahara.c:25 #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:27 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: ../operations/common/box-blur.c:26 ../operations/common/snn-mean.c:27 msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)" msgstr "" "Radi de la regió quadrada de píxels (l'amplada i l'alçada seran el radi*2+1)" #: ../operations/common/box-blur.c:393 msgid "Box Blur" msgstr "Difuminat enquadrat" #: ../operations/common/box-blur.c:395 msgid "Blur resulting from averaging the colors of a square neighbourhood." msgstr "Difuminat generat amb la mitjana dels colors propers a un quadrat." #. Here in the top of the file the properties of the operation is declared, #. * this causes the declaration of a structure for containing the data. #. * #. * The first member of each property_ macro becomes a struct member #. * in the GeglProperties struct used when processing. #. #: ../operations/common/brightness-contrast.c:31 #: ../operations/common/high-pass.c:30 ../operations/common/mantiuk06.c:31 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../operations/common/brightness-contrast.c:32 msgid "Magnitude of contrast scaling >1.0 brighten < 1.0 darken" msgstr "Magnitud de l'escalat del contrast >1.0 il·lumina < 1.0 enfosqueix" #: ../operations/common/brightness-contrast.c:36 #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:66 #: ../operations/common/reinhard05.c:26 ../operations/common/softglow.c:30 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../operations/common/brightness-contrast.c:37 msgid "Amount to increase brightness" msgstr "Quantitat d'augment de la brillantor" #: ../operations/common/brightness-contrast.c:152 #, c-format msgid "" "Changes the light level and contrast. This operation operates in linear " "light, 'contrast' is a scale factor around 50% gray, and 'brightness' a " "constant offset to apply after contrast scaling." msgstr "" #: ../operations/common/buffer-sink.c:25 #: ../operations/common/write-buffer.c:25 msgid "Buffer location" msgstr "Ubicació de la memòria intermèdia" #: ../operations/common/buffer-sink.c:26 msgid "The location where to store the output GeglBuffer" msgstr "La ubicació on s'emmagatzema la memòria intermèdia Gegl de sortida" #: ../operations/common/buffer-sink.c:27 msgid "babl format" msgstr "Format babl" #: ../operations/common/buffer-sink.c:28 msgid "" "The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format" msgstr "" "El format babl de la memòria intermèdia Gegl de sortida, «NULL» per " "utilitzar el format de la memòria intermèdia d'entrada" #: ../operations/common/buffer-sink.c:82 msgid "Buffer Sink" msgstr "Conducte de la memòria intermèdia" #: ../operations/common/buffer-sink.c:84 msgid "Write the resulting rendering to an already existing GEGL buffer." msgstr "" "Escriu la renderització resultant en una memòria intermèdia Gegl existent." #: ../operations/common/buffer-source.c:25 msgid "Input buffer" msgstr "Memòria intermèdia d'entrada" #: ../operations/common/buffer-source.c:26 msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline" msgstr "La memòria intermèdia Gegl per carregar a la canonada" #: ../operations/common/buffer-source.c:189 msgid "Buffer Source" msgstr "Origen de la memòria intermèdia" #: ../operations/common/buffer-source.c:191 msgid "Use an existing in-memory GeglBuffer as image source." msgstr "" "Utilitza una memòria intermèdia Gegl en memòria com a origen de les dades." #: ../operations/common/bump-map.c:41 msgid "Spherical" msgstr "Esfèric" #: ../operations/common/bump-map.c:42 ../operations/common/sinus.c:66 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: ../operations/common/bump-map.c:45 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../operations/common/bump-map.c:47 msgid "Type of map" msgstr "Tipus de mapa" #: ../operations/common/bump-map.c:49 msgid "Compensate" msgstr "Compensa" #: ../operations/common/bump-map.c:50 msgid "Compensate for darkening" msgstr "Compensa la foscor" #: ../operations/common/bump-map.c:52 ../operations/common/invert-linear.c:73 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: ../operations/common/bump-map.c:53 msgid "Invert bumpmap" msgstr "Inverteix el mapa de relleu" #: ../operations/common/bump-map.c:55 msgid "Tiled" msgstr "En mosaic" #: ../operations/common/bump-map.c:56 msgid "Tiled bumpmap" msgstr "Mapa de relleu en mosaic" #: ../operations/common/bump-map.c:58 ../operations/common/emboss.c:34 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../operations/common/bump-map.c:62 ../operations/common/emboss.c:39 msgid "Elevation" msgstr "Elevació" #: ../operations/common/bump-map.c:65 ../operations/common/emboss.c:44 #: ../operations/common/fractal-trace.c:58 #: ../operations/common/texturize-canvas.c:44 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: ../operations/common/bump-map.c:68 ../operations/common/checkerboard.c:41 #: ../operations/common/grid.c:38 ../operations/common/mirrors.c:44 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:26 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:25 msgid "Offset X" msgstr "Desplaçament de X" #: ../operations/common/bump-map.c:74 ../operations/common/checkerboard.c:47 #: ../operations/common/grid.c:44 ../operations/common/mirrors.c:50 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:32 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:31 msgid "Offset Y" msgstr "Desplaçament de Y" #: ../operations/common/bump-map.c:80 msgid "Waterlevel" msgstr "Nivell de l'aigua" #: ../operations/common/bump-map.c:81 msgid "Level that full transparency should represent" msgstr "Nivell que hauria de representar la transparència completa" #: ../operations/common/bump-map.c:84 msgid "Ambient lighting factor" msgstr "Factor d'il·luminació d'ambient" #: ../operations/common/bump-map.c:474 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de relleu" #: ../operations/common/bump-map.c:476 msgid "" "This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing " "Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It " "takes a drawable to be applied as a bump map to another image and produces a " "nice embossing effect." msgstr "" #: ../operations/common/c2g.c:28 #, fuzzy msgid "" "Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into " "account when deciding which colors map to which gray values" msgstr "" "Tenint en compte el veïnatge, aquest és el radi, en píxels, que es té en " "compte quan es decideix quins colors es mapen a quins valors de grisos" #: ../operations/common/c2g.c:36 ../operations/common/stress.c:34 msgid "Samples" msgstr "Mostres" #: ../operations/common/c2g.c:37 ../operations/common/stress.c:35 msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors" msgstr "" "Nombre de mostres que es fan en cada iteració quan se cerca la gamma de " "colors" #: ../operations/common/c2g.c:41 ../operations/common/fractal-explorer.c:56 #: ../operations/common/matting-global.c:25 #: ../operations/common/noise-cell.c:48 ../operations/common/noise-perlin.c:33 #: ../operations/common/noise-simplex.c:35 ../operations/common/stress.c:39 #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:31 msgid "Iterations" msgstr "Iteracions" #: ../operations/common/c2g.c:42 msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy " "results at a computational cost" msgstr "" "Nombre d'iteracions. L'augment de les iteracions redueix el soroll del " "resultat però amb un cost computacional" #: ../operations/common/c2g.c:383 #, fuzzy msgid "" "Color to grayscale conversion, uses envelopes formed with the STRESS " "approach to perform local color-difference preserving grayscale generation." msgstr "" "Conversió de color a escala de grisos. Utilitza embolcalls que es formen a " "partir de les diferències espacials de color, per dur a terme la millora del " "contrast espacial de l'escala de grisos per preservar les característiques " "del color" #: ../operations/common/cartoon.c:25 msgid "Mask radius" msgstr "Radi de la màscara" #: ../operations/common/cartoon.c:28 msgid "Percent black" msgstr "Percentatge de negre" #: ../operations/common/cartoon.c:322 msgid "Cartoon" msgstr "Còmic" #: ../operations/common/cartoon.c:324 msgid "" "Simulates a cartoon, its result is similar to a black felt pen drawing " "subsequently shaded with color. This is achieved by enhancing edges and " "darkening areas that are already distinctly darker than their neighborhood" msgstr "" #: ../operations/common/channel-mixer.c:31 #: ../operations/common/mono-mixer.c:26 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preserva la lluminositat" #. Red channel #: ../operations/common/channel-mixer.c:34 #, fuzzy msgid "Red in Red channel" msgstr "Canal vermell" #: ../operations/common/channel-mixer.c:35 #, fuzzy msgid "Set the red amount for the red channel" msgstr "Estableix el guany de vermell per al canal vermell" #: ../operations/common/channel-mixer.c:38 #, fuzzy msgid "Green in Red channel" msgstr "Canal verd" #: ../operations/common/channel-mixer.c:39 #, fuzzy msgid "Set the green amount for the red channel" msgstr "Estableix el guany de verd per al canal vermell" #: ../operations/common/channel-mixer.c:42 #, fuzzy msgid "Blue in Red channel" msgstr "Canal blau" #: ../operations/common/channel-mixer.c:43 #, fuzzy msgid "Set the blue amount for the red channel" msgstr "Estableix el guany de blau per al canal vermell" #. Green channel #: ../operations/common/channel-mixer.c:47 #, fuzzy msgid "Red in Green channel" msgstr "Canal verd" #: ../operations/common/channel-mixer.c:48 #, fuzzy msgid "Set the red amount for the green channel" msgstr "Estableix el guany de vermell per al canal verd" #: ../operations/common/channel-mixer.c:51 #, fuzzy msgid "Green for Green channel" msgstr "Canal verd" #: ../operations/common/channel-mixer.c:52 #, fuzzy msgid "Set the green amount for the green channel" msgstr "Estableix el guany de verd per al canal verd" #: ../operations/common/channel-mixer.c:55 #, fuzzy msgid "Blue in Green channel" msgstr "Canal verd" #: ../operations/common/channel-mixer.c:56 #, fuzzy msgid "Set the blue amount for the green channel" msgstr "Estableix el guany de blau per al canal verd" #. Blue channel #: ../operations/common/channel-mixer.c:60 #, fuzzy msgid "Red in Blue channel" msgstr "Canal blau" #: ../operations/common/channel-mixer.c:61 #, fuzzy msgid "Set the red amount for the blue channel" msgstr "Estableix el guany de vermell per al canal vermell" #: ../operations/common/channel-mixer.c:64 #, fuzzy msgid "Green in Blue channel" msgstr "Canal verd" #: ../operations/common/channel-mixer.c:65 #, fuzzy msgid "Set the green amount for the blue channel" msgstr "Estableix el guany de verd per al canal vermell" #: ../operations/common/channel-mixer.c:68 #, fuzzy msgid "Blue in Blue channel" msgstr "Canal blau" #: ../operations/common/channel-mixer.c:69 #, fuzzy msgid "Set the blue amount for the blue channel" msgstr "Estableix el guany de blau per al canal vermell" #: ../operations/common/channel-mixer.c:266 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mesclador de canals" #: ../operations/common/channel-mixer.c:268 msgid "" "Remix colors; by defining relative contributions from source components." msgstr "" #: ../operations/common/checkerboard.c:25 #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:78 #: ../operations/common/grid.c:24 ../operations/common/noise-solid.c:64 #: ../operations/common/panorama-projection.c:42 #: ../operations/common/plasma.c:54 ../operations/common/rectangle.c:36 #: ../operations/common/sinus.c:77 ../operations/core/crop.c:35 #: ../operations/external/svg-load.c:28 ../operations/external/text.c:47 #: ../operations/external/v4l.c:28 ../operations/external/vector-stroke.c:30 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:39 #: ../operations/workshop/external/v4l2.c:26 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../operations/common/checkerboard.c:26 ../operations/common/grid.c:25 msgid "Horizontal width of cells pixels" msgstr "Amplada horitzontal de les caselles en píxels" #: ../operations/common/checkerboard.c:33 #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:86 #: ../operations/common/engrave.c:31 ../operations/common/grid.c:31 #: ../operations/common/noise-solid.c:72 #: ../operations/common/panorama-projection.c:48 #: ../operations/common/plasma.c:62 ../operations/common/rectangle.c:42 #: ../operations/common/sinus.c:85 ../operations/core/crop.c:40 #: ../operations/external/svg-load.c:31 ../operations/external/text.c:49 #: ../operations/external/v4l.c:31 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:41 #: ../operations/workshop/external/v4l2.c:28 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../operations/common/checkerboard.c:34 ../operations/common/grid.c:32 msgid "Vertical width of cells pixels" msgstr "Amplada vertical de les caselles en píxels" #: ../operations/common/checkerboard.c:42 ../operations/common/grid.c:39 msgid "Horizontal offset (from origin) for start of grid" msgstr "Desplaçament horitzontal (des de l'origen) per l'inici de la graella" #: ../operations/common/checkerboard.c:48 ../operations/common/grid.c:45 msgid "Vertical offset (from origin) for start of grid" msgstr "Desplaçament vertical (des de l'origen) per l'inici de la graella" #: ../operations/common/checkerboard.c:53 ../operations/common/sinus.c:59 #: ../operations/workshop/gradient-map.c:26 msgid "Color 1" msgstr "Color 1" #: ../operations/common/checkerboard.c:54 msgid "The first cell color" msgstr "Color de la primera cel·la" #: ../operations/common/checkerboard.c:57 ../operations/common/sinus.c:61 #: ../operations/workshop/gradient-map.c:28 msgid "Color 2" msgstr "Color 2" #: ../operations/common/checkerboard.c:58 msgid "The second cell color" msgstr "Color de la segona cel·la" #: ../operations/common/checkerboard.c:61 ../operations/common/color.c:28 msgid "Babl Format" msgstr "Format babl" #: ../operations/common/checkerboard.c:62 ../operations/common/color.c:29 #: ../operations/core/cast-format.c:28 ../operations/core/convert-format.c:28 msgid "The babl format of the output" msgstr "Format babl per a la sortida" #: ../operations/common/checkerboard.c:410 msgid "Checkerboard" msgstr "Tauler d'escacs" #: ../operations/common/checkerboard.c:412 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Crea un patró del tipus tauler d'escacs" #: ../operations/common/color.c:24 ../operations/common/color.c:90 #: ../operations/common/color-to-alpha.c:28 #: ../operations/common/dropshadow.c:43 ../operations/common/grid.c:64 #: ../operations/common/rectangle.c:48 ../operations/common/supernova.c:60 #: ../operations/common/value-propagate.c:55 #: ../operations/common/vignette.c:34 ../operations/external/text.c:36 #: ../operations/external/vector-fill.c:26 #: ../operations/external/vector-stroke.c:27 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../operations/common/color.c:93 msgid "" "Generates a buffer entirely filled with the specified color, use gegl:crop " "to get smaller dimensions." msgstr "" "Genera una memòria intermèdia emplenada només amb el color especificat. " "Utilitzeu Gegl:escapça per reduir-ne les dimensions." #: ../operations/common/color-enhance.c:234 #, fuzzy msgid "Color Enhance" msgstr "Color 1" #: ../operations/common/color-enhance.c:237 msgid "" "Stretch color chroma to cover maximum possible range, keeping hue and " "lightness untouched." msgstr "" #: ../operations/common/color-exchange.c:32 #, fuzzy msgid "From Color" msgstr "Color del traç" #: ../operations/common/color-exchange.c:33 #, fuzzy msgid "The color to change." msgstr "Colr per fer transparent." #: ../operations/common/color-exchange.c:35 #, fuzzy msgid "To Color" msgstr "Color" #: ../operations/common/color-exchange.c:36 msgid "Replacement color." msgstr "" #: ../operations/common/color-exchange.c:38 #, fuzzy msgid "Red Threshold" msgstr "Llindar" #: ../operations/common/color-exchange.c:39 msgid "Red threshold of the input color" msgstr "" #: ../operations/common/color-exchange.c:42 #, fuzzy msgid "Green Threshold" msgstr "Llindar de gris" #: ../operations/common/color-exchange.c:43 msgid "Green threshold of the input color" msgstr "" #: ../operations/common/color-exchange.c:46 #, fuzzy msgid "Blue Threshold" msgstr "Llindar" #: ../operations/common/color-exchange.c:47 msgid "Blue threshold of the input color" msgstr "" #: ../operations/common/color-exchange.c:192 #, fuzzy msgid "Exchange color" msgstr "Color de la tinta" #: ../operations/common/color-exchange.c:195 msgid "" "Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert " "from one shade to another." msgstr "" #: ../operations/common/color-reduction.c:28 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../operations/common/color-reduction.c:29 msgid "Resilient" msgstr "" #: ../operations/common/color-reduction.c:30 msgid "Random Covariant" msgstr "Covariància aleatòria" #: ../operations/common/color-reduction.c:31 msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: ../operations/common/color-reduction.c:32 msgid "Floyd-Steinberg" msgstr "Floyd-Steinberg" #: ../operations/common/color-reduction.c:35 msgid "Red bits" msgstr "Bits vermells" #: ../operations/common/color-reduction.c:36 msgid "Number of bits for red channel" msgstr "Nombre de bits del canal vermell" #: ../operations/common/color-reduction.c:39 msgid "Green bits" msgstr "Bits verds" #: ../operations/common/color-reduction.c:40 msgid "Number of bits for green channel" msgstr "Nombre de bits del canal verd" #: ../operations/common/color-reduction.c:43 msgid "Blue bits" msgstr "Bits blaus" #: ../operations/common/color-reduction.c:44 msgid "Number of bits for blue channel" msgstr "Nombre de bits del canal blau" #: ../operations/common/color-reduction.c:47 msgid "Alpha bits" msgstr "Bits alfa" #: ../operations/common/color-reduction.c:48 msgid "Number of bits for alpha channel" msgstr "Nombre de bits del canal alfa" #: ../operations/common/color-reduction.c:51 msgid "Dithering strategy" msgstr "Estratègia de tramat" #: ../operations/common/color-reduction.c:53 msgid "The dithering strategy to use" msgstr "L'estratègia de tramat que s'utilitzarà" #. XXX: what? #: ../operations/common/color-reduction.c:55 ../operations/common/cubism.c:42 #: ../operations/common/mosaic.c:88 ../operations/common/noise-cell.c:55 #: ../operations/common/noise-cie-lch.c:37 ../operations/common/noise-hsv.c:39 #: ../operations/common/noise-hurl.c:37 ../operations/common/noise-perlin.c:37 #: ../operations/common/noise-pick.c:38 #: ../operations/common/noise-simplex.c:39 ../operations/common/noise-rgb.c:44 #: ../operations/common/noise-slur.c:40 ../operations/common/noise-solid.c:62 #: ../operations/common/noise-spread.c:41 ../operations/common/plasma.c:70 #: ../operations/common/shift.c:35 ../operations/common/sinus.c:51 #: ../operations/common/supernova.c:63 ../operations/common/wind.c:34 msgid "Random seed" msgstr "Llavor aleatòria" #: ../operations/common/color-reduction.c:509 msgid "Color Reduction" msgstr "Reducció de color" #: ../operations/common/color-reduction.c:511 #, fuzzy msgid "" "Reduce the number of colors in the image, by reducing the bits per channel " "(colors and alpha), different dithering methodscan be specified to " "counteract quantization induced banding." msgstr "" "Redueix el nombre de colors de la imatge amb la reducció del nombre de bits " "per canal (de color i alfa), amb tramat opcional" #: ../operations/common/color-rotate.c:35 msgid "Treat as this" msgstr "Tracta'l com a aquest" #: ../operations/common/color-rotate.c:37 msgid "Change to this" msgstr "Canvia'l a aquest" #: ../operations/common/color-rotate.c:40 #: ../operations/common/color-rotate.c:53 msgid "Clockwise" msgstr "Sentit horari" #: ../operations/common/color-rotate.c:41 #: ../operations/common/color-rotate.c:54 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Canvia al sentit antihorari" #: ../operations/common/color-rotate.c:43 #: ../operations/common/color-rotate.c:56 msgid "From" msgstr "De" #: ../operations/common/color-rotate.c:44 msgid "Start angle of the source color range" msgstr "Angle d'inici del rang de color d'origen" #: ../operations/common/color-rotate.c:48 #: ../operations/common/color-rotate.c:61 msgid "To" msgstr "A" #: ../operations/common/color-rotate.c:49 msgid "End angle of the source color range" msgstr "Angle final del rang de color d'origen" #: ../operations/common/color-rotate.c:57 msgid "Start angle of the desination color range" msgstr "Angle d'inici del rang de color de destinació" #: ../operations/common/color-rotate.c:62 msgid "End angle of the destination color range" msgstr "Angle final del rang de color de destinació" #: ../operations/common/color-rotate.c:66 msgid "Gray threshold" msgstr "Llindar de gris" #: ../operations/common/color-rotate.c:67 msgid "Colors with a saturation less than this will treated as gray" msgstr "" "Els colors amb una saturació inferior a aquesta es tracten com a grisos" #: ../operations/common/color-rotate.c:71 msgid "Gray mode" msgstr "Mode gris" #: ../operations/common/color-rotate.c:74 msgid "" "Treat as this: Gray colors from above source range will be treated as if " "they had this hue and saturation\n" "Change to this: Change gray colors to this hue and saturation" msgstr "" #: ../operations/common/color-rotate.c:79 #: ../operations/common/noise-cie-lch.c:34 ../operations/common/noise-hsv.c:30 msgid "Hue" msgstr "To" #: ../operations/common/color-rotate.c:80 #, fuzzy msgid "Hue value for above gray settings" msgstr "Valor del to per sobre de la configuració del gris" #: ../operations/common/color-rotate.c:84 ../operations/common/fattal02.c:41 #: ../operations/common/mantiuk06.c:35 ../operations/common/noise-hsv.c:33 #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:35 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../operations/common/color-rotate.c:85 #, fuzzy msgid "Saturation value for above gray settings" msgstr "Valor de la saturació per sobre de la configuració del gris" #: ../operations/common/color-rotate.c:407 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Reemplaça un rang de colors per un altre" #: ../operations/common/color-temperature.c:27 msgid "Original temperature" msgstr "Temperatura original" #: ../operations/common/color-temperature.c:28 msgid "" "Estimated temperature of the light source in Kelvin the image was taken with." msgstr "" "Temperatura estimada de la font de llum, en graus Kelvin, amb què es va fer " "la imatge." #: ../operations/common/color-temperature.c:33 msgid "Intended temperature" msgstr "Temperatura desitjada" #: ../operations/common/color-temperature.c:34 msgid "Corrected estimation of the temperature of the light source in Kelvin." msgstr "" "Estimació corregida de la temperatura de la font de llum, en graus Kelvin." #: ../operations/common/color-temperature.c:280 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura del color" #: ../operations/common/color-temperature.c:282 msgid "" "Change the color temperature of the image, from an assumed original color " "temperature to an intended one." msgstr "" "Canvia la temperatura de color de la imatge, de la temperatura de color " "original predefinida a la desitjada." #: ../operations/common/color-to-alpha.c:29 msgid "The color to make transparent." msgstr "Colr per fer transparent." #: ../operations/common/color-to-alpha.c:253 msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: ../operations/common/color-to-alpha.c:256 msgid "Convert a specified color to transparency, works best with white." msgstr "" "Converteix un color especificat en transparent, quan més bé funciona és amb " "el blanc." #: ../operations/common/contrast-curve.c:25 msgid "Sample points" msgstr "Punts de mostra" #: ../operations/common/contrast-curve.c:26 msgid "Number of curve sampling points. 0 for exact calculation." msgstr "" "Nombre de punts de mostreig de la corba. Especifiqueu 0 per fer un càlcul " "exacte." #: ../operations/common/contrast-curve.c:29 msgid "Curve" msgstr "Corba" #: ../operations/common/contrast-curve.c:30 msgid "The contrast curve." msgstr "La corba de contrast." #: ../operations/common/contrast-curve.c:256 msgid "Contrast Curve" msgstr "Corba de contrast" #: ../operations/common/contrast-curve.c:259 msgid "" "Adjusts the contrast of a grayscale image with a curve specifying contrast " "for intensity." msgstr "" "Ajusta el contrast de la imatge en escala de grisos segons una corba que " "n'especifica el contrast i la intensitat." #: ../operations/common/convolution-matrix.c:25 msgid "(1,1)" msgstr "(1,1) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:26 msgid "(1,2)" msgstr "(1,2) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:27 msgid "(1,3)" msgstr "(1,3) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:28 msgid "(1,4)" msgstr "(1,4) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:29 msgid "(1,5)" msgstr "(1,5) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:30 msgid "(2,1)" msgstr "(2,1) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:31 msgid "(2,2)" msgstr "(2,2) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:32 msgid "(2,3)" msgstr "(2,3) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:33 msgid "(2,4)" msgstr "(2,4) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:34 msgid "(2,5)" msgstr "(2,5) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:35 msgid "(3,1)" msgstr "(3,1) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:36 msgid "(3,2)" msgstr "(3,2) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:37 msgid "(3,3)" msgstr "(3,3) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:38 msgid "(3,4)" msgstr "(3,4) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:39 msgid "(3,5)" msgstr "(3,5) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:40 msgid "(4,1)" msgstr "(4,1) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:41 msgid "(4,2)" msgstr "(4,2) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:42 msgid "(4,3)" msgstr "(4,3) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:43 msgid "(4,4)" msgstr "(4,4) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:44 msgid "(4,5)" msgstr "(4,5) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:45 msgid "(5,1)" msgstr "(5,1) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:46 msgid "(5,2)" msgstr "(5,2) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:47 msgid "(5,3)" msgstr "(5,3) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:48 msgid "(5,4)" msgstr "(5,4) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:49 msgid "(5,5)" msgstr "(5,5) " #: ../operations/common/convolution-matrix.c:51 msgid "Divisor" msgstr "Divisor" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:54 #: ../operations/common/exposure.c:29 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:57 msgid "Red channel" msgstr "Canal vermell" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:58 msgid "Green channel" msgstr "Canal verd" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:59 msgid "Blue channel" msgstr "Canal blau" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:60 msgid "Alpha channel" msgstr "Canal alfa" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:62 #: ../operations/common/distance-transform.c:52 msgid "Normalize" msgstr "Normalitza" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:63 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Ponderació alfa" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Border" msgstr "Vora" #: ../operations/common/convolution-matrix.c:341 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Aplica una matriu de convolució genèrica 5x5" #: ../operations/common/copy-buffer.c:25 msgid "Buffer" msgstr "Memòria intermèdia" #: ../operations/common/copy-buffer.c:26 msgid "" "An already existing GeglBuffer to write incoming buffer data to, or NULL." msgstr "" #: ../operations/common/copy-buffer.c:165 msgid "Copy Buffer" msgstr "Copia la memòria intermèdia" #: ../operations/common/copy-buffer.c:167 msgid "Writes image data to an already existing buffer" msgstr "Escriu les dades de la imatge en una memòria intermèdia existent" #: ../operations/common/cubism.c:30 ../operations/common/mosaic.c:42 msgid "Tile size" msgstr "Mida del mosaic" #: ../operations/common/cubism.c:31 ../operations/common/mosaic.c:43 msgid "Average diameter of each tile (in pixels)" msgstr "Mitjana del diàmetre de cada rajola (en píxels)" #: ../operations/common/cubism.c:35 msgid "Tile saturation" msgstr "Saturació del mosaic" #: ../operations/common/cubism.c:36 msgid "Expand tiles by this amount" msgstr "Expandeix el mosaic en aquesta quantitat" #: ../operations/common/cubism.c:612 msgid "Cubism" msgstr "Cubisme" #: ../operations/common/cubism.c:616 msgid "" "Convert the image into randomly rotated square blobs, somehow resembling a " "cubist painting style" msgstr "" "Converteix la imatge en un conjunt de taques quadrades que es roten " "aleatòriament, quelcom semblant a una pintura d'estil cubista" #: ../operations/common/deinterlace.c:31 msgid "Keep even fields" msgstr "Mantén els camps parells" #: ../operations/common/deinterlace.c:32 msgid "Keep odd fields" msgstr "Mantén els camps senars" #: ../operations/common/deinterlace.c:35 msgid "Keep" msgstr "Mantén" #: ../operations/common/deinterlace.c:38 msgid "Keep even or odd fields" msgstr "Mantén els camps parells/senars" #: ../operations/common/deinterlace.c:40 ../operations/workshop/gblur-1d.c:49 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../operations/common/deinterlace.c:43 msgid "Deinterlace horizontally or vertically" msgstr "Desentrellaça horitzontalment o verticalment" #: ../operations/common/deinterlace.c:45 msgid "Block size" msgstr "Mida del bloc" #: ../operations/common/deinterlace.c:47 msgid "Block size of deinterlacing rows/columns" msgstr "Mida dels blocs de les files i les columnes desentrellaçades" #: ../operations/common/deinterlace.c:331 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" #: ../operations/common/deinterlace.c:335 msgid "Fix images where every other row or column is missing" msgstr "Fixa les imatges on cada altra fila o columna s'ha perdut" #: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:24 msgid "Radius 1" msgstr "Radi 1" #: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:29 msgid "Radius 2" msgstr "Radi 2" #: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:85 msgid "Difference of Gaussians" msgstr "Diferència de gaussians" #: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:87 msgid "" "Edge detection with control of edge thickness, based on the difference of " "two gaussian blurs" msgstr "" "Detecció de vores amb control del gruix de la vora, que es basa en la " "diferència de dos desenfocaments gaussians" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:30 #, fuzzy msgid "Red frequency" msgstr "Freqüència del component 1" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:31 msgid "Light frequency (red)" msgstr "" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:34 #, fuzzy msgid "Green frequency" msgstr "Freqüència del component 1" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:35 #, fuzzy msgid "Light frequency (green)" msgstr "L'angle de la llum (graus)" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:38 #, fuzzy msgid "Blue frequency" msgstr "Freqüència del component 1" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:39 msgid "Light frequency (blue)" msgstr "" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:42 #, fuzzy msgid "Red contours" msgstr "Bits vermells" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:43 #, fuzzy msgid "Number of contours (red)" msgstr "Nombre de colors" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:46 #, fuzzy msgid "Green contours" msgstr "Bits verds" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:47 #, fuzzy msgid "Number of contours (green)" msgstr "Nombre de colors" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:50 #, fuzzy msgid "Blue contours" msgstr "Bits blaus" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:51 #, fuzzy msgid "Number of contours (blue)" msgstr "Nombre de colors" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:54 #, fuzzy msgid "Red sharp edges" msgstr "Vores dures" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:55 #, fuzzy msgid "Number of sharp edges (red)" msgstr "Nombre de nivells de submostratge que s'utilitzen" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:58 #, fuzzy msgid "Green sharp edges" msgstr "Extensió del verd" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:59 msgid "Number of sharp edges (green)" msgstr "" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:62 #, fuzzy msgid "Blue sharp edges" msgstr "Vores dures" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:63 #, fuzzy msgid "Number of sharp edges (blue)" msgstr "Nombre de nivells de submostratge que s'utilitzen" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:67 msgid "Brightness and shifting/fattening of contours" msgstr "" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:70 msgid "Scattering" msgstr "" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:71 msgid "Scattering (speed vs. quality)" msgstr "" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:74 #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:75 #, fuzzy msgid "Polarization" msgstr "Saturació" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:79 #: ../operations/common/noise-solid.c:65 ../operations/common/plasma.c:55 #: ../operations/common/sinus.c:78 msgid "Width of the generated buffer" msgstr "Amplada de la memòria intermèdia generada" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:87 #: ../operations/common/noise-solid.c:73 ../operations/common/plasma.c:63 #: ../operations/common/sinus.c:86 msgid "Height of the generated buffer" msgstr "Alçada de la memòria intermèdia generada" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:251 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "" #: ../operations/common/diffraction-patterns.c:255 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "" #: ../operations/common/display.c:23 ../operations/external/sdl-display.c:25 msgid "Window title" msgstr "Títol de la finestra" #: ../operations/common/display.c:24 ../operations/external/sdl-display.c:26 msgid "Title to be given to output window" msgstr "Títol que es donarà a la finestra de sortida" #: ../operations/common/display.c:141 msgid "Display the input buffer in a window." msgstr "Mostra la memòria intermèdia d'entrada en una finestra." #: ../operations/common/distance-transform.c:31 msgid "Euclidean" msgstr "Euclidià" #: ../operations/common/distance-transform.c:32 msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" #: ../operations/common/distance-transform.c:33 msgid "Chessboard" msgstr "Tauler d'escacs" #: ../operations/common/distance-transform.c:36 msgid "Metric" msgstr "Mètrica" #: ../operations/common/distance-transform.c:38 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Mètrica que s'utilitza per al càlcul de distàncies" #: ../operations/common/distance-transform.c:40 msgid "Threshold low" msgstr "Llindar baix" #: ../operations/common/distance-transform.c:43 msgid "Threshold high" msgstr "Llindar alt" #: ../operations/common/distance-transform.c:46 #, fuzzy msgid "Grayscale Averaging" msgstr "Escala de grisos" #: ../operations/common/distance-transform.c:47 msgid "Number of computations for grayscale averaging" msgstr "Nombre de càlculs per a la mitjana de l'escala de grisos" #: ../operations/common/distance-transform.c:53 msgid "Normalize output to range 0.0 to 1.0." msgstr "Normalitza la sortida a un rang de 0.0 a 1.0." #: ../operations/common/distance-transform.c:414 msgid "Distance Transform" msgstr "Transformació de la distància" #: ../operations/common/distance-transform.c:416 #, fuzzy msgid "Calculate a distance transform" msgstr "calcula la transformació de la distància" #: ../operations/common/dropshadow.c:25 ../operations/common/layer.c:36 #: ../operations/common/plasma.c:40 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:51 #: ../operations/common/rectangle.c:26 ../operations/core/crop.c:25 msgid "X" msgstr "X" #: ../operations/common/dropshadow.c:26 msgid "Horizontal shadow offset" msgstr "Desplaçament horitzontal de l'ombra" #: ../operations/common/dropshadow.c:31 ../operations/common/layer.c:41 #: ../operations/common/plasma.c:47 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:57 #: ../operations/common/rectangle.c:31 ../operations/core/crop.c:30 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../operations/common/dropshadow.c:32 msgid "Vertical shadow offset" msgstr "Desplaçament vertical de l'ombra" #: ../operations/common/dropshadow.c:44 msgid "The shadow's color (defaults to 'black')" msgstr "El color de l'ombra (per defecte és «negre»)" #. It does make sense to sometimes have opacities > 1 (see GEGL logo #. * for example) #. #: ../operations/common/dropshadow.c:49 ../operations/common/layer.c:33 #: ../operations/common/opacity.c:25 ../operations/common/opacity.c:306 #: ../operations/external/vector-fill.c:29 #: ../operations/external/vector-stroke.c:34 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../operations/common/dropshadow.c:108 msgid "Creates a dropshadow effect on the input buffer" msgstr "Crea un efecte d'ombra caiguda en la memòria intermèdia d'entrada" #: ../operations/common/edge-laplace.c:406 msgid "Laplacian Edge Detection" msgstr "Detecció de vores de Laplace" #: ../operations/common/edge-laplace.c:409 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Detecció de vores d'alta resolució" #: ../operations/common/edge-sobel.c:31 msgid "Keep Sign" msgstr "Mantén el senyal" #: ../operations/common/edge-sobel.c:32 msgid "" "Keep negative values in result; when off, the absolute value of the result " "is used instead." msgstr "" #: ../operations/common/edge-sobel.c:398 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Detecció de vores Sobel" #: ../operations/common/edge-sobel.c:400 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Sistema especialitzat de detecció de vores basat en la direcció" #: ../operations/common/emboss.c:26 ../operations/common/emboss.c:266 #, fuzzy msgid "Emboss" msgstr "Tipus de relleu" #: ../operations/common/emboss.c:27 msgid "Bumpmap (preserve original colors)" msgstr "Mapa de relleu (preserva els colors originals)" #: ../operations/common/emboss.c:30 msgid "Emboss Type" msgstr "Tipus de relleu" #: ../operations/common/emboss.c:32 msgid "Rendering type" msgstr "Tipus de renderitzat" #: ../operations/common/emboss.c:35 msgid "Light angle (degrees)" msgstr "L'angle de la llum (graus)" #: ../operations/common/emboss.c:40 msgid "Elevation angle (degrees)" msgstr "L'angle d'elevació (graus)" #: ../operations/common/emboss.c:45 msgid "Filter width" msgstr "Amplada del filtre" #: ../operations/common/emboss.c:269 msgid "Simulates an image created by embossing" msgstr "Simula una imatge creada amb relleu" #: ../operations/common/engrave.c:32 #, fuzzy msgid "Resolution in pixels" msgstr "Posició vertical en píxels" #: ../operations/common/engrave.c:36 ../operations/common/engrave.c:37 #, fuzzy msgid "Limit line width" msgstr "Amplada de la línia" #: ../operations/common/engrave.c:199 msgid "Engrave" msgstr "" #: ../operations/common/engrave.c:202 #, fuzzy msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simula una pintura a l'oli" #: ../operations/common/exp-combine.c:25 msgid "Exposure values" msgstr "Valors d'exposició" #: ../operations/common/exp-combine.c:26 msgid "Relative brightness of each exposure in EV" msgstr "Brillantor relativa de cada exposició, en EV" #: ../operations/common/exp-combine.c:28 msgid "Discretization bits" msgstr "Bits de discretització" #: ../operations/common/exp-combine.c:29 msgid "Log2 of source's discretization steps" msgstr "Log2 dels passos de discretització de l'origen" #: ../operations/common/exp-combine.c:32 msgid "Weight sigma" msgstr "Ponderació Sigma" #: ../operations/common/exp-combine.c:33 msgid "Weight distribution sigma controlling response contributions" msgstr "" "Pondera la distribució Sigma que controla les contribucions de resposta" #: ../operations/common/exp-combine.c:1270 msgid "Combine Exposures" msgstr "Combina exposicions" #: ../operations/common/exp-combine.c:1273 msgid "Combine multiple scene exposures into one high dynamic range image." msgstr "" "Combina múltiples exposicions d'una escena en una imatge de rang dinàmic alt." #: ../operations/common/exposure.c:25 ../operations/common/exposure.c:186 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: ../operations/common/exposure.c:26 msgid "Relative brightness change in stops" msgstr "La brillantor relativa varia a les parades" #: ../operations/common/exposure.c:30 msgid "Offset value added" msgstr "Desplaçament afegit" #: ../operations/common/exposure.c:33 msgid "Gamma correction" msgstr "Correcció de la gamma" #: ../operations/common/exposure.c:188 msgid "" "Changes Exposure of an image, allows stepping HDR and photographs up/down in " "stops. " msgstr "" #: ../operations/common/fattal02.c:33 ../operations/common/noise-perlin.c:25 #: ../operations/common/noise-rgb.c:41 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../operations/common/fattal02.c:34 msgid "Gradient threshold for detail enhancement" msgstr "Llindar del degradat per la millora del detall" #: ../operations/common/fattal02.c:37 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../operations/common/fattal02.c:38 msgid "Strength of local detail enhancement" msgstr "Força de la millora del detall local" #: ../operations/common/fattal02.c:42 msgid "Global color saturation factor" msgstr "Factor global de saturació del color" #: ../operations/common/fattal02.c:45 msgid "Noise" msgstr "Soroll" #: ../operations/common/fattal02.c:46 msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement" msgstr "Llindar del degradat per la reducció de la millora del detall" #: ../operations/common/fattal02.c:1330 #, fuzzy msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This operator attenuates the magnitudes of local image " "gradients, producing luminance within the range 0.0-1.0. This tonemapping " "approach was originally presented by Raanan Fattal, in the 2002 SIGGRAPH " "paper: Gradient Domain High Dynamic Range Compression." msgstr "" "Adapta una imatge que té un interval dinàmic alt, per a la presentació " "s'utilitza un interval dinàmic baix. Aquest operador atenua les magnituds " "dels degradats de la imatge local, produint lluminositat dins de l'interval " "0.0-1.0" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:32 #: ../operations/common/fractal-trace.c:26 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:34 #: ../operations/common/fractal-trace.c:27 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:36 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:38 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:40 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:42 #, fuzzy msgid "Spider" msgstr "Aranya" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:44 msgid "Man O War" msgstr "" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:46 #: ../operations/external/matting-levin.c:37 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:48 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:51 #: ../operations/common/fractal-trace.c:30 msgid "Fractal type" msgstr "Tipus de fractal" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:54 msgid "Type of a fractal" msgstr "Tipus d'una fractal" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:59 #: ../operations/common/lens-distortion.c:41 ../operations/common/mirrors.c:74 #: ../operations/common/panorama-projection.c:38 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:60 msgid "Zoom in the fractal space" msgstr "Apropament en l'espai de la fractal" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:65 #: ../operations/common/lens-distortion.c:45 msgid "Shift X" msgstr "Desplaçament de X" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:66 msgid "X shift in the fractal space" msgstr "Desplaçament de X en l'espai de la fractal" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:69 #: ../operations/common/lens-distortion.c:49 msgid "Shift Y" msgstr "Desplaçament de Y" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:70 msgid "Y shift in the fractal space" msgstr "Desplaçament de Y en l'espai de la fractal" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:73 msgid "CX" msgstr "CX" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:74 msgid "CX (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "CX (no té efecte a Mandelbrot ni a Sierpinski)" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:77 msgid "CY" msgstr "CY" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:78 msgid "CY (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "CY (no té efecte a Mandelbrot ni a Sierpinski)" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:81 msgid "Red stretching factor" msgstr "Factor d'extensibilitat del vermell" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:84 msgid "Green stretching factor" msgstr "Factor d'extensibilitat del verd" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:87 msgid "Blue stretching factor" msgstr "Factor d'extensibilitat del blau" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:91 ../operations/common/ripple.c:28 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:92 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:96 msgid "Red application mode" msgstr "Mode d'aplicació vermell" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:100 msgid "Green application mode" msgstr "Mode d'aplicació verd" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:104 msgid "Blue application mode" msgstr "Mode d'aplicació blau" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:108 msgid "Red inversion" msgstr "Inversió del vermell" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:109 msgid "Green inversion" msgstr "Inversió del verd" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:110 msgid "Blue inversion" msgstr "Inversió del blau" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:112 msgid "Number of colors" msgstr "Nombre de colors" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:115 msgid "Loglog smoothing" msgstr "Suavitzat loglog" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:371 #, c-format msgid "Unsupported fractal type: %d" msgstr "Tipus de fractal no implementada: %d" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:428 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Explorador de fractals" #: ../operations/common/fractal-explorer.c:432 msgid "" "Rendering of multiple different fractal systems, with configurable coloring " "options." msgstr "" "Renderització de múltiples sistemes fractals diferents, amb opcions " "d'acoloriment configurables." #: ../operations/common/fractal-trace.c:34 #: ../operations/common/linear-gradient.c:25 #: ../operations/common/radial-gradient.c:25 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:28 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../operations/common/fractal-trace.c:35 msgid "X1 value, position" msgstr "X1 valor, posició" #: ../operations/common/fractal-trace.c:38 #: ../operations/common/linear-gradient.c:33 #: ../operations/common/radial-gradient.c:27 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../operations/common/fractal-trace.c:39 msgid "X2 value, position" msgstr "X2 valor, posició" #: ../operations/common/fractal-trace.c:42 #: ../operations/common/linear-gradient.c:29 #: ../operations/common/radial-gradient.c:26 #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:35 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../operations/common/fractal-trace.c:43 msgid "Y1 value, position" msgstr "Y1 valor, posició" #: ../operations/common/fractal-trace.c:46 #: ../operations/common/linear-gradient.c:37 #: ../operations/common/radial-gradient.c:28 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../operations/common/fractal-trace.c:47 msgid "Y2 value, position" msgstr "Y2 valor, posició" #: ../operations/common/fractal-trace.c:50 msgid "JX" msgstr "JX" #: ../operations/common/fractal-trace.c:51 msgid "Julia seed X value, position" msgstr "Valor X de la llavor Julia, posició" #: ../operations/common/fractal-trace.c:54 msgid "JY" msgstr "JY" #: ../operations/common/fractal-trace.c:55 msgid "Julia seed Y value, position" msgstr "Valor Y de la llavor Julia, posició" #: ../operations/common/fractal-trace.c:61 msgid "Bailout length" msgstr "Longitud de rescat" #: ../operations/common/fractal-trace.c:64 #: ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:59 #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:59 msgid "Abyss policy" msgstr "" #: ../operations/common/fractal-trace.c:66 msgid "How to deal with pixels outside of the input buffer" msgstr "Tractament dels píxels fora de la memòria intermèdia d'entrada" #: ../operations/common/fractal-trace.c:179 msgid "Unsupported fractal type" msgstr "Tipus de fractal desconeguda" #: ../operations/common/fractal-trace.c:260 msgid "Fractal Trace" msgstr "Composició fractal" #: ../operations/common/fractal-trace.c:264 msgid "Transform the image with the fractals" msgstr "Transforma la imatge amb les fractals" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:31 #: ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:25 #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:38 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:32 #: ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:26 #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:39 msgid "FIR" msgstr "FIR" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:33 #: ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:27 #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:40 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:36 msgid "Size X" msgstr "Mida X" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:37 msgid "Standard deviation for the horizontal axis" msgstr "Desviació estàndard per a l'eix horitzontal" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:44 msgid "Size Y" msgstr "Mida Y" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:45 msgid "Standard deviation for the vertical axis" msgstr "Desviació estàndard per a l'eix vertical" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:52 #: ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:54 #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:54 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:55 msgid "Optional parameter to override the automatic selection of blur filter" msgstr "" "Paràmetre opcional per sobreescriure la selecció automàtica del filtre de " "difuminat" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:703 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Difuminat gaussià" #: ../operations/common/gaussian-blur.c:705 #, fuzzy msgid "" "Each result pixel is the average of the neighbouring pixels weighted by a " "normal distribution with specified standard deviation." msgstr "" "Realitza una mitjana dels píxels veïns, amb la distribució normal com a " "ponderació" #: ../operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24 #: ../operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24 #: ../operations/common/load.c:25 ../operations/common/magick-load.c:26 #: ../operations/common/open-buffer.c:25 ../operations/common/raw-load.c:26 #: ../operations/common/save.c:25 ../operations/external/ff-load.c:25 #: ../operations/external/jp2-load.c:25 ../operations/external/jpg-load.c:24 #: ../operations/external/jpg-save.c:25 ../operations/external/npy-save.c:31 #: ../operations/external/png-load.c:27 ../operations/external/png-save.c:26 #: ../operations/external/ppm-load.c:25 ../operations/external/ppm-save.c:25 #: ../operations/external/rgbe-load.c:26 ../operations/external/rgbe-save.c:26 #: ../operations/external/svg-load.c:25 ../operations/external/webp-load.c:25 #: ../operations/external/webp-save.c:24 #: ../operations/workshop/external/ff-save.c:30 #: ../operations/workshop/external/gluas.c:45 #: ../operations/workshop/rawbayer-load.c:25 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../operations/common/gegl-buffer-load-op.c:25 msgid "Path of GeglBuffer file to load." msgstr "Camí del fitxer de la memòria intermèdia Gegl que es vol carregar." #: ../operations/common/gegl-buffer-load-op.c:89 msgid "GeglBuffer file loader." msgstr "Carregador de fitxers de la memòria intermèdia Gegl." #: ../operations/common/gegl-buffer-save-op.c:25 msgid "Target file path to write GeglBuffer to." msgstr "" "Camí del fitxer de destinació en què s'escriu la memòria intermèdia Gegl." #: ../operations/common/gegl-buffer-save-op.c:63 msgid "GeglBuffer file writer." msgstr "Escriptor de fitxers de la memòria intermèdia Gegl." #: ../operations/common/grey.c:106 msgid "Make Grey" msgstr "Fes gris" #: ../operations/common/grey.c:108 msgid "Turns the image grayscale" msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos" #: ../operations/common/grid.c:50 msgid "Line width" msgstr "Amplada de la línia" #: ../operations/common/grid.c:51 msgid "Width of grid lines in pixels" msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la graella" #: ../operations/common/grid.c:57 msgid "Line height" msgstr "Alçada de la línia" #: ../operations/common/grid.c:58 msgid "Height of grid lines in pixels" msgstr "Alçada, en píxels, de les línies de la graella" #: ../operations/common/grid.c:65 msgid "Color of the grid lines" msgstr "Color de les línies de la graella" #: ../operations/common/grid.c:156 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: ../operations/common/grid.c:159 msgid "Grid renderer" msgstr "Renderitzador de la graella" #: ../operations/common/high-pass.c:24 msgid "Std. Dev." msgstr "Des. est." #: ../operations/common/high-pass.c:25 ../operations/common/unsharp-mask.c:25 #: ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:39 #: ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:47 #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:44 msgid "Standard deviation (spatial scale factor)" msgstr "Desviació estàndard (factor d'escalat espaial)" #: ../operations/common/high-pass.c:31 #, fuzzy msgid "Contrast of high-pass" msgstr "Contrast de la passada alta" #: ../operations/common/high-pass.c:80 #, fuzzy msgid "High Pass Filter" msgstr "Filtre de passada alta" #: ../operations/common/high-pass.c:83 msgid "Enhances fine details." msgstr "Realça els detalls fins." #: ../operations/common/illusion.c:28 #, fuzzy msgid "Type 1" msgstr "Tipus" #: ../operations/common/illusion.c:29 #, fuzzy msgid "Type 2" msgstr "Tipus" #: ../operations/common/illusion.c:32 #, fuzzy msgid "Division" msgstr "Divisor" #: ../operations/common/illusion.c:33 #, fuzzy msgid "The number of divisions" msgstr "Nombre d'octaves de soroll." #: ../operations/common/illusion.c:37 msgid "Illusion type" msgstr "" #: ../operations/common/illusion.c:40 msgid "Type of illusion" msgstr "" #: ../operations/common/illusion.c:243 msgid "Illusion" msgstr "" #: ../operations/common/illusion.c:246 msgid "Superimpose many altered copies of the image." msgstr "" #: ../operations/common/image-compare.c:27 msgid "Wrong pixels" msgstr "Píxels erronis" #: ../operations/common/image-compare.c:28 msgid "Number of differing pixels." msgstr "Nombre de píxels que són diferents." #: ../operations/common/image-compare.c:30 msgid "Maximum difference" msgstr "Diferència màxima" #: ../operations/common/image-compare.c:31 msgid "Maximum difference between two pixels." msgstr "Diferència màxima entre dos píxels" #: ../operations/common/image-compare.c:33 msgid "Average difference (wrong)" msgstr "Diferència de la mitjana (erronis)" #: ../operations/common/image-compare.c:34 msgid "Average difference between wrong pixels." msgstr "Diferència de la mitjana entre píxels erronis." #: ../operations/common/image-compare.c:36 msgid "Average difference (total)" msgstr "Diferència de la mitjana (total)" #: ../operations/common/image-compare.c:37 msgid "Average difference between all pixels." msgstr "Diferència de la mitjana entre tots els píxels." #: ../operations/common/image-compare.c:205 msgid "" "Compares if input and aux buffers are different. Results are saved in the " "properties." msgstr "" "Compara si la memòria intermèdia d'entrada i l'auxiliar són diferents. Els " "resultats es desen a les propietats. " #: ../operations/common/introspect.c:26 msgid "Node" msgstr "Node" #: ../operations/common/introspect.c:161 msgid "GEGL graph visualizer." msgstr "Visualitzador de gràfiques GEGL." #: ../operations/common/invert-gamma.c:79 msgid "Invert in Perceptual space" msgstr "Inverteix en l'espai perceptiu" #: ../operations/common/invert-gamma.c:82 #: ../operations/common/invert-linear.c:77 msgid "" "Inverts the components (except alpha), the result is the corresponding " "\"negative\" image." msgstr "" "Inverteix els components (excepte l'alfa), el resultat correspon al " "«negatiu» de la imatge." #: ../operations/common/layer.c:30 msgid "Operation" msgstr "Operació" #: ../operations/common/layer.c:31 msgid "Composite operation to use" msgstr "L'operació de composició que es vol utilitzar" #: ../operations/common/layer.c:37 msgid "Horizontal position in pixels" msgstr "Posició horitzontal en píxels" #: ../operations/common/layer.c:42 msgid "Vertical position in pixels" msgstr "Posició vertical en píxels" #: ../operations/common/layer.c:46 ../operations/common/noise-cell.c:36 #: ../operations/common/noise-perlin.c:27 #: ../operations/common/noise-simplex.c:31 #: ../operations/common/unsharp-mask.c:31 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:50 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../operations/common/layer.c:47 msgid "Scale 1:1 size" msgstr "Escala a mida 1:1" #: ../operations/common/layer.c:49 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../operations/common/layer.c:50 msgid "Source image file path (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" msgstr "" "Camí del fitxer de dades de la font (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)" #: ../operations/common/layer.c:270 msgid "A layer in the traditional sense" msgstr "Una capa en el sentit tradicional" #: ../operations/common/lens-distortion.c:33 msgid "Main" msgstr "Principal" #: ../operations/common/lens-distortion.c:34 msgid "Amount of second-order distortion" msgstr "Quantitat de distorsió de segon ordre" #: ../operations/common/lens-distortion.c:37 msgid "Edge" msgstr "Vora" #: ../operations/common/lens-distortion.c:38 msgid "Amount of fourth-order distortion" msgstr "Quantitat de distorsió de quart ordre" #: ../operations/common/lens-distortion.c:42 msgid "Rescale overall image size" msgstr "Torna a escalar la mida general de la imatge" #: ../operations/common/lens-distortion.c:46 msgid "Effect centre offset in X" msgstr "Desplaçament del centre de l'efecte en X" #: ../operations/common/lens-distortion.c:50 msgid "Effect centre offset in Y" msgstr "Desplaçament del centre de l'efecte en Y" #: ../operations/common/lens-distortion.c:53 msgid "Brighten" msgstr "Brillantor" #: ../operations/common/lens-distortion.c:54 msgid "Adjust brightness in corners" msgstr "Ajusta la brillantor a les cantonades" #: ../operations/common/lens-distortion.c:500 msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsió de les lents" #: ../operations/common/lens-distortion.c:505 msgid "Corrects barrel or pincushion lens distortion." msgstr "Corregeix la distorsió, de barril o de coixinet, de les lents." #: ../operations/common/lens-flare.c:28 #, fuzzy msgid "X position" msgstr "X1 valor, posició" #: ../operations/common/lens-flare.c:29 #, fuzzy msgid "X coordinates of the flare center" msgstr "Coordenades del centre de la lent" #: ../operations/common/lens-flare.c:34 #, fuzzy msgid "Y position" msgstr "Y1 valor, posició" #: ../operations/common/lens-flare.c:35 #, fuzzy msgid "Y coordinates of the flare center" msgstr "Coordenades del centre de la lent" #: ../operations/common/lens-flare.c:509 msgid "Lens Flare" msgstr "" #: ../operations/common/lens-flare.c:512 msgid "Adds a lens flare effect." msgstr "" #: ../operations/common/levels.c:26 msgid "Low input" msgstr "Entrada baixa" #: ../operations/common/levels.c:27 msgid "Input luminance level to become lowest output" msgstr "" "Nivell de luminància d'entrada per esdevenir més baix que el de sortida" #: ../operations/common/levels.c:31 msgid "High input" msgstr "Entrada alta" #: ../operations/common/levels.c:32 msgid "Input luminance level to become white" msgstr "Nivell de luminància d'entrada per esdevenir blanc" #: ../operations/common/levels.c:36 msgid "Low output" msgstr "Sortida baixa" #: ../operations/common/levels.c:37 msgid "Lowest luminance level in output" msgstr "Nivell de luminància més baix a la sortida" #: ../operations/common/levels.c:41 msgid "High output" msgstr "Sortida alta" #: ../operations/common/levels.c:42 msgid "Highest luminance level in output" msgstr "Nivell de luminància més alt a la sortida" #: ../operations/common/levels.c:202 ../operations/common/posterize.c:24 #: ../operations/external/matting-levin.c:41 msgid "Levels" msgstr "Nivells" #: ../operations/common/levels.c:204 msgid "Remaps the intensity range of the image" msgstr "Torna a assignar el rang de la intensitat de la imatge" #: ../operations/common/linear-gradient.c:41 #: ../operations/common/radial-gradient.c:29 msgid "Start Color" msgstr "Color inicial" #: ../operations/common/linear-gradient.c:42 #: ../operations/common/radial-gradient.c:30 msgid "The color at (x1, y1)" msgstr "Color a (x1,y1)" #: ../operations/common/linear-gradient.c:45 #: ../operations/common/radial-gradient.c:31 msgid "End Color" msgstr "Color final" #: ../operations/common/linear-gradient.c:46 #: ../operations/common/radial-gradient.c:32 msgid "The color at (x2, y2)" msgstr "Color a (x2,y2)" #: ../operations/common/linear-gradient.c:138 msgid "Linear Gradient" msgstr "Degradat lineal" #: ../operations/common/linear-gradient.c:141 msgid "Linear gradient renderer" msgstr "Renderització lineal del degradat" #: ../operations/common/load.c:26 ../operations/common/magick-load.c:27 #: ../operations/common/raw-load.c:27 ../operations/external/openraw.c:26 #: ../operations/external/png-load.c:28 ../operations/external/ppm-load.c:26 #: ../operations/external/rgbe-load.c:27 ../operations/external/webp-load.c:26 #: ../operations/workshop/rawbayer-load.c:26 msgid "Path of file to load." msgstr "Camí del fitxer que es vol carregar." #: ../operations/common/load.c:27 ../operations/external/jpg-load.c:26 #: ../operations/external/png-load.c:29 msgid "URI" msgstr "" #: ../operations/common/load.c:28 #, fuzzy msgid "URI of file to load." msgstr "Camí del fitxer que es vol carregar." #: ../operations/common/load.c:231 msgid "" "Multipurpose file loader, that uses other native handlers, and fallback " "conversion using Image Magick's convert." msgstr "" "Carregador de fitxers multi-usos, que utilitza altres gestors nadius, i " "utilitza com a últim recurs la conversió amb l'Image Magick." #: ../operations/common/magick-load.c:137 msgid "Image Magick wrapper using the png op." msgstr "Embolcall de l'Image Magick que utilitza l'operació png." #: ../operations/common/mantiuk06.c:32 msgid "The amount of contrast compression" msgstr "Quantitat de compressió del contrast" #: ../operations/common/mantiuk06.c:39 ../operations/common/noise-solid.c:51 msgid "Detail" msgstr "Detall" #: ../operations/common/mantiuk06.c:40 msgid "Level of emphasis on image gradient details" msgstr "Nivell d'èmfasi en els detalls del degradat de la imatge" #: ../operations/common/mantiuk06.c:1638 msgid "Mantiuk 2006 Tonemapping" msgstr "Mapeig tonal Mantiuk 2006" #: ../operations/common/mantiuk06.c:1641 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This operator constrains contrasts across multiple " "spatial frequencies, producing luminance within the range 0.0-1.0" msgstr "" "Adapta una imatge que pot tenir un interval dinàmic alt, per a una " "presentació que utilitza un interval dinàmic baix. Aquest operador limita " "els contrastos a través de múltiples freqüències espacials, produint " "lluminositat dins de l'interval 0.0-1.0" #. XXX: needs better ui type #: ../operations/common/map-absolute.c:22 #: ../operations/common/map-relative.c:28 #: ../operations/common/panorama-projection.c:57 #: ../operations/common/ripple.c:47 ../operations/common/waves.c:50 msgid "Resampling method" msgstr "Mètode de remostreig" #: ../operations/common/map-absolute.c:152 msgid "Map Absolute" msgstr "Mapa absolut" #: ../operations/common/map-absolute.c:155 msgid "" "sample input with an auxiliary buffer that contain absolute source " "coordinates" msgstr "" "Mostra d'entrada amb una memòria intermèdia auxiliar que conté coordenades " "d'origen absolutes" #: ../operations/common/map-relative.c:23 msgid "Scaling" msgstr "Escalat" #: ../operations/common/map-relative.c:24 msgid "" "scaling factor of displacement, indicates how large spatial displacement a " "relative mapping value of 1.0 corresponds to." msgstr "" "El factor d'escalat del desplaçament indica com un desplaçament espacial " "gran es correspon a un valor de mapat relatiu de 1.0." #: ../operations/common/map-relative.c:176 msgid "Map Relative" msgstr "Mapa relatiu" #: ../operations/common/map-relative.c:178 msgid "" "sample input with an auxiliary buffer that contain relative source " "coordinates" msgstr "" "Mostra d'entrada amb una memòria intermèdia auxiliar que conté coordenades " "d'origen relatives" #: ../operations/common/matting-global.c:490 msgid "" "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground " "alpha matte. Set white as foreground, black as background for the tri-map. " "Everything else will be treated as unknown and filled in." msgstr "" "Amb un tri-mapa dispers i una imatge d'entrada, crea un primer pla alfa mat. " "Estableix el blanc com a primer pla i el negre com a fons pel tri-mapa. La " "resta serà tractada com a desconeguda i es reomplirà." #: ../operations/common/mblur.c:25 msgid "Dampness" msgstr "Humitat" #: ../operations/common/mblur.c:26 msgid "The value represents the contribution of the past to the new frame." msgstr "El valor representa la contribució de l'anterior fotograma al nou." #: ../operations/common/mblur.c:143 msgid "Temporal blur" msgstr "Difuminat temporal" #: ../operations/common/mblur.c:145 msgid "" "Accumulating motion blur using a kalman filter, for use with video sequences " "of frames." msgstr "" "Difuminat de moviment acumulatiu utilitzant un filtre kalman, per utilitzar " "en seqüències de vídeo o en fotogrames." #: ../operations/common/mirrors.c:30 msgid "Mirror rotation" msgstr "Rotació del mirall" #: ../operations/common/mirrors.c:31 msgid "Rotation applied to the mirrors" msgstr "Rotació aplicada als miralls" #: ../operations/common/mirrors.c:35 msgid "Result rotation" msgstr "Rotació del resultat" #: ../operations/common/mirrors.c:36 msgid "Rotation applied to the result" msgstr "La rotació aplicada al resultat" #: ../operations/common/mirrors.c:40 msgid "Mirrors" msgstr "Miralls" #: ../operations/common/mirrors.c:41 msgid "Number of mirrors to use" msgstr "Nombre de miralls que s'utilitzaran" #: ../operations/common/mirrors.c:45 ../operations/common/mirrors.c:51 msgid "position of symmetry center in output" msgstr "posició del centre de simetria a la sortida" #: ../operations/common/mirrors.c:56 #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:41 #: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:40 #: ../operations/common/supernova.c:33 ../operations/common/vignette.c:60 #: ../operations/common/waves.c:26 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: ../operations/common/mirrors.c:57 msgid "X axis ratio for the center of mirroring" msgstr "Proporció de l'eix X pel centre de l'emmirallat" #: ../operations/common/mirrors.c:61 #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:46 #: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:45 #: ../operations/common/supernova.c:39 ../operations/common/vignette.c:65 #: ../operations/common/waves.c:31 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: ../operations/common/mirrors.c:62 msgid "Y axis ratio for the center of mirroring" msgstr "Proporció de l'eix Y pel centre de l'emmirallat" #: ../operations/common/mirrors.c:66 msgid "Trim X" msgstr "Escapça l'eix X" #: ../operations/common/mirrors.c:67 msgid "X axis ratio for trimming mirror expanse" msgstr "Proporció de l'eix X que es retallarà de l'expansió del mirall" #: ../operations/common/mirrors.c:70 msgid "Trim Y" msgstr "Escapça l'eix Y" #: ../operations/common/mirrors.c:71 msgid "Y axis ratio for trimming mirror expanse" msgstr "Proporció de l'eix Y que es retallarà de l'expansió del mirall" #: ../operations/common/mirrors.c:75 ../operations/common/mirrors.c:79 msgid "Scale factor to make rendering size bigger" msgstr "Factor d'escalat per fer més gran la mida de la renderització" #: ../operations/common/mirrors.c:78 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" #: ../operations/common/mirrors.c:82 msgid "Clip result to input size" msgstr "Retalla el resultat a la mida d'entrada" #: ../operations/common/mirrors.c:84 msgid "Wrap input" msgstr "Ajusta a l'entrada" #: ../operations/common/mirrors.c:85 msgid "Fill full output area" msgstr "Omple tota l'àrea de sortida" #: ../operations/common/mirrors.c:430 msgid "Kaleidoscopic Mirroring" msgstr "Emmirallament calidoscòpic" #: ../operations/common/mirrors.c:433 msgid "Create a kaleidoscope like effect." msgstr "Crea un efecte similar al d'un calidoscopi." #: ../operations/common/mono-mixer.c:28 msgid "Amount of red" msgstr "Quantitat de vermell" #: ../operations/common/mono-mixer.c:32 msgid "Amount of green" msgstr "Quantitat de verd" #: ../operations/common/mono-mixer.c:36 msgid "Amount of blue" msgstr "Quantitat de blau" #: ../operations/common/mono-mixer.c:113 msgid "Mono Mixer" msgstr "Mesclador mono" #: ../operations/common/mono-mixer.c:115 msgid "Monochrome channel mixer" msgstr "Mesclador del canal monocrom" #: ../operations/common/mosaic.c:32 msgid "Squares" msgstr "Quadrats" #: ../operations/common/mosaic.c:33 msgid "Hexagons" msgstr "Hexàgons" #: ../operations/common/mosaic.c:34 msgid "Octagons" msgstr "Octàgons" #: ../operations/common/mosaic.c:35 msgid "Triangles" msgstr "Triangles" #: ../operations/common/mosaic.c:38 msgid "Tile geometry" msgstr "Geometria del mosaic" #: ../operations/common/mosaic.c:40 msgid "What shape to use for tiles" msgstr "Forma per utilitzar en el mosaic" #: ../operations/common/mosaic.c:48 msgid "Tile height" msgstr "Alçada del mosaic" #: ../operations/common/mosaic.c:49 msgid "Apparent height of each tile (in pixels)" msgstr "Alçada aparent de cada mosaic (en píxels)" #: ../operations/common/mosaic.c:53 msgid "Tile neatness" msgstr "Netedat del mosaic" #: ../operations/common/mosaic.c:54 msgid "Deviation from perfectly formed tiles" msgstr "Desviació des dels mosaics formats perfectes" #: ../operations/common/mosaic.c:57 msgid "Tile color variation" msgstr "Variació de color del mosaic" #: ../operations/common/mosaic.c:61 msgid "Color averaging" msgstr "Mitjana de color" #: ../operations/common/mosaic.c:62 msgid "Tile color based on average of subsumed pixels" msgstr "El color del mosaic es basa en la mitjana dels píxels subsumats" #: ../operations/common/mosaic.c:64 msgid "Rough tile surface" msgstr "Superfície del mosaic rugosa" #: ../operations/common/mosaic.c:65 msgid "Surface characteristics" msgstr "Característiques de la superfície" #: ../operations/common/mosaic.c:67 msgid "Allow splitting tiles" msgstr "Permet la divisió dels mosaics" #: ../operations/common/mosaic.c:68 msgid "Allows splitting tiles at hard edges" msgstr "Permet la divisió dels mosaics i les vores dures" #: ../operations/common/mosaic.c:70 msgid "Tile spacing" msgstr "Espaiat del mosaic" #: ../operations/common/mosaic.c:71 msgid "Inter-tile spacing (in pixels)" msgstr "Espaiat entre mosaics (en píxels)" #: ../operations/common/mosaic.c:76 #, fuzzy msgid "Joints color" msgstr "L'altre color" #: ../operations/common/mosaic.c:78 msgid "Light color" msgstr "Color de la llum" #: ../operations/common/mosaic.c:80 msgid "Light direction" msgstr "Direcció de la llum" #: ../operations/common/mosaic.c:85 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" #: ../operations/common/mosaic.c:86 msgid "Enables smoother tile output" msgstr "Habilita la creació més suau del mosaic" #: ../operations/common/mosaic.c:2468 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaic" #: ../operations/common/mosaic.c:2471 msgid "" "Mosaic is a filter which transforms an image into what appears to be a " "mosaic, composed of small primitives, each of constant color and of an " "approximate size." msgstr "" #. FIXME: With a large angle, we lose AreaFilter's flavours #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:52 #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:33 #: ../operations/common/ripple.c:43 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:53 msgid "Rotation blur angle. A large angle may take some time to render" msgstr "" "Angle de rotació del difuminat. El temps de renderitzat augmenta en " "augmentar l'angle" #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:296 msgid "Circular Motion Blur" msgstr "Moviment circular del difuminat" #: ../operations/common/motion-blur-circular.c:300 msgid "Circular motion blur" msgstr "Desplaçament circular del difuminat" #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:26 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:27 msgid "Length of blur in pixels" msgstr "Longitud, en píxels, del difuminat" #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:34 msgid "Angle of blur in degrees" msgstr "Angle, en graus, del difuminat" #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:328 msgid "Linear Motion Blur" msgstr "Moviment lineal del difuminat" #: ../operations/common/motion-blur-linear.c:331 msgid "" "Blur pixels in a direction, simulates blurring caused by moving camera in a " "straight line during exposure." msgstr "" "Píxels que es difuminen en una direcció, simulant el difuminat que causa el " "moviment de la càmera en línia recta durant l'exposició." #: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:50 msgid "Blurring factor" msgstr "Factor de difuminat" #: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:241 msgid "Zooming Motion Blur" msgstr "Difuminat de moviment per apropament" #: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:245 msgid "Zoom motion blur" msgstr "Difuminat de moviment per apropament" #: ../operations/common/noise-cell.c:37 #: ../operations/common/noise-simplex.c:32 msgid "The scale of the noise function" msgstr "Escala de la funció de soroll" #: ../operations/common/noise-cell.c:40 ../operations/common/pixelize.c:32 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../operations/common/noise-cell.c:41 msgid "Interpolate between Manhattan and Euclidean distance." msgstr "Interpolació entre les distàncies Manhattan i d'Euclides." #: ../operations/common/noise-cell.c:44 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: ../operations/common/noise-cell.c:45 msgid "Select the n-th closest point" msgstr "" #: ../operations/common/noise-cell.c:49 #: ../operations/common/noise-simplex.c:36 msgid "The number of noise octaves." msgstr "Nombre d'octaves de soroll." #: ../operations/common/noise-cell.c:52 msgid "Palettize" msgstr "" #: ../operations/common/noise-cell.c:53 msgid "Fill each cell with a random color" msgstr "Emplena cada cel·la amb un color aleatori" #: ../operations/common/noise-cell.c:56 #: ../operations/common/noise-simplex.c:40 msgid "The random seed for the noise function" msgstr "Llavor aleatòria per a la funció de soroll" #: ../operations/common/noise-cell.c:431 msgid "Cell Noise" msgstr "Soroll de la cel·la" #: ../operations/common/noise-cell.c:434 msgid "Generates a cellular texture." msgstr "Genera una textura cel·lular." #: ../operations/common/noise-cie-lch.c:25 ../operations/common/noise-hsv.c:27 msgid "Holdness" msgstr "Contenció" #: ../operations/common/noise-cie-lch.c:28 msgid "Lightness" msgstr "Claredat" #: ../operations/common/noise-cie-lch.c:31 msgid "Chroma" msgstr "Crominància" #: ../operations/common/noise-cie-lch.c:192 msgid "Add CIE Lch Noise" msgstr "Afegeix soroll CIE Lch" #: ../operations/common/noise-cie-lch.c:194 msgid "Randomize lightness, chroma and hue independently" msgstr "" "Aleatoritza la lluminositat, la crominància i el to, de manera independent" #: ../operations/common/noise-hsv.c:36 ../operations/generated/add.c:29 #: ../operations/generated/divide.c:29 ../operations/generated/gamma.c:29 #: ../operations/generated/multiply.c:29 ../operations/generated/subtract.c:29 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../operations/common/noise-hsv.c:194 msgid "Add HSV Noise" msgstr "Afegeix soroll HSV" #: ../operations/common/noise-hsv.c:196 msgid "Randomize hue, saturation and value independently" msgstr "Aleatoritza el to, la saturació i el valor, de manera independent" #: ../operations/common/noise-hurl.c:31 ../operations/common/noise-pick.c:32 #: ../operations/common/noise-slur.c:34 msgid "Randomization (%)" msgstr "Aleatorietat (%)" #: ../operations/common/noise-hurl.c:34 ../operations/common/noise-pick.c:35 #: ../operations/common/noise-slur.c:37 msgid "Repeat" msgstr "Repetició" #: ../operations/common/noise-hurl.c:211 msgid "Randomly Shuffle Pixels" msgstr "Mescla aleatòria de píxels" #: ../operations/common/noise-hurl.c:213 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Distribueix una fracció de píxels de manera totalment aleatòria" #: ../operations/common/noise-perlin.c:30 msgid "Z offset" msgstr "Desplaçament Z" #: ../operations/common/noise-perlin.c:114 msgid "Perlin Noise" msgstr "Soroll Perlin" #: ../operations/common/noise-perlin.c:117 msgid "Perlin noise generator" msgstr "Generador de soroll Perlin" #: ../operations/common/noise-pick.c:141 msgid "Noise Pick" msgstr "Captura de soroll" #: ../operations/common/noise-pick.c:143 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Intercanvia alguns píxels amb els seus veïns aleatòriament" #: ../operations/common/noise-reduction.c:26 ../operations/common/warp.c:35 #: ../operations/common/wind.c:30 msgid "Strength" msgstr "Força" #: ../operations/common/noise-reduction.c:27 msgid "" "Controls the number of iterations; lower values give less plastic results" msgstr "" "Controla el nombre d'iteracions. Els valors baixos generen resultats menys " "plàstics" #: ../operations/common/noise-reduction.c:425 msgid "Noise Reduction" msgstr "Reducció del soroll" #: ../operations/common/noise-reduction.c:428 msgid "Anisotropic smoothing operation" msgstr "Operació de suavitzat anisotròpic" #: ../operations/common/noise-simplex.c:331 msgid "Simplex Noise" msgstr "Soroll símplex" #: ../operations/common/noise-simplex.c:334 msgid "Generates a solid noise texture." msgstr "Genera una textura de soroll sòlid." #: ../operations/common/noise-rgb.c:28 msgid "Correlated noise" msgstr "Soroll correlacionat" #: ../operations/common/noise-rgb.c:30 msgid "Independent RGB" msgstr "RGB independent" #: ../operations/common/noise-rgb.c:32 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: ../operations/common/noise-rgb.c:35 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../operations/common/noise-rgb.c:38 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../operations/common/noise-rgb.c:176 msgid "Add RGB Noise" msgstr "Afegeix soroll RGB" #: ../operations/common/noise-rgb.c:178 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Distorsiona els colors en una quantitat aleatòria" #: ../operations/common/noise-slur.c:153 #, fuzzy msgid "Noise Slur" msgstr "Soroll" #: ../operations/common/noise-slur.c:156 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Desplaça alguns píxels cap avall aleatòriament (com si es fonguessin)" #: ../operations/common/noise-solid.c:37 #, fuzzy msgid "X Size" msgstr "Mida" #: ../operations/common/noise-solid.c:38 #, fuzzy msgid "Horizontal texture size" msgstr "Mida horitzontal" #: ../operations/common/noise-solid.c:44 #, fuzzy msgid "Y Size" msgstr "Mida" #: ../operations/common/noise-solid.c:45 #, fuzzy msgid "Vertical texture size" msgstr "Mida vertical" #: ../operations/common/noise-solid.c:52 #, fuzzy msgid "Detail level" msgstr "Detall" #: ../operations/common/noise-solid.c:56 #, fuzzy msgid "Tilable" msgstr "En mosaic" #: ../operations/common/noise-solid.c:57 msgid "Create a tilable output" msgstr "" #: ../operations/common/noise-solid.c:59 #, fuzzy msgid "Turbulent" msgstr "Turbulència" #: ../operations/common/noise-solid.c:60 msgid "Make a turbulent noise" msgstr "" #: ../operations/common/noise-solid.c:326 #, fuzzy msgid "Solid Noise" msgstr "Soroll Perlin" #: ../operations/common/noise-solid.c:330 #, fuzzy msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Crea un efecte similar al un calidoscopi." #: ../operations/common/noise-spread.c:30 msgid "Horizontal spread amount" msgstr "Quantitat de propagació horitzontal" #: ../operations/common/noise-spread.c:36 msgid "Vertical spread amount" msgstr "Quantitat de propagació vertical" #: ../operations/common/noise-spread.c:154 msgid "Noise Spread" msgstr "Dispersió de soroll" #: ../operations/common/noise-spread.c:156 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Mou els píxels al voltant de forma aleatòria" #: ../operations/common/oilify.c:27 ../operations/common/photocopy.c:25 msgid "Mask Radius" msgstr "Radi de la màscara" #: ../operations/common/oilify.c:28 msgid "Radius of circle around pixel" msgstr "Radi del cercle al voltant del píxel" #: ../operations/common/oilify.c:33 ../operations/common/sinus.c:73 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: ../operations/common/oilify.c:36 msgid "Number of intensities" msgstr "Nombre d'intensitats" #: ../operations/common/oilify.c:37 msgid "Histogram size" msgstr "Mida de l'histograma" #: ../operations/common/oilify.c:40 msgid "Intensity Mode" msgstr "Mode d'intensitat" #: ../operations/common/oilify.c:41 msgid "Use pixel luminance values" msgstr "Utilitza valors de luminància de píxel" #: ../operations/common/oilify.c:478 msgid "Oilify" msgstr "Pintura a l'oli" #: ../operations/common/oilify.c:480 msgid "Emulate an oil painting" msgstr "Simula una pintura a l'oli" #: ../operations/common/opacity.c:26 msgid "" "Global opacity value that is always used on top of the optional auxiliary " "input buffer." msgstr "" "Valor d'opacitat global que s'utilitza sempre al capdamunt de la memòria " "intermèdia, auxiliar i opcional, d'entrada ." #: ../operations/common/opacity.c:308 msgid "" "Weights the opacity of the input both the value of the aux input and the " "global value property." msgstr "" "Valora l'opacitat, tant en el valor d'entrada com en el d'entrada auxiliar, " "i el valor global de la propietat." #: ../operations/common/open-buffer.c:26 msgid "a GeglBuffer on disk to open" msgstr "Una memòria intermèdia Gegl en el disc per obrir" #: ../operations/common/open-buffer.c:130 msgid "Open GEGL Buffer" msgstr "Obre la memòria intermèdia Gegl" #: ../operations/common/open-buffer.c:132 msgid "Use an on-disk GeglBuffer as data source." msgstr "" "Utilitza una memòria intermèdia Gegl d'un disc com a origen de les dades." #: ../operations/common/over.c:25 ../operations/generated/clear.c:38 #: ../operations/generated/color-burn.c:38 #: ../operations/generated/color-dodge.c:38 #: ../operations/generated/darken.c:38 ../operations/generated/difference.c:38 #: ../operations/generated/dst-atop.c:38 ../operations/generated/dst.c:38 #: ../operations/generated/dst-in.c:38 ../operations/generated/dst-out.c:38 #: ../operations/generated/dst-over.c:38 #: ../operations/generated/exclusion.c:38 #: ../operations/generated/hard-light.c:38 #: ../operations/generated/lighten.c:38 ../operations/generated/overlay.c:38 #: ../operations/generated/plus.c:38 ../operations/generated/screen.c:38 #: ../operations/generated/soft-light.c:38 #: ../operations/generated/src-atop.c:38 ../operations/generated/src.c:38 #: ../operations/generated/src-in.c:38 ../operations/generated/src-out.c:38 #: ../operations/generated/svg-multiply.c:38 ../operations/generated/xor.c:38 #: ../operations/workshop/gradient-map.c:36 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../operations/common/over.c:26 ../operations/generated/clear.c:39 #: ../operations/generated/color-burn.c:39 #: ../operations/generated/color-dodge.c:39 #: ../operations/generated/darken.c:39 ../operations/generated/difference.c:39 #: ../operations/generated/dst-atop.c:39 ../operations/generated/dst.c:39 #: ../operations/generated/dst-in.c:39 ../operations/generated/dst-out.c:39 #: ../operations/generated/dst-over.c:39 #: ../operations/generated/exclusion.c:39 #: ../operations/generated/hard-light.c:39 #: ../operations/generated/lighten.c:39 ../operations/generated/overlay.c:39 #: ../operations/generated/plus.c:39 ../operations/generated/screen.c:39 #: ../operations/generated/soft-light.c:39 #: ../operations/generated/src-atop.c:39 ../operations/generated/src.c:39 #: ../operations/generated/src-in.c:39 ../operations/generated/src-out.c:39 #: ../operations/generated/svg-multiply.c:39 ../operations/generated/xor.c:39 msgid "Use sRGB gamma instead of linear" msgstr "Utilitza la gamma sRGB en comptes de la lineal" #: ../operations/common/over.c:181 msgid "Normal compositing" msgstr "Composició normal" #: ../operations/common/over.c:185 msgid "" "Porter Duff operation over (also known as normal mode, and src-over) (d = cA " "+ cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operació «over» de Porter i Duff (també coneguda com a mode normal i com a " "«src-over») (d = cA + cB * (1 - aA))" #: ../operations/common/panorama-projection.c:23 msgid "Pan" msgstr "" #: ../operations/common/panorama-projection.c:24 msgid "Horizontal camera panning" msgstr "Desplaçament horitzontal de la càmera pel panorama" #: ../operations/common/panorama-projection.c:28 msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" #: ../operations/common/panorama-projection.c:29 msgid "Vertical camera panning" msgstr "Desplaçament vertical de la càmera pel panorama" #: ../operations/common/panorama-projection.c:34 msgid "Spin" msgstr "Gira" #: ../operations/common/panorama-projection.c:35 msgid "Spin angle around camera axis" msgstr "Gira l'angle al voltant dels eixos de la càmera" #: ../operations/common/panorama-projection.c:43 msgid "output/rendering width in pixels, -1 for input width" msgstr "" "amplada en píxels de la sortida/renderitzat, per utilitzar l'amplada de " "l'entrada: -1" #: ../operations/common/panorama-projection.c:49 msgid "output/rendering height in pixels, -1 for input height" msgstr "" "alçada en píxels de la sortida/renderitzat, per utilitzar l'alçada de " "l'entrada: -1" #: ../operations/common/panorama-projection.c:54 msgid "Little planet" msgstr "Planeta petit" #: ../operations/common/panorama-projection.c:55 msgid "" "Render a stereographic mapping, a tilt value of 90, which means looking at " "nadir provides a good default value." msgstr "" #: ../operations/common/panorama-projection.c:59 msgid "Image resampling method to use" msgstr "Mètode de remostreig de la imatge que es vol utilitzar" #: ../operations/common/panorama-projection.c:536 msgid "Panorama Projection" msgstr "Projecció del panorama" #: ../operations/common/panorama-projection.c:540 msgid "" "Perform a equlinear/gnomonic or little planet/stereographic projection of a " "equirectangular input image." msgstr "" #: ../operations/common/photocopy.c:28 ../operations/common/softglow.c:33 msgid "Sharpness" msgstr "Nitidesa" #: ../operations/common/photocopy.c:31 msgid "Percent Black" msgstr "Percentatge de negre" #: ../operations/common/photocopy.c:34 msgid "Percent White" msgstr "Percentatge de blanc" #: ../operations/common/photocopy.c:327 msgid "Photocopy" msgstr "Fotocòpia" #: ../operations/common/photocopy.c:328 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simula la distorsió de color que produeix una màquina fotocopiadora" #: ../operations/common/pixelize.c:27 ../operations/common/vignette.c:27 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../operations/common/pixelize.c:28 msgid "Round" msgstr "Rodó" #: ../operations/common/pixelize.c:29 ../operations/common/vignette.c:26 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../operations/common/pixelize.c:34 msgid "The shape of pixels" msgstr "La forma dels píxels" #: ../operations/common/pixelize.c:36 msgid "Block width" msgstr "Amplada del bloc" #: ../operations/common/pixelize.c:37 msgid "Width of blocks in pixels" msgstr "Amplada dels blocs en píxels" #: ../operations/common/pixelize.c:44 msgid "Block height" msgstr "Alçada del bloc" #: ../operations/common/pixelize.c:45 msgid "Height of blocks in pixels" msgstr "Alçada dels blocs en píxels" #: ../operations/common/pixelize.c:52 msgid "Size ratio X" msgstr "Proporció de la mida de X" #: ../operations/common/pixelize.c:53 msgid "Horizontal size ratio of a pixel inside each block" msgstr "Proporció de la mida horitzontal d'un píxel dins de cada bloc" #: ../operations/common/pixelize.c:57 msgid "Size ratio Y" msgstr "Proporció de la mida de Y" #: ../operations/common/pixelize.c:58 msgid "Vertical size ratio of a pixel inside each block" msgstr "Proporció de la mida vertical d'un píxel dins de cada bloc" #: ../operations/common/pixelize.c:63 msgid "Color used to fill the background" msgstr "Color per emplenar el fons" #: ../operations/common/pixelize.c:655 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelitza" #: ../operations/common/pixelize.c:656 msgid "Simplify image into an array of solid-colored rectangles" msgstr "Simplifica la imatge dins d'una matriu de rectangles de colors sòlids" #: ../operations/common/plasma.c:36 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulència" #: ../operations/common/plasma.c:37 msgid "High values give more variation in details" msgstr "Els valors alts augmenten la variació en els detalls" #: ../operations/common/plasma.c:41 msgid "X start of the generated buffer" msgstr "Inici X de la memòria intermèdia generada" #: ../operations/common/plasma.c:48 msgid "Y start of the generated buffer" msgstr "Inici Y de la memòria intermèdia generada" #: ../operations/common/plasma.c:421 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../operations/common/plasma.c:425 msgid "Creates an image filled with a plasma effect." msgstr "Crea una imatge plena d'un efecte de plasma." #: ../operations/common/polar-coordinates.c:34 msgid "Circle depth in percent" msgstr "Percentatge de profunditat del cercle" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:38 msgid "Offset angle" msgstr "Angle de desplaçament" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:42 msgid "Map backwards" msgstr "Mapa cap enrere" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:43 msgid "Start from the right instead of the left" msgstr "Comença des de la dreta en comptes de l'esquerra" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:45 msgid "Map from top" msgstr "Mapa des de la part superior" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:46 msgid "Put the top row in the middle and the bottom row on the outside" msgstr "" "Col·loca la fila de dalt de tot al centre, i la fila de sota a l'exterior" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:48 msgid "To polar" msgstr "A polar" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:49 msgid "Map the image to a circle" msgstr "Mapa la imatge a un cercle" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:52 #: ../operations/common/polar-coordinates.c:58 msgid "Origin point for the polar coordinates" msgstr "Punt d'origen de les coordenades polars" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:63 msgid "Choose middle" msgstr "Tria el centre" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:64 msgid "Let origin point to be the middle one" msgstr "Permet que el punt d'origen sigui el centre" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:425 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenades polars" #: ../operations/common/polar-coordinates.c:429 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Converteix la imatge a/des de coordenades polars" #: ../operations/common/posterize.c:25 msgid "number of levels per component" msgstr "Nombre de nivells per component" #: ../operations/common/posterize.c:132 msgid "Posterize" msgstr "" #: ../operations/common/posterize.c:135 msgid "Reduces the number of levels in each color component of the image." msgstr "Redueix el nombre de nivells en cada component de color de la imatge." #: ../operations/common/radial-gradient.c:125 msgid "Radial Gradient" msgstr "Degradat radial" #: ../operations/common/radial-gradient.c:127 msgid "Radial gradient renderer" msgstr "Renderització radial del degradat" #: ../operations/common/raw-load.c:183 msgid "Raw image loader, wrapping dcraw with pipes." msgstr "Carregador d'imatges RAW (en cru), embolcallat «dcraw» amb conductes." #: ../operations/common/rectangle.c:27 msgid "Horizontal position" msgstr "Posició horitzontal" #: ../operations/common/rectangle.c:32 msgid "Vertical position" msgstr "Posició vertical" #: ../operations/common/rectangle.c:37 msgid "Horizontal extent" msgstr "Extensió horitzontal" #: ../operations/common/rectangle.c:43 msgid "Vertical extent" msgstr "Extensió vertical" #: ../operations/common/rectangle.c:49 msgid "Color to render" msgstr "Color que es renderitzarà" #: ../operations/common/rectangle.c:88 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../operations/common/rectangle.c:92 msgid "A rectangular source of a fixed size with a solid color" msgstr "Una font rectangular, de mida fixa i d'un color sòlid" #: ../operations/common/red-eye-removal.c:31 #: ../operations/common/threshold.c:25 ../operations/common/threshold.c:125 #: ../operations/common/wind.c:26 ../operations/external/matting-levin.c:33 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #: ../operations/common/red-eye-removal.c:32 msgid "Red eye threshold" msgstr "Llindar dels ulls vermells" #: ../operations/common/red-eye-removal.c:169 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Elimina els ulls vermells" #: ../operations/common/red-eye-removal.c:172 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Elimina l'efecte d'ulls vermells que causen els flaixos de les càmeres" #: ../operations/common/reinhard05.c:27 msgid "Overall brightness of the image" msgstr "Brillantor global de la imatge" #: ../operations/common/reinhard05.c:30 msgid "Chromatic adaptation" msgstr "Adaptació cromàtica" #: ../operations/common/reinhard05.c:31 msgid "Adaptation to color variation across the image" msgstr "Adaptació de la variació del color a través de la imatge" #: ../operations/common/reinhard05.c:34 msgid "Light adaptation" msgstr "Adaptació a la llum" #: ../operations/common/reinhard05.c:35 msgid "Adaptation to light variation across the image" msgstr "Adaptació a la variació de la llum a través de la imatge" #: ../operations/common/reinhard05.c:273 msgid "Reinhard 2005 Tonemapper" msgstr "Mapador tonal Reinhard 2005" #: ../operations/common/reinhard05.c:276 msgid "" "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using " "a low dynamic range. This is an efficient global operator derived from " "simple physiological observations, producing luminance within the range " "0.0-1.0" msgstr "" "Adapta una imatge, que pot tenir una gamma dinàmica alta, per una " "presentació que utilitza una gamma dinàmica baixa. Aquest és un operador " "global eficient, que deriva de simples observacions fisiològiques, produeix " "lluminositat dins de l'interval 0.0-1.0" #: ../operations/common/remap.c:98 msgid "stretch components of pixels individually based on luminance envelopes" msgstr "" "Estira els components dels píxels de manera individual, a partir " "d'embolcalls de luminància" #: ../operations/common/ripple.c:29 msgid "Sawtooth" msgstr "Dent de serra" #: ../operations/common/ripple.c:32 ../operations/common/waves.c:36 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: ../operations/common/ripple.c:36 ../operations/common/waves.c:40 msgid "Period" msgstr "Període" #: ../operations/common/ripple.c:40 ../operations/common/waves.c:44 msgid "Phase shift" msgstr "Desplaçament de la fase" #: ../operations/common/ripple.c:50 msgid "Wave type" msgstr "Tipus d'ona" #: ../operations/common/ripple.c:53 msgid "Tileable" msgstr "En mosaic" #: ../operations/common/ripple.c:54 msgid "Retain tilebility" msgstr "Retén el mosaic" #: ../operations/common/ripple.c:170 msgid "Ripple" msgstr "Onades del mar" #: ../operations/common/ripple.c:174 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Desplaça els píxels en un patró d'arrissada" #: ../operations/common/save.c:26 msgid "Path of file to save." msgstr "Camí del fitxer que es vol desar." #: ../operations/common/save.c:200 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../operations/common/save.c:203 #, fuzzy msgid "" "Multipurpose file saver, that uses other native save handlers depending on " "extension, use the format specific save ops to specify additional parameters." msgstr "" "Carregador de fitxers multi-usos, que utilitza altres gestors nadius, i " "utilitza com a últim recurs la conversió amb l'Image Magick." #: ../operations/common/shift.c:26 ../operations/common/shift.c:144 msgid "Shift" msgstr "Desplaçament" #: ../operations/common/shift.c:27 msgid "Maximum amount to shift" msgstr "Quantitat màxima per desplaçar" #: ../operations/common/shift.c:31 msgid "Shift direction" msgstr "Direcció del desplaçament" #: ../operations/common/shift.c:147 msgid "Shift each row or column of pixels by a random amount" msgstr "Desplaça, en una quantitat aleatòria, cada fila o columna de píxels" #: ../operations/common/sinus.c:33 #, fuzzy msgid "X Scale" msgstr "Escala" #: ../operations/common/sinus.c:34 msgid "Scale value for x axis" msgstr "" #: ../operations/common/sinus.c:40 #, fuzzy msgid "Y Scale" msgstr "Escala" #: ../operations/common/sinus.c:41 msgid "Scale value for y axis" msgstr "" #: ../operations/common/sinus.c:47 #, fuzzy msgid "Complexity" msgstr "Compensa" #: ../operations/common/sinus.c:48 msgid "Complexity factor" msgstr "" #: ../operations/common/sinus.c:53 msgid "Force tiling" msgstr "" #: ../operations/common/sinus.c:54 msgid "If set, the pattern generated will tile" msgstr "" #: ../operations/common/sinus.c:56 msgid "Distorted" msgstr "" #: ../operations/common/sinus.c:57 msgid "If set, the pattern will be a little more distorted" msgstr "" #: ../operations/common/sinus.c:65 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "Lineal" #: ../operations/common/sinus.c:69 msgid "Blend Mode" msgstr "" #: ../operations/common/sinus.c:74 #, fuzzy msgid "Power used to strech the blend" msgstr "Color per emplenar el fons" #: ../operations/common/sinus.c:313 #, fuzzy msgid "Sinus" msgstr "Sinusoïdal" #: ../operations/common/sinus.c:317 #, fuzzy msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Genera una textura de soroll sòlid." #: ../operations/common/snn-mean.c:33 #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:31 msgid "Pairs" msgstr "Parelles" #: ../operations/common/snn-mean.c:34 msgid "Number of pairs; higher number preserves more acute features" msgstr "Nombre de parelles. Els nombres alts mantenen més bé la precisió" #: ../operations/common/snn-mean.c:334 msgid "Symmetric Nearest Neighbour" msgstr "Veí més proper simètric" #: ../operations/common/snn-mean.c:336 #, fuzzy msgid "" "Noise reducing edge preserving blur filter based on Symmetric Nearest " "Neighbours" msgstr "" "Reducció del soroll de les vores amb la millora del filtre de difuminat, que " "es basa en el veïnatge simètric més proper" #: ../operations/common/softglow.c:26 msgid "Glow radius" msgstr "Radi de la lluentor" #: ../operations/common/softglow.c:231 msgid "Softglow" msgstr "Lluentor suau" #: ../operations/common/softglow.c:234 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" "Simula una lluentor amb la creació de taques de llum intenses i difuses" #: ../operations/common/stress.c:28 msgid "" "Neighborhood taken into account, for enhancement ideal values are close to " "the longest side of the image, increasing this increases the runtime" msgstr "" "Es té en compte el veïnatge. Per a la millora, els valors ideals són a prop " "del costat més llarg de la imatge. S'incrementa el temps d'execució" #: ../operations/common/stress.c:40 msgid "" "Number of iterations, a higher number of iterations provides a less noisy " "rendering at a computational cost" msgstr "" "Nombre d'iteracions. Un major nombre d'iteracions proporciona una " "renderització amb menys soroll, però amb un cost computacional" #: ../operations/common/stress.c:215 ../operations/common/stress.c:219 msgid "Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic Sampling" msgstr "" "Espai temporal semblant al Retinex embolcallat amb el mostreig Stochastic" #: ../operations/common/stretch-contrast.c:25 msgid "Keep colors" msgstr "Mantén els colors" #: ../operations/common/stretch-contrast.c:26 msgid "Impact each channel with the same amount" msgstr "Impacta cada canal amb la mateixa quantitat" #: ../operations/common/stretch-contrast.c:566 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Amplia el contrast" #: ../operations/common/stretch-contrast.c:569 msgid "" "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This " "improves images that make poor use of the available contrast (little " "contrast, very dark, or very bright images)." msgstr "" "Escala els components de la memòria intermèdia perquè estiguin dins de " "l'interval 0.0-1.0. Això millora les imatges que fan poc ús del contrast " "disponible (imatges amb poc contrast, molt fosques o molt brillants)." #: ../operations/common/stretch-contrast-hsv.c:221 msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Amplia el contrast HSV" #: ../operations/common/stretch-contrast-hsv.c:224 #, fuzzy msgid "" "Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This " "improves images that make poor use of the available contrast (little " "contrast, very dark, or very bright images). This version differs from " "Contrast Autostretch in that it works in HSV scpace, and preserves hue." msgstr "" "Escala els components de la memòria intermèdia perquè estiguin dins de " "l'interval 0.0-1.0. Això millora les imatges que fan poc ús del contrast " "disponible (imatges amb poc contrast, molt fosques o molt brillants)." #: ../operations/common/supernova.c:34 #, fuzzy msgid "X coordinates of the center of supernova" msgstr "Coordenada X del centre de les ones" #: ../operations/common/supernova.c:40 #, fuzzy msgid "Y coordinates of the center of supernova" msgstr "Coordenada Y del centre de les ones" #: ../operations/common/supernova.c:46 msgid "Radius of supernova" msgstr "" #: ../operations/common/supernova.c:50 ../operations/common/supernova.c:51 #, fuzzy msgid "Number of spokes" msgstr "Nombre de colors" #: ../operations/common/supernova.c:55 ../operations/common/supernova.c:56 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "Llavor aleatòria" #: ../operations/common/supernova.c:61 #, fuzzy msgid "The color of supernova." msgstr "Colr per fer transparent." #: ../operations/common/supernova.c:64 #, fuzzy msgid "The random seed for spokes and random hue" msgstr "Llavor aleatòria per a la funció de soroll" #: ../operations/common/supernova.c:340 msgid "Supernova" msgstr "" #: ../operations/common/supernova.c:343 msgid "" "This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the " "light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance " "from the center of the star." msgstr "" #: ../operations/common/svg-huerotate.c:27 #: ../operations/common/svg-matrix.c:27 ../operations/common/svg-saturate.c:25 msgid "Values" msgstr "Valors" #: ../operations/common/svg-huerotate.c:28 #: ../operations/common/svg-matrix.c:28 ../operations/common/svg-saturate.c:26 msgid "list of s" msgstr "Llista de s" #: ../operations/common/svg-huerotate.c:117 msgid "SVG color matrix operation svg_huerotate" msgstr "Operació de la matriu de color SVG: rotació del to" #: ../operations/common/svg-luminancetoalpha.c:93 msgid "SVG color matrix operation svg_luminancetoalpha" msgstr "Operació de la matriu de color SVG: luminància a alfa" #: ../operations/common/svg-matrix.c:133 msgid "SVG color matrix operation svg_matrix" msgstr "Operació de la matriu de color SVG: matriu" #: ../operations/common/svg-saturate.c:127 msgid "SVG color matrix operation svg_saturate" msgstr "Operació de la matriu de color SVG: saturació" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:29 msgid "Top-right" msgstr "Superior dreta" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:31 msgid "Top-left" msgstr "Superior esquerra" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:33 msgid "Bottom-left" msgstr "Inferior esquerra" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:35 msgid "Bottom-right" msgstr "Inferior dreta" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:38 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:41 msgid "" "Position of the light source which lightens the canvas: Top-right, Top-left, " "Bottom-left or Bottom-right" msgstr "" "Posició de la font de la llum que il·lumina el llenç: superior dreta, " "superior esquerra, inferior dreta o inferior esquerra" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:45 msgid "" "Apparent depth of the rendered canvas effect; from 1 (very flat) to 50 (very " "deep)" msgstr "" "Profunditat aparent de l'efecte de renderitzat del llenç; des d'1 (molt pla) " "a 50 (molt profund)" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:4379 msgid "Texturize Canvas" msgstr "Afegeix una textura al llenç" #: ../operations/common/texturize-canvas.c:4383 msgid "Textures the image as if it were an artist's canvas." msgstr "Afegeix una textura a la imatge com si fos el llenç d'un artista." #: ../operations/common/threshold.c:28 #, fuzzy msgid "" "Scalar threshold level (overriden if an auxiliary input buffer is provided.)." msgstr "" "Nivell de llindar global (s'utilitza quan no hi ha memòria intermèdia " "auxiliar d'entrada)." #: ../operations/common/threshold.c:128 msgid "" "Thresholds the image to white/black based on either the global value set in " "the value property, or per pixel from the aux input." msgstr "" "Genera una imatge en blanc/negre que es basa en el valor global establert en " "el valor de la propietat, o bé a partir de l'entrada auxiliar per a cada " "píxel." #: ../operations/common/tile.c:24 msgid "Horizontal offset" msgstr "Desplaçament horitzontal" #: ../operations/common/tile.c:29 msgid "Vertical offset" msgstr "Desplaçament vertical" #: ../operations/common/tile.c:133 msgid "Tile" msgstr "En mosaic" #: ../operations/common/tile.c:138 msgid "Infinitely repeats the input image." msgstr "Repeteix infinitament la imatge d'entrada." #: ../operations/common/tile-glass.c:28 msgid "Tile Width" msgstr "Amplada del mosaic" #: ../operations/common/tile-glass.c:34 msgid "Tile Height" msgstr "Alçada del mosaic" #: ../operations/common/tile-glass.c:233 msgid "Tile Glass" msgstr "Mosaic de vidre" #: ../operations/common/tile-glass.c:237 msgid "Simulate distortion caused by rectangular glass tiles" msgstr "Simula la distorsió que produeix un mosaic de vidres rectangulars" #: ../operations/common/tile-seamless.c:164 msgid "Make Seamlessly tileable" msgstr "" #: ../operations/common/tile-seamless.c:167 msgid "" "Make the input buffer seamlessly tileable. The algorithm is not content-" "aware, so the result may need post-processing." msgstr "" #: ../operations/common/unsharp-mask.c:24 msgid "Standard Deviation" msgstr "Desviació estàndard" #: ../operations/common/unsharp-mask.c:32 msgid "Scale, strength of effect" msgstr "Escala de potència de l'efecte" #: ../operations/common/unsharp-mask.c:83 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Millora la nitidesa" #: ../operations/common/unsharp-mask.c:85 msgid "" "Sharpen image, by adding difference to blurred image, a technique for " "sharpening originally used in darkrooms." msgstr "" #: ../operations/common/value-invert.c:147 msgid "Value Invert" msgstr "Inversió del valor" #: ../operations/common/value-invert.c:150 msgid "" "Inverts just the value component, the result is the corresponding `inverted' " "image." msgstr "" "Inverteix només el component de valor, el resultat correspon a la imatge " "«invertida»." #: ../operations/common/value-propagate.c:29 msgid "More white (larger value)" msgstr "" #: ../operations/common/value-propagate.c:30 msgid "More black (smaller value)" msgstr "" #: ../operations/common/value-propagate.c:31 msgid "Middle value to peaks" msgstr "" #: ../operations/common/value-propagate.c:32 #, fuzzy msgid "Color to peaks" msgstr "Color a alfa" #: ../operations/common/value-propagate.c:33 #, fuzzy msgid "Only color" msgstr "Color de la tinta" #: ../operations/common/value-propagate.c:34 msgid "More opaque" msgstr "" #: ../operations/common/value-propagate.c:35 #, fuzzy msgid "More transparent" msgstr "Colr per fer transparent." #: ../operations/common/value-propagate.c:38 #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:44 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../operations/common/value-propagate.c:41 #, fuzzy msgid "Mode of value propagation" msgstr "El valor de la saturació" #: ../operations/common/value-propagate.c:43 #: ../operations/common/value-propagate.c:44 #, fuzzy msgid "Lower threshold" msgstr "Llindar de gris" #: ../operations/common/value-propagate.c:47 #: ../operations/common/value-propagate.c:48 #: ../operations/common/value-propagate.c:52 #, fuzzy msgid "Upper threshold" msgstr "Llindar de gris" #: ../operations/common/value-propagate.c:51 msgid "Propagating rate" msgstr "" #: ../operations/common/value-propagate.c:56 msgid "Color to use for the \"Only color\" and \"Color to peaks\" modes" msgstr "" #: ../operations/common/value-propagate.c:59 msgid "To top" msgstr "" #: ../operations/common/value-propagate.c:60 msgid "Propagate to top" msgstr "" #: ../operations/common/value-propagate.c:62 #, fuzzy msgid "To left" msgstr "Superior esquerra" #: ../operations/common/value-propagate.c:63 msgid "Propagate to left" msgstr "" #: ../operations/common/value-propagate.c:65 #, fuzzy msgid "To right" msgstr "Superior dreta" #: ../operations/common/value-propagate.c:66 #, fuzzy msgid "Propagate to right" msgstr "Inferior dreta" #: ../operations/common/value-propagate.c:68 msgid "To bottom" msgstr "" #: ../operations/common/value-propagate.c:69 #, fuzzy msgid "Propagate to bottom" msgstr "Valor a la part inferior" #: ../operations/common/value-propagate.c:71 #: ../operations/common/value-propagate.c:72 msgid "Propagating value channel" msgstr "" #: ../operations/common/value-propagate.c:74 #: ../operations/common/value-propagate.c:75 #, fuzzy msgid "Propagating alpha channel" msgstr "Canal alfa" #: ../operations/common/value-propagate.c:636 msgid "Value Propagate" msgstr "" #: ../operations/common/value-propagate.c:639 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels." msgstr "" #: ../operations/common/video-degradation.c:34 msgid "Staggered" msgstr "" #: ../operations/common/video-degradation.c:36 msgid "Large staggered" msgstr "" #: ../operations/common/video-degradation.c:38 msgid "Striped" msgstr "" #: ../operations/common/video-degradation.c:40 msgid "Wide striped" msgstr "" #: ../operations/common/video-degradation.c:42 msgid "Long staggered" msgstr "" #: ../operations/common/video-degradation.c:44 msgid "3x3" msgstr "" #: ../operations/common/video-degradation.c:46 msgid "Large 3x3" msgstr "" #: ../operations/common/video-degradation.c:48 #, fuzzy msgid "Hex" msgstr "To" #: ../operations/common/video-degradation.c:50 msgid "Dots" msgstr "" #: ../operations/common/video-degradation.c:53 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Patró Bayer" #: ../operations/common/video-degradation.c:56 #, fuzzy msgid "Type of RGB pattern to use" msgstr "L'opacitat de l'emplenament que s'utilitzarà" #: ../operations/common/video-degradation.c:58 msgid "Additive" msgstr "" #: ../operations/common/video-degradation.c:59 msgid "Whether the function adds the result to the original image." msgstr "" #: ../operations/common/video-degradation.c:61 #, fuzzy msgid "Rotated" msgstr "Rotació" #: ../operations/common/video-degradation.c:62 msgid "Whether to rotate the RGB pattern by ninety degrees." msgstr "" #: ../operations/common/video-degradation.c:269 #, fuzzy msgid "Video Degradation" msgstr "Cap operació" #: ../operations/common/video-degradation.c:272 msgid "" "This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch RGB " "video monitor." msgstr "" #: ../operations/common/vignette.c:25 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../operations/common/vignette.c:30 msgid "Vignette shape" msgstr "Forma de la vinyeta" #: ../operations/common/vignette.c:35 msgid "" "Defaults to 'black', you can use transparency here to erase portions of an " "image" msgstr "" "El valor per defecte és «negre», podeu utilitzar transparències aquí, per " "esborrar parts d'una imatge" #: ../operations/common/vignette.c:38 msgid "How far out vignetting goes as portion of half image diagonal" msgstr "" "Distància a la qual arriba el vinyetatge, expressada com a porció de la " "meitat de la diagonal de la imatge" #: ../operations/common/vignette.c:42 msgid "Softness" msgstr "Flonjor" #: ../operations/common/vignette.c:45 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../operations/common/vignette.c:46 msgid "Falloff linearity" msgstr "Declivi de la linealitat" #: ../operations/common/vignette.c:49 msgid "Proportion" msgstr "Proporció" #: ../operations/common/vignette.c:50 msgid "How close we are to image proportions" msgstr "Proximitat a les proporcions de la imatge" #: ../operations/common/vignette.c:53 msgid "Squeeze" msgstr "Compressió" #: ../operations/common/vignette.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: ../operations/common/vignette.c:380 msgid "Vignette" msgstr "Vinyeta" #: ../operations/common/vignette.c:383 msgid "" "Applies a vignette to an image. Simulates the luminance fall off at the edge " "of exposed film, and some other fuzzier border effects that can naturally " "occur with analog photograpy" msgstr "" "Aplica una vinyeta a una imatge. Simula la caiguda de la lluminositat al " "voltant del film exposat, i alguns altres efectes de vores difuses, com els " "que poden ocórrer amb la fotografia analògica." #: ../operations/common/warp.c:26 msgid "Move pixels" msgstr "Mou els píxels" #: ../operations/common/warp.c:27 msgid "Grow area" msgstr "Engrandeix l'àrea" #: ../operations/common/warp.c:28 msgid "Shrink area" msgstr "Encongeix l'àrea" #: ../operations/common/warp.c:29 msgid "Swirl clockwise" msgstr "Remolí en sentit horari" #: ../operations/common/warp.c:30 msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Remolí en sentit antihorari" #: ../operations/common/warp.c:31 msgid "Erase warping" msgstr "Esborra la deformació" #: ../operations/common/warp.c:32 msgid "Smooth warping" msgstr "Suavitza la deformació" #: ../operations/common/warp.c:38 ../operations/external/text.c:32 #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:43 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../operations/common/warp.c:41 ../operations/external/path.c:40 msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: ../operations/common/warp.c:44 msgid "Stroke" msgstr "Traça" #: ../operations/common/warp.c:46 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../operations/common/warp.c:49 msgid "Behavior of the op" msgstr "Comportament de l'operació" #: ../operations/common/warp.c:411 msgid "Warp" msgstr "Deforma" #: ../operations/common/warp.c:413 msgid "Compute a relative displacement mapping from a stroke" msgstr "Calcula el mapatge de desplaçament relatiu des d'un traç" #: ../operations/common/waves.c:37 msgid "Amplitude of the ripple" msgstr "Amplitud de l'arrissada" #: ../operations/common/waves.c:41 msgid "Period (wavelength) of the ripple" msgstr "Període (longitud d'ona) de l'arrissada" #: ../operations/common/waves.c:47 msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../operations/common/waves.c:52 msgid "Mathematical method for reconstructing pixel values" msgstr "Mètode matemàtic per a la reconstrucció dels valors dels píxels" #: ../operations/common/waves.c:54 msgid "Clamp deformation" msgstr "Deformació per cenyiment" #: ../operations/common/waves.c:55 msgid "Limit deformation in the image area." msgstr "Deformació limitada a l'àrea de la imatge." #: ../operations/common/waves.c:180 msgid "Waves" msgstr "Ones" #: ../operations/common/waves.c:184 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Distorsiona la imatge amb onades" #: ../operations/common/weighted-blend.c:185 msgid "Weighted Blend" msgstr "" #: ../operations/common/weighted-blend.c:188 msgid "blend two images using alpha values as weights" msgstr "Barreja dues imatges utilitzant els valors d'alfa com a ponderació" #: ../operations/common/whirl-pinch.c:36 msgid "Whirl" msgstr "Torsió" #: ../operations/common/whirl-pinch.c:37 msgid "Whirl angle (degrees)" msgstr "Angle de la torsió (graus)" #: ../operations/common/whirl-pinch.c:41 msgid "Pinch" msgstr "Pessigada" #: ../operations/common/whirl-pinch.c:42 msgid "Pinch amount" msgstr "Intensitat de la pessigada" #: ../operations/common/whirl-pinch.c:46 msgid "" "Radius (1.0 is the largest circle that fits in the image, and 2.0 goes all " "the way to the corners)" msgstr "" "Radi (l'1,0 inscriu la circumferència a la imatge, el 2.0 la circumscriu)" #: ../operations/common/whirl-pinch.c:274 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Gira i contrau" #: ../operations/common/whirl-pinch.c:278 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Distorsiona una imatge amb girs i contraccions" #: ../operations/common/wind.c:27 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Els valors més alts restringeixen l'efecte a menys àrees de la imatge" #: ../operations/common/wind.c:31 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Els valors més alts incrementen la magnitud de l'efecte" #: ../operations/common/wind.c:366 msgid "Wind" msgstr "Vent" #: ../operations/common/wind.c:368 msgid "Wind-like bleed effect" msgstr "Efecte d'escampada similar a la que provoca el vent" #: ../operations/common/write-buffer.c:26 msgid "A pre-existing GeglBuffer to write incoming buffer data to." msgstr "" #: ../operations/common/write-buffer.c:147 msgid "Write Buffer" msgstr "Escriu la memòria intermèdia" #: ../operations/common/write-buffer.c:149 msgid "A GEGL buffer destination surface." msgstr "Una superfície de destinació de la memòria intermèdia GEGL." #: ../operations/core/cache.c:25 msgid "Cache" msgstr "Memòria cau" #: ../operations/core/cache.c:26 msgid "" "NULL or a GeglBuffer containing cached rendering results, this is a special " "buffer where gegl_buffer_list_valid_rectangles returns the part of the cache " "that is valid." msgstr "" #: ../operations/core/cache.c:90 msgid "Explicit cache of results at this point of graph." msgstr "Memòria cau explícita dels resultats d'aquest punt en el gràfic." #: ../operations/core/cache.c:92 msgid "An explicit caching node" msgstr "Node de la memòria cau explícita" #: ../operations/core/clone.c:25 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: ../operations/core/clone.c:26 msgid "The reference ID used as input (for use in XML)." msgstr "" "Identificador de referència utilitzat com a entrada (per al seu ús en XML)." #: ../operations/core/clone.c:109 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: ../operations/core/clone.c:110 msgid "Clone a buffer" msgstr "Clona una memòria intermèdia" #: ../operations/core/cast-format.c:25 msgid "Input format" msgstr "Format d'entrada" #: ../operations/core/cast-format.c:26 msgid "The babl format of the input" msgstr "Format babl de la sortida" #: ../operations/core/cast-format.c:27 ../operations/core/convert-format.c:27 msgid "Output format" msgstr "Format de sortida" #: ../operations/core/cast-format.c:110 #, fuzzy msgid "Cast Format" msgstr "Format RAW (en cru)" #: ../operations/core/cast-format.c:112 msgid "" "Cast the data between input_format and output_format, both bormats must have " "the same bpp" msgstr "" #: ../operations/core/convert-format.c:86 msgid "Convert Format" msgstr "Converteix el format" #: ../operations/core/convert-format.c:88 msgid "Convert the data to the specified format" msgstr "Converteix les dades al format especificat" #: ../operations/core/crop.c:207 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ../operations/core/crop.c:208 msgid "Crop a buffer" msgstr "Retalla una memòria intermèdia" #: ../operations/core/nop.c:79 msgid "No Operation" msgstr "Cap operació" #: ../operations/core/nop.c:81 msgid "No operation (can be used as a routing point)" msgstr "Cap operació (es pot utilitzar com un punt de ruta)" #: ../operations/external/ff-load.c:26 msgid "Path of video file to load" msgstr "Camí del fitxer de vídeo que es vol carregar" #: ../operations/external/ff-load.c:28 msgid "Frame number" msgstr "Número de fotograma" #: ../operations/external/ff-load.c:474 msgid "FFmpeg Frame Loader" msgstr "Carregador de fotogrames FFmpeg" #: ../operations/external/ff-load.c:476 msgid "FFmpeg video frame importer." msgstr "Importador de fotogrames de vídeo FFmpeg." #: ../operations/external/jp2-load.c:26 ../operations/external/jpg-load.c:25 msgid "Path of file to load" msgstr "Camí del fitxer que es vol carregar" #: ../operations/external/jp2-load.c:71 #, c-format msgid "Unknown JPEG 2000 image format in '%s'" msgstr "No és un format d'imatge JPEG 2000 conegut a «%s»" #: ../operations/external/jp2-load.c:78 #, c-format msgid "Unable to open JPEG 2000 image in '%s'" msgstr "No es pot obrir la imatge JPEG 2000 a «%s»" #: ../operations/external/jp2-load.c:85 #, c-format msgid "Unable to create output color profile for '%s'" msgstr "No es pot crear el perfil de color de sortida per «%s»" #: ../operations/external/jp2-load.c:93 #, c-format msgid "Unable to convert image to sRGB color space when processing '%s'" msgstr "" "No es pot convertir la imatge a l'espai de color sRGB quan es processa «%s»" #: ../operations/external/jp2-load.c:101 #, c-format msgid "Unsupported non-RGB JPEG 2000 file with %d components in '%s'" msgstr "" "No es pot processar el fitxer JPEG 2000, que no és en RGB, de %d components " "a «%s»" #: ../operations/external/jp2-load.c:112 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000 file with depth %d in '%s'" msgstr "No es pot processar el fitxer JPEG 2000 amb una profunditat %d a «%s»" #: ../operations/external/jp2-load.c:125 #, c-format msgid "Components of input image '%s' don't match" msgstr "No coincideixen els components de la imatge d'entrada «%s»" #: ../operations/external/jp2-load.c:210 #, c-format msgid "One or more of R, G, B components are missing from '%s'" msgstr "Manca un, o més d'un, dels components R, G i B de «%s»" #: ../operations/external/jp2-load.c:219 #, c-format msgid "One or more of R, G, B components have signed data in '%s'" msgstr "" "S'ha assignat dades a un, o a més d'un, dels components R, G i B a «%s»" #: ../operations/external/jp2-load.c:253 #, c-format msgid "Error reading row %d component %d from '%s'" msgstr "S'ha produït un error en llegir la fila %d del component %d de «%s»" #: ../operations/external/jp2-load.c:397 msgid "JPEG 2000 File Loader" msgstr "Carregador d'imatges JPEG 2000" #: ../operations/external/jp2-load.c:399 msgid "JPEG 2000 image loader using jasper." msgstr "Carregador d'imatges JPEG 2000 utilitzant jasper." #: ../operations/external/jpg-load.c:27 #, fuzzy msgid "URI of file to load" msgstr "Camí del fitxer que es vol carregar" #: ../operations/external/jpg-load.c:365 msgid "JPEG File Loader" msgstr "Carregador d'imatges JPG" #: ../operations/external/jpg-load.c:367 msgid "JPEG image loader using libjpeg" msgstr "Carregador d'imatges JPG utilitzant libjpeg" #: ../operations/external/jpg-save.c:26 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout" msgstr "" "Camí de destinació i nom del fitxer, utilitzeu «-» per la sortida estàndard" #: ../operations/external/jpg-save.c:28 ../operations/external/webp-save.c:27 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ../operations/external/jpg-save.c:29 msgid "JPEG compression quality (between 1 and 100)" msgstr "Qualitat de la compressió (entre 1 i 100)" #: ../operations/external/jpg-save.c:32 msgid "Smoothing" msgstr "Suavitzat" #: ../operations/external/jpg-save.c:33 msgid "Smoothing factor from 1 to 100; 0 disables smoothing" msgstr "Factor de suavitzat d'1 a 100, el valor 0 desactiva el suavitzat" #: ../operations/external/jpg-save.c:36 msgid "Optimize" msgstr "Optimitza" #: ../operations/external/jpg-save.c:37 msgid "Use optimized huffman tables" msgstr "Utilitza taules optimitzades de Huffman" #: ../operations/external/jpg-save.c:38 msgid "Progressive" msgstr "Progressiu" #: ../operations/external/jpg-save.c:39 msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Crea imatges JPEG progressives" #: ../operations/external/jpg-save.c:40 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: ../operations/external/jpg-save.c:41 msgid "Create a grayscale (monochrome) image" msgstr "Crea una imatge en escala de grisos (monocrom)" #: ../operations/external/jpg-save.c:195 msgid "JPEG File Saver" msgstr "Desador de fitxers JPEG" #: ../operations/external/jpg-save.c:198 msgid "JPEG image saver, using libjpeg" msgstr "Desador de fitxers JPEG, utilitzant libjpeg" #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:24 msgid "Source Profile" msgstr "Perfil de la font" #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:25 msgid "The cmsHPROFILE corresponding to the icc profile for the input data." msgstr "El cmsHPROFILE que correspon al perfil icc per les dades d'entrada." #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:31 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptiu" #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:33 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimètrica relativa" #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:37 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimètrica absoluta" #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:41 msgid "Rendering intent" msgstr "Propòsit de la renderització" #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:44 msgid "The rendering intent to use in the conversion." msgstr "Propòsit de la renderització per utilitzar en la conversió." #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:46 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensació de punt negre" #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:48 msgid "Convert using black point compensation." msgstr "Converteix utilitzant la compensació de punt negre." #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:242 msgid "LCMS From Profile" msgstr "Perfil des de LCMS" #: ../operations/external/lcms-from-profile.c:245 msgid "" "Converts the input from an ICC color profile to a well defined babl format. " "The buffer's data will then be correctly managed by GEGL for further " "processing." msgstr "" "Converteix l'entrada des d'un perfil de color ICC a un format babl ben " "definit. La GEGL podrà aleshores gestionar correctament el processament de " "les dades de la memòria intermèdia." #: ../operations/external/matting-levin.c:25 msgid "Epsilon" msgstr "Èpsilon" #: ../operations/external/matting-levin.c:26 msgid "Log of the error weighting" msgstr "Registre de la ponderació d'error" #: ../operations/external/matting-levin.c:30 msgid "Radius of the processing window" msgstr "Radi de la finestra de processament" #: ../operations/external/matting-levin.c:34 msgid "Alpha threshold for multilevel processing" msgstr "El llindar alfa pel processament multinivell" #: ../operations/external/matting-levin.c:39 msgid "Trimap influence factor" msgstr "Factor d'influència Trimap" #: ../operations/external/matting-levin.c:42 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Nombre de nivells de submostratge que s'utilitzen" #: ../operations/external/matting-levin.c:45 msgid "Active levels" msgstr "Nivells actius" #: ../operations/external/matting-levin.c:46 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Nombre de nivells per dur a terme la resolució" #: ../operations/external/matting-levin.c:1453 msgid "Matting Levin" msgstr "Matting Levin" #: ../operations/external/matting-levin.c:1456 #, fuzzy msgid "" "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground " "alpha mat. Set white as selected, black as unselected, for the tri-map." msgstr "" "Donat un tri-mapa dispers i una imatge d'entrada, crea un primer pla alfa " "mat. Estableix el blanc com a seleccionat i el negre com a no seleccionat " "pel tri-mapa." #: ../operations/external/npy-save.c:32 ../operations/external/png-save.c:27 #: ../operations/external/ppm-save.c:26 ../operations/external/rgbe-save.c:27 #: ../operations/workshop/external/ff-save.c:31 msgid "Target path and filename, use '-' for stdout." msgstr "" "Camí de destinació i nom del fitxer, utilitzeu «-» per la sortida estàndard." #: ../operations/external/npy-save.c:142 msgid "NPY File Saver" msgstr "Desador de fitxers NPY" #: ../operations/external/npy-save.c:145 msgid "NPY image saver (Numerical python file saver.)" msgstr "Desador d'imatge NPY (desador de fitxer python numèric)" #: ../operations/external/openraw.c:243 msgid "OpenRAW File Loader" msgstr "Carregador de fitxers OpenRAW" #: ../operations/external/path.c:26 msgid "Fill Color" msgstr "Color d'emplenat" #: ../operations/external/path.c:27 msgid "Color of paint to use for filling, use 0 opacity to disable filling" msgstr "" "Color de pintura que s'utilitza per a l'emplenat, establiu l'opacitat a 0 " "per desactivar l'emplenat" #: ../operations/external/path.c:29 msgid "Stroke Color" msgstr "Color del traç" #: ../operations/external/path.c:30 msgid "Color of paint to use for stroking" msgstr "Color de pintura que s'utilitza per al traçat" #: ../operations/external/path.c:32 msgid "Stroke width" msgstr "Amplada del traç" #: ../operations/external/path.c:33 msgid "The width of the brush used to stroke the path" msgstr "L'amplada del pinzell que s'utilitza per traçar el camí" #: ../operations/external/path.c:36 msgid "Stroke opacity" msgstr "Opacitat del traç" #: ../operations/external/path.c:37 msgid "" "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment " "stroking is done using an airbrush tool" msgstr "" "L'opacitat del traç no es comporta com un SVG, ja que en aquest moment el " "traçat es realitza amb un aerògraf" #: ../operations/external/path.c:41 msgid "Hardness of the brush, 0.0 for a soft brush, 1.0 for a hard brush" msgstr "" "Duresa del pinzell: de 0,0 per un pinzell suau a 1,0 per un pinzell dur" #: ../operations/external/path.c:44 msgid "Fill rule" msgstr "Norma d'emplenat" #: ../operations/external/path.c:45 msgid "How to determine what to fill (nonzero|evenodd)" msgstr "" "Forma en què es determina el que s'emplenarà (diferent de zero | parell o " "senar)" #: ../operations/external/path.c:47 ../operations/external/vector-fill.c:37 #: ../operations/external/vector-stroke.c:38 msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: ../operations/external/path.c:48 msgid "SVG style description of transform" msgstr "Descripció de l'estil SVG de la transformació" #: ../operations/external/path.c:50 msgid "Fill opacity" msgstr "Opacitat de l'emplenament" #: ../operations/external/path.c:51 msgid "The fill opacity to use" msgstr "L'opacitat de l'emplenament que s'utilitzarà" #: ../operations/external/path.c:54 ../operations/external/vector-fill.c:40 #: ../operations/external/vector-stroke.c:41 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: ../operations/external/path.c:55 ../operations/external/vector-fill.c:41 #: ../operations/external/vector-stroke.c:42 msgid "A GeglVector representing the path of the stroke" msgstr "Un vector Gegl que representa el camí del traç" #: ../operations/external/path.c:531 msgid "Render Path" msgstr "Dibuixa el camí" #: ../operations/external/path.c:534 msgid "Renders a brush stroke" msgstr "Renderitza un traç de pinzell" #: ../operations/external/pixbuf.c:25 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../operations/external/pixbuf.c:25 msgid "GdkPixbuf to use" msgstr "La GdkPixBuf que s'utilitzarà" #: ../operations/external/pixbuf.c:101 msgid "GdkPixbuf Source" msgstr "Font de la GdkPixBuf" #: ../operations/external/pixbuf.c:104 msgid "Uses the GdkPixbuf located at the memory location in pixbuf." msgstr "" "Utilitza la GdkPixBuf, que es troba a la ubicació de la memòria a " "pixbuf." #: ../operations/external/png-load.c:30 #, fuzzy msgid "URI for file to load." msgstr "Camí del fitxer que es vol carregar." #: ../operations/external/png-load.c:497 msgid "PNG File Loader" msgstr "Carregador de fitxers PNG" #: ../operations/external/png-load.c:499 msgid "PNG image loader." msgstr "Carregador d'imatges PNG." #: ../operations/external/png-save.c:28 msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: ../operations/external/png-save.c:29 msgid "PNG compression level from 1 to 9" msgstr "Nivell de compressió PNG, des de l'1 al 9" #: ../operations/external/png-save.c:31 ../operations/external/ppm-save.c:29 msgid "Bitdepth" msgstr "Profunditat de bits" #: ../operations/external/png-save.c:32 ../operations/external/ppm-save.c:30 msgid "8 and 16 are the currently accepted values." msgstr "El 8 i el 16 són valors acceptats actualment." #: ../operations/external/png-save.c:228 msgid "PNG File Saver" msgstr "Carregador d'imatges PNG" #: ../operations/external/png-save.c:231 msgid "PNG image saver (passes the buffer through, saves as a side-effect.)" msgstr "" "Desador d'imatge PNG (travessa la memòria intermèdia i desa com a conseqüència " "indirecta.)" #: ../operations/external/ppm-load.c:381 msgid "PPM File Loader" msgstr "Carregador d'imatges PPM" #: ../operations/external/ppm-load.c:383 msgid "PPM image loader." msgstr "Carregador d'imatges PPM." #: ../operations/external/ppm-save.c:28 msgid "Raw format" msgstr "Format RAW (en cru)" #: ../operations/external/ppm-save.c:189 msgid "PPM File Saver" msgstr "Carregador d'imatges PPM" #: ../operations/external/ppm-save.c:192 msgid "PPM image saver (Portable pixmap saver.)" msgstr "Desador d'imatge PPM (desador de mapes de píxels portables.)" #: ../operations/external/rgbe-load.c:135 msgid "RGBE File Loader" msgstr "Carregador d'imatges RGBE" #: ../operations/external/rgbe-load.c:137 msgid "RGBE image loader (Radiance HDR format)." msgstr "Carregador d'imatges RGBE (format HDR de Radiance)." #: ../operations/external/rgbe-save.c:84 msgid "RGBE File Saver" msgstr "Desador de fitxers RGBE" #: ../operations/external/rgbe-save.c:87 msgid "RGBE image saver (Radiance HDR format)" msgstr "Desador d'imatge RGBE (format HDR de Radiance)" #: ../operations/external/save-pixbuf.c:28 msgid "Pixbuf location" msgstr "Ubicació de la PixBuf" #: ../operations/external/save-pixbuf.c:29 msgid "The location where to store the output GdkPixbuf." msgstr "La ubicació on es desa la GdkPixBuf de sortida." #: ../operations/external/save-pixbuf.c:105 msgid "Store in GdkPixbuf" msgstr "Desa en una GdkPixBuf" #: ../operations/external/save-pixbuf.c:107 msgid "Store image in a GdkPixbuf." msgstr "Desa la imatge en una GdkPixBuf." #: ../operations/external/sdl-display.c:27 msgid "Icon title" msgstr "Títol de la icona" #: ../operations/external/sdl-display.c:28 msgid "Icon to be used for output window" msgstr "Icona que s'utilitzarà per a la finestra de sortida" #: ../operations/external/sdl-display.c:171 msgid "SDL Display" msgstr "Visualització SDL" #: ../operations/external/sdl-display.c:174 msgid "" "Displays the input buffer in an SDL window (restricted to one display op/" "process, due to SDL implementation issues)." msgstr "" "Mostra la memòria intermèdia d'entrada en una finestra SDL (acció " "restringida a una operació/procés de visualització, per problemes " "d'implementació de l'SDL)." #: ../operations/external/svg-load.c:26 msgid "Path to SVG file to load" msgstr "Camí del fitxer SVG que es vol carregar" #: ../operations/external/svg-load.c:29 ../operations/external/v4l.c:29 #: ../operations/workshop/external/v4l2.c:27 msgid "Width for rendered image" msgstr "Amplada per la imatge renderitzada" #: ../operations/external/svg-load.c:32 ../operations/external/v4l.c:32 #: ../operations/workshop/external/v4l2.c:29 msgid "Height for rendered image" msgstr "Alçada per la imatge renderitzada" #: ../operations/external/svg-load.c:180 msgid "SVG File Loader" msgstr "Carregador d'imatges SVG" #. not hidden because it has extra API #: ../operations/external/svg-load.c:182 msgid "Load an SVG file using librsvg" msgstr "Carrega un fitxer SVG amb la librsvg" #: ../operations/external/text.c:25 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../operations/external/text.c:26 msgid "String to display (utf8)" msgstr "Cadena que es mostrarà (UTF-8)" #: ../operations/external/text.c:29 msgid "Font family" msgstr "Família del tipus de lletra" #: ../operations/external/text.c:30 msgid "Font family (utf8)" msgstr "Família de tipus de lletra (UTF-8)" #: ../operations/external/text.c:33 msgid "Font size in pixels." msgstr "Mida del tipus de lletra en píxels" #: ../operations/external/text.c:37 msgid "Color for the text (defaults to 'white')" msgstr "Color del text (per defecte és «blanc»)" #: ../operations/external/text.c:38 msgid "Wrap width" msgstr "Ajusta l'amplada" #: ../operations/external/text.c:39 msgid "" "Sets the width in pixels at which long lines will wrap. Use -1 for no " "wrapping." msgstr "" "Estableix l'amplada, en píxels, a partir de la qual les línies llargues " "s'ajustaran. Utilitzeu el -1 per no realitzar l'ajustament." #: ../operations/external/text.c:43 msgid "Justification" msgstr "Justificació" #: ../operations/external/text.c:45 msgid "Alignment for multi-line text (0=Left, 1=Center, 2=Right)" msgstr "Alineació pel text multi-línia (0 = esquerra, 1 = centre, 2 = dreta)" #: ../operations/external/text.c:48 msgid "Rendered width in pixels. (read only)" msgstr "Amplada de la renderització, en píxels. (només lectura)" #: ../operations/external/text.c:50 msgid "Rendered height in pixels. (read only)" msgstr "Alçada de la renderització, en píxels. (només lectura)" #: ../operations/external/text.c:322 msgid "Render Text" msgstr "Dibuixa el text" #: ../operations/external/text.c:325 msgid "Display a string of text using pango and cairo." msgstr "Mostra una cadena de text amb Pango i Cairo." #: ../operations/external/v4l.c:26 ../operations/workshop/external/v4l2.c:24 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../operations/external/v4l.c:27 msgid "Path to v4l device" msgstr "Camí al dispositiu v4l" #: ../operations/external/v4l.c:34 ../operations/workshop/external/v4l2.c:30 msgid "Frame" msgstr "Fotograma" #: ../operations/external/v4l.c:35 ../operations/workshop/external/v4l2.c:31 msgid "current frame number, can be changed to trigger a reload of the image." msgstr "" "Es pot canviar el número de fotograma actual perquè es torni a carregar la " "imatge." #: ../operations/external/v4l.c:37 ../operations/workshop/external/v4l2.c:32 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: ../operations/external/v4l.c:38 ../operations/workshop/external/v4l2.c:33 msgid "autotrigger reload this many times a second." msgstr "Torna a carregar automàticament aquestes vegades per segon" #: ../operations/external/v4l.c:328 msgid "Video4Linux Frame Source" msgstr "Font del fotograma Video4Linux" #: ../operations/external/v4l.c:330 msgid "Video4Linux input, webcams framegrabbers and similar devices." msgstr "" "Entrada de Video4Linux, càmeres web, capturadores de fotogrames i " "dispositius semblants." #: ../operations/external/vector-fill.c:27 msgid "Color of paint to use for filling." msgstr "El color de pintura que s'utilitzarà per emplenar." #: ../operations/external/vector-fill.c:30 msgid "The fill opacity to use." msgstr "L'opacitat de l'emplenat que s'utilitzarà." #. XXX: replace with enum? #: ../operations/external/vector-fill.c:34 msgid "Fill rule." msgstr "Norma d'emplenat." #: ../operations/external/vector-fill.c:35 msgid "how to determine what to fill (nonzero|evenodd)" msgstr "" "Forma en què es determina el que s'emplenarà (diferent de zero | parell o " "senar)" #: ../operations/external/vector-fill.c:38 #: ../operations/external/vector-stroke.c:39 msgid "svg style description of transform." msgstr "Descripció de l'estil SVG de la transformació." #: ../operations/external/vector-fill.c:275 #, fuzzy msgid "Fill Path" msgstr "Emplena el camí" #: ../operations/external/vector-fill.c:277 msgid "Renders a filled region" msgstr "Renderitza una regió emplenada" #: ../operations/external/vector-stroke.c:28 msgid "Color of paint to use for stroking." msgstr "El color de la pintura que s'utilitza per al traçat." #: ../operations/external/vector-stroke.c:32 msgid "The width of the brush used to stroke the path." msgstr "L'amplada del pinzell que s'utilitza per pintar el camí." #: ../operations/external/vector-stroke.c:36 msgid "" "Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment " "stroking is done using an airbrush tool." msgstr "" "L'opacitat del traç, tingueu en compte que no es comporta com un SVG, ja que " "el traç es realitza amb un aerògraf." #: ../operations/external/vector-stroke.c:299 msgid "Vector Stroke" msgstr "Traç vectorial" #: ../operations/external/vector-stroke.c:302 msgid "Renders a vector stroke" msgstr "Renderitza un traç vectorial" #: ../operations/external/webp-load.c:142 msgid "WebP File Loader" msgstr "Carregador de fitxers WebP" #: ../operations/external/webp-load.c:144 msgid "WebP image loader." msgstr "Carregador d'imatges WebP." #: ../operations/external/webp-save.c:25 msgid "Target file path." msgstr "Camí del fitxer de destí." #: ../operations/external/webp-save.c:28 msgid "WebP compression quality" msgstr "Qualitat de la compressió WebP" #: ../operations/external/webp-save.c:114 msgid "WebP File Saver" msgstr "Desador de fitxers WebP" #: ../operations/external/webp-save.c:116 msgid "WebP image saver." msgstr "Desador d'imatges WebP" #: ../operations/generated/add.c:30 ../operations/generated/divide.c:30 #: ../operations/generated/gamma.c:30 ../operations/generated/multiply.c:30 #: ../operations/generated/subtract.c:30 msgid "global value used if aux doesn't contain data" msgstr "El valor global que s'utilitza si l'auxiliar no conté dades" #: ../operations/generated/add.c:128 msgid "" "Math operation add, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. (formula: result = input + value)" msgstr "" #: ../operations/generated/clear.c:126 msgid "Porter Duff operation clear (d = 0.0f)" msgstr "Operació de Porter i Duff «clear» (d = 0.0f)" #: ../operations/generated/color-burn.c:173 msgid "" "SVG blend operation color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + " "cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))" msgstr "" "Operació de combinació SVG «color-burn» (if cA * aB + cB * aA <= aA * " "aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * " "(cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))" #: ../operations/generated/color-dodge.c:173 msgid "" "SVG blend operation color-dodge (if cA * aB + cB * aA >= aA * aB: d = " "aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == aA ? 1 : cB * " "aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operació de combinació SVG «color-dodge» (if cA * aB + cB * aA >= aA * " "aB: d = aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == aA ? " "1 : cB * aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: ../operations/generated/darken.c:169 msgid "" "SVG blend operation darken (d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) " "+ cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operació de combinació SVG «darken» (d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: ../operations/generated/difference.c:169 msgid "" "SVG blend operation difference (d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB * " "aA)))" msgstr "" "Operació de combinació SVG «difference» (d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * " "aB, cB * aA)))" #: ../operations/generated/divide.c:128 msgid "" "Math operation divide, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. (formula: result = value==0.0f?0.0f:input/value)" msgstr "" #: ../operations/generated/dst-atop.c:126 msgid "Porter Duff operation dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))" msgstr "Operació de Porter i Duff «dst-atop» (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))" #: ../operations/generated/dst.c:148 msgid "Porter Duff operation dst (d = cB)" msgstr "Operació de Porter i Duff «dst» (d = cB)" #: ../operations/generated/dst-in.c:126 msgid "Porter Duff operation dst-in (d = cB * aA)" msgstr "Operació de Porter i Duff «dst-in» (d = cB * aA)" #: ../operations/generated/dst-out.c:148 msgid "Porter Duff operation dst-out (d = cB * (1.0f - aA))" msgstr "Operació de Porter i Duff «dst-out» (d = cB * (1.0f - aA))" #: ../operations/generated/dst-over.c:148 msgid "Porter Duff operation dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))" msgstr "Operació de Porter i Duff «dst-over» (d = cB + cA * (1.0f - aB))" #: ../operations/generated/exclusion.c:169 msgid "" "SVG blend operation exclusion (d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operació de combinació SVG «exclusion» (d = (cA * aB + cB * aA - 2 * " "cA * cB) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: ../operations/generated/gamma.c:128 msgid "" "Math operation gamma, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. (formula: result = powf (input, value))" msgstr "" #: ../operations/generated/hard-light.c:173 msgid "" "SVG blend operation hard-light (if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) " "+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operació de combinació SVG «hard-light» (if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * " "cB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * " "(aA - cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: ../operations/generated/lighten.c:169 msgid "" "SVG blend operation lighten (d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - " "aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operació de combinació SVG «lighten» (d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA " "* (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: ../operations/generated/multiply.c:128 msgid "" "Math operation multiply, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. (formula: result = input * value)" msgstr "" #: ../operations/generated/overlay.c:173 msgid "" "SVG blend operation overlay (if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * (1 " "- aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + " "cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operació de combinació SVG «overlay» (if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB " "+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA " "- cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: ../operations/generated/plus.c:171 msgid "SVG blend operation plus (d = cA + cB)" msgstr "Operació de combinació SVG «plus» (d = cA + cB)" #: ../operations/generated/screen.c:169 msgid "SVG blend operation screen (d = cA + cB - cA * cB)" msgstr "" "Operació de combinació SVG «screen» (d = cA + cB - cA * cB)" #: ../operations/generated/soft-light.c:175 msgid "" "SVG blend operation soft-light (if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB == " "0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); if 8 " "* cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * (aB " "== 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); otherwise: d = " "(aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * " "(1 - aB) + cB * (1 - aA))" msgstr "" "Operació de combinació SVG «soft-light» (if 2 * cA < aA: d = cB * (aA " "- (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - " "aA); if 8 * cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - " "aA) * (aB == 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); " "otherwise: d = (aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA " "- aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))" #: ../operations/generated/src-atop.c:148 msgid "Porter Duff operation src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))" msgstr "Operació de Porter i Duff «src-atop» (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))" #: ../operations/generated/src.c:126 msgid "Porter Duff operation src (d = cA)" msgstr "Operació de Porter i Duff «src» (d = cA)" #: ../operations/generated/src-in.c:134 msgid "Porter Duff compositing operation src-in (formula: cA * aB)" msgstr "Operació de composició de Porter i Duff «src-in» (fórmula: cA * aB)" #: ../operations/generated/src-out.c:126 msgid "Porter Duff operation src-out (d = cA * (1.0f - aB))" msgstr "Operació de Porter i Duff «src-out» (d = cA * (1.0f - aB))" #: ../operations/generated/subtract.c:128 msgid "" "Math operation subtract, performs the operation per pixel, using either the " "constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on " "aux as operands. (formula: result = input - value)" msgstr "" #: ../operations/generated/svg-multiply.c:169 msgid "" "SVG blend operation multiply (d = cA * cB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - " "aA))" msgstr "" "Operació de combinació SVG «multiply» (d = cA * cB + cA * (1 - aB) + " "cB * (1 - aA))" #: ../operations/generated/xor.c:148 msgid "Porter Duff operation xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))" msgstr "" "Operació de Porter i Buff «xor» (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:22 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:21 msgid "Refinement steps" msgstr "Passos de refinament" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:23 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:22 msgid "" "Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Quantitat màxima de punts de refinament que s'utilitzarà per a la malla " "d'interpolació" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:27 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:33 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:26 msgid "How much horizontal offset should applied to the paste" msgstr "" "Quantitat de desplaçament horitzontal que hauria d'aplicar-se al que " "s'enganxa" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:38 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:37 msgid "Error message" msgstr "Missatge d'error" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:39 #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:38 msgid "An error message in case of a failure" msgstr "Un missatge d'error en cas de fallada" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:171 msgid "The foreground does not contain opaque parts" msgstr "El primer pla no conté parts opaques" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:174 msgid "The foreground is too small to use" msgstr "El primer pla és massa petit per poder utilitzar-lo" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:177 msgid "The foreground contains holes and/or several unconnected parts" msgstr "El primer pla conté forats i/o diverses parts no connectades" #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:188 msgid "The opaque parts of the foreground are not above the background!" msgstr "Les parts opaques del primer pla no estan al damunt del fons." #: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:32 msgid "How much vertical offset should applied to the paste" msgstr "" "Quantitat de desplaçament vertical que hauria d'aplicar-se al que s'enganxa" #: ../operations/transform/reflect.c:30 msgid "Direction vector's X component" msgstr "Direcció del component X del vector" #: ../operations/transform/reflect.c:32 msgid "Direction vector's Y component" msgstr "Direcció del component Y del vector" #: ../operations/transform/rotate.c:26 msgid "Angle to rotate (clockwise)" msgstr "Angle de rotació (sentit horari)" #: ../operations/transform/rotate.c:31 msgid "Rotate the buffer around the specified origin." msgstr "Gira la memòria intermèdia al voltant de l'origen especificat." #: ../operations/transform/scale-ratio.c:26 msgid "Horizontal scale factor" msgstr "Factor d'escalat horitzontal" #: ../operations/transform/scale-ratio.c:28 msgid "Vertical scale factor" msgstr "Factor d'escalat vertical" #: ../operations/transform/scale-ratio.c:34 msgid "Scales the buffer according to a ratio." msgstr "Escala la memòria intermèdia segons una proporció." #: ../operations/transform/scale-size.c:26 #: ../operations/transform/scale-size-keepaspect.c:25 msgid "Horizontal size" msgstr "Mida horitzontal" #: ../operations/transform/scale-size.c:28 #: ../operations/transform/scale-size-keepaspect.c:27 msgid "Vertical size" msgstr "Mida vertical" #: ../operations/transform/scale-size.c:34 msgid "Scales the buffer according to a size." msgstr "Escala la memòria intermèdia segons una mida." #: ../operations/transform/scale-size-keepaspect.c:33 #, fuzzy msgid "Scales the buffer to a size, preserving aspect ratio" msgstr "Escala la memòria intermèdia segons una proporció." #: ../operations/transform/shear.c:26 msgid "Horizontal shear amount" msgstr "Quantitat de talls horitzontals" #: ../operations/transform/shear.c:28 msgid "Vertical shear amount" msgstr "Quantitat de talls verticals" #: ../operations/transform/shear.c:33 msgid "Shears the buffer" msgstr "Retalla la memòria intermèdia" #: ../operations/transform/transform.c:25 msgid "Transformation string" msgstr "Transformació de la cadena" #: ../operations/transform/transform.c:30 msgid "Transforms the group (used by svg)." msgstr "Transforma el grup (s'utilitza per SVG)." #: ../operations/transform/transform-core.c:173 msgid "Origin-x" msgstr "Origen X" #: ../operations/transform/transform-core.c:174 msgid "X coordinate of origin" msgstr "Coordenada X de l'origen" #: ../operations/transform/transform-core.c:181 msgid "Origin-y" msgstr "Origen Y" #: ../operations/transform/transform-core.c:182 msgid "Y coordinate of origin" msgstr "Coordenada Y de l'origen" #: ../operations/transform/transform-core.c:189 #: ../operations/workshop/ditto.c:27 msgid "Sampler" msgstr "Mostrejador" #: ../operations/transform/transform-core.c:190 #: ../operations/workshop/ditto.c:29 msgid "Sampler used internally" msgstr "Mostrejador d'ús intern" #: ../operations/transform/translate.c:26 msgid "Horizontal translation" msgstr "Translació horitzontal" #: ../operations/transform/translate.c:28 msgid "Vertical translation" msgstr "Translació vertical" #: ../operations/transform/translate.c:33 msgid "" "Repositions the buffer (with subpixel precision), if integer coordinates are " "passed a fast-path without resampling is used" msgstr "" "Torna a posicionar la memòria intermèdia (amb precisió de subpíxel), " "s'utilitza un càlcul ràpid sense remostreig si s'utilitzen coordenades " "enteres" #: ../operations/workshop/box-max.c:27 ../operations/workshop/box-min.c:27 #: ../operations/workshop/box-percentile.c:28 #: ../operations/workshop/disc-percentile.c:28 #: ../operations/workshop/kuwahara.c:27 #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:28 msgid "Radius of square pixel region (width and height will be radius*2+1)" msgstr "" "Radi de la regió quadrada de píxels (l'amplada i l'alçada seran radi*2+1)" #: ../operations/workshop/box-max.c:337 msgid "" "Sets the target pixel to the value of the maximum value in a box surrounding " "the pixel" msgstr "" "Estableix el valor del píxel objectiu al valor màxim que hi ha dins la caixa " "que l'envolta" #: ../operations/workshop/box-min.c:336 msgid "" "Sets the target pixel to the value of the minimum value in a box surrounding " "the pixel" msgstr "" "Estableix el valor del píxel objectiu al valor mínim que hi ha dins la caixa " "que l'envolta" #: ../operations/workshop/box-percentile.c:31 #: ../operations/workshop/disc-percentile.c:29 #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:35 msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #: ../operations/workshop/box-percentile.c:32 msgid "The percentile to compute, defaults to 50, which is a median filter" msgstr "" "El percentil que es calcula, per defecte és el 50, que és un filtre mitjà" #: ../operations/workshop/box-percentile.c:233 msgid "" "Sets the target pixel to the color corresponding to a given percentile when " "colors are sorted by luminance" msgstr "" "Estableix el píxel objectiu al color, que correspon a un percentil donat per " "l'ordenació dels colors segons la lluminositat" #: ../operations/workshop/buffer-cache.c:25 msgid "Cache buffer" msgstr "Memòria intermèdia de la memòria cau" #: ../operations/workshop/buffer-cache.c:26 msgid "The GeglBuffer where the caching is done" msgstr "La memòria intermèdia Gegl on es fa la memòria cau" #: ../operations/workshop/buffer-cache.c:96 msgid "" "Cache the input buffer internally, further process take this buffer as input." msgstr "" "Desa internament la memòria intermèdia d'entrada, els processos posteriors " "prenen aquesta memòria intermèdia com a entrada." #: ../operations/workshop/color-warp.c:24 #, fuzzy msgid "From 0" msgstr "De" #: ../operations/workshop/color-warp.c:25 msgid "To 0" msgstr "" #: ../operations/workshop/color-warp.c:26 #, fuzzy msgid "weight 0" msgstr "Alçada" #: ../operations/workshop/color-warp.c:28 #, fuzzy msgid "From 1" msgstr "De" #: ../operations/workshop/color-warp.c:29 msgid "To 1" msgstr "" #: ../operations/workshop/color-warp.c:30 #, fuzzy msgid "weight 1" msgstr "Alçada" #: ../operations/workshop/color-warp.c:32 #, fuzzy msgid "From 2" msgstr "De" #: ../operations/workshop/color-warp.c:33 msgid "To 2" msgstr "" #: ../operations/workshop/color-warp.c:34 #, fuzzy msgid "weight 2" msgstr "Alçada" #: ../operations/workshop/color-warp.c:36 #, fuzzy msgid "From 3" msgstr "De" #: ../operations/workshop/color-warp.c:37 msgid "To 3" msgstr "" #: ../operations/workshop/color-warp.c:38 #, fuzzy msgid "weight 3" msgstr "Alçada" #: ../operations/workshop/color-warp.c:40 #, fuzzy msgid "From 4" msgstr "De" #: ../operations/workshop/color-warp.c:41 msgid "To 4" msgstr "" #: ../operations/workshop/color-warp.c:42 #, fuzzy msgid "weight 4" msgstr "Alçada" #: ../operations/workshop/color-warp.c:44 #, fuzzy msgid "From 5" msgstr "De" #: ../operations/workshop/color-warp.c:45 msgid "To 5" msgstr "" #: ../operations/workshop/color-warp.c:46 #, fuzzy msgid "weight 5" msgstr "Alçada" #: ../operations/workshop/color-warp.c:48 #, fuzzy msgid "From 6" msgstr "De" #: ../operations/workshop/color-warp.c:49 msgid "To 6" msgstr "" #: ../operations/workshop/color-warp.c:50 #, fuzzy msgid "weight 6" msgstr "Alçada" #: ../operations/workshop/color-warp.c:52 #, fuzzy msgid "From 7" msgstr "De" #: ../operations/workshop/color-warp.c:53 msgid "To 7" msgstr "" #: ../operations/workshop/color-warp.c:54 #, fuzzy msgid "weight 7" msgstr "Alçada" #: ../operations/workshop/color-warp.c:56 msgid "global weight scale" msgstr "" #: ../operations/workshop/color-warp.c:58 #, fuzzy msgid "amount" msgstr "Intensitat de la pessigada" #: ../operations/workshop/color-warp.c:298 #, fuzzy msgid "Color warp" msgstr "Color 1" #: ../operations/workshop/color-warp.c:300 msgid "" "Warps the colors of an image between colors with weighted distortion factors." msgstr "" #: ../operations/workshop/demosaic-bimedian.c:26 #: ../operations/workshop/demosaic-simple.c:25 msgid "Bayer pattern" msgstr "Patró Bayer" #: ../operations/workshop/demosaic-bimedian.c:27 #: ../operations/workshop/demosaic-simple.c:26 msgid "" "Bayer pattern used, 0 seems to work for some nikon files, 2 for some Fuji " "files." msgstr "" "El patró de Bayer que s'utilitza, el 0 sembla que funciona per a alguns " "fitxers de Nikon, i el 2 per a alguns fitxers de Fuji." #: ../operations/workshop/demosaic-bimedian.c:221 msgid "" "Performs a grayscale2color demosaicing of an image, using bimedian " "interpolation." msgstr "" "Realitza una descomposició senzilla del mosaic de la imatge, d'escala de " "grisos a color, mitjançant una interpolació bimediana." #: ../operations/workshop/demosaic-simple.c:153 msgid "" "Performs a naive grayscale2color demosaicing of an image, no interpolation." msgstr "" "Realitza una descomposició senzilla del mosaic de la imatge, d'escala de " "grisos a color, sense interpolació." #: ../operations/workshop/disc-percentile.c:30 msgid "The percentile to compute, defaults to 50, which is a median filter." msgstr "" "El percentil que es calcula, per defecte és el 50, que és un filtre mitjà." #: ../operations/workshop/disc-percentile.c:236 msgid "" "Sets the target pixel to the color corresponding to a given percentile when " "colors are sorted by luminance." msgstr "" "Estableix el píxel objectiu al color, que correspon a un percentil donat per " "l'ordenació dels colors segons la lluminositat." #: ../operations/workshop/ditto.c:113 msgid "Test op to do a 1:1 map of input to output, while sampling" msgstr "" "Operació de prova per fer un mapa 1:1, des de l'entrada a la sortida, mentre " "es mostreja" #: ../operations/workshop/external/ff-save.c:33 msgid "Target bitrate" msgstr "Velocitat de transmissió que es té com a objectiu" #: ../operations/workshop/external/ff-save.c:36 msgid "Frames/second" msgstr "Fotogrames per segon" #: ../operations/workshop/external/ff-save.c:894 msgid "FFmpeg video output sink" msgstr "Conducte de sortida de vídeo FFmpeg" #: ../operations/workshop/external/gluas.c:41 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../operations/workshop/external/gluas.c:42 msgid "The lua script containing the implementation of this operation." msgstr "L'script de Lua que conté la implementació d'aquesta operació." #: ../operations/workshop/external/gluas.c:46 msgid "a stored lua script on disk implementing an operation." msgstr "Un script de Lua emmagatzemat en el disc que implementa una operació." #: ../operations/workshop/external/gluas.c:48 msgid "User value" msgstr "Valor de l'usuari" #: ../operations/workshop/external/gluas.c:49 msgid "(appears in the global variable 'user_value' in lua." msgstr "(apareix a la variable global «valor de l'usuari» a Lua." #: ../operations/workshop/external/gluas.c:989 msgid "" "A general purpose filter/composer implementation proxy for the lua " "programming language." msgstr "" "Un servidor intermediari d'implementació de filtres/compositors, d'ús " "general, pel llenguatge de programació Lua." #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:28 msgid "Maker" msgstr "Generador" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:29 msgid "Write lens maker correctly" msgstr "Escriviu el fabricant de lents correctament" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:31 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:32 msgid "Write camera name correctly" msgstr "Escriviu el nom de la càmera correctament" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:34 msgid "Lens" msgstr "Lents" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:35 msgid "Write your lens model with uppercase letters" msgstr "Escriviu el vostre model de lents en majúscules" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:37 msgid "Focal of the camera" msgstr "Focus de la càmera" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:38 msgid "Calculate b value from focal" msgstr "Calcula el valor b des del focus" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:41 msgid "Center" msgstr "Centra" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:42 msgid "If you want center" msgstr "Si voleu centrar" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:44 msgid "Lens center X" msgstr "Centre X de la lent" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:45 #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:48 msgid "Coordinates of lens center" msgstr "Coordenades del centre de la lent" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:47 msgid "Lens center Y" msgstr "Centre Y de la lent" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:51 msgid "Scale of the image" msgstr "Escalat de la imatge" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:54 msgid "Autocorrect d values" msgstr "Corregeix automàticament els valors d" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:55 msgid "Autocorrect D values for lens correction models." msgstr "" "Corregeix automàticament els valors D pels models de correcció de lents." #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:57 msgid "Model red a" msgstr "Model vermell a" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:59 msgid "Model red b" msgstr "Model vermell b" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:61 msgid "Model red c" msgstr "Model vermell c" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:63 msgid "Model red d" msgstr "Model vermell d" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:66 msgid "Model green a" msgstr "Model verd a" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:68 msgid "Model green b" msgstr "Model verd b" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:70 msgid "Model green c" msgstr "Model verd c" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:72 msgid "Model green d" msgstr "Model verd d" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:75 msgid "Model blue a" msgstr "Model blau a" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:77 msgid "Model blue b" msgstr "Model blau b" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:79 msgid "Model blue c" msgstr "Model blau c" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:81 msgid "Model blue d" msgstr "Model blau d" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:85 msgid "Model alpha a" msgstr "Model alfa a" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:87 msgid "Model alpha b" msgstr "Model alfa b" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:89 msgid "Model alpha c" msgstr "Model alfa c" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:91 msgid "Model alpha d" msgstr "Model alfa d" #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:486 msgid "Copies image performing lens distortion correction." msgstr "Copia les imatges i aplica la correcció de la distorsió de la lent." #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:25 msgid "X0" msgstr "X0" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:26 msgid "Start x coordinate" msgstr "Coordenada X d'inici" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:29 msgid "End x coordinate" msgstr "Coordenada X final" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:32 msgid "Y0" msgstr "Y0" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:33 msgid "Start y coordinate" msgstr "Coordenada Y d'inici" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:36 msgid "End y coordinate" msgstr "Coordenada Y final" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:44 msgid "Min" msgstr "Mínim" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:46 msgid "Value at bottom" msgstr "Valor a la part inferior" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:48 msgid "Max" msgstr "Màxim" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:50 msgid "Value at top" msgstr "Valor a la part superior" #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:196 msgid "" "Renders luminance profiles for red green and blue components along the " "specified line in the input buffer, plotted in a buffer of the specified " "size." msgstr "" "Renderitza els perfils de lluminositat dels components vermell, verd i blau " "al llarg de la línia especificada en la memòria intermèdia d'entrada, " "traçats en una memòria intermèdia de la mida especificada" #: ../operations/workshop/external/v4l2.c:25 msgid "video device path" msgstr "" #: ../operations/workshop/external/v4l2.c:774 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Frame Source" msgstr "Font del fotograma Video4Linux" #: ../operations/workshop/external/v4l2.c:776 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input, webcams framegrabbers and similar devices." msgstr "" "Entrada de Video4Linux, càmeres web, capturadores de fotogrames i " "dispositius semblants." #: ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:38 msgid "Standard deviation X" msgstr "Desviació estàndard de X" #: ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:46 msgid "Standard deviation Y" msgstr "Desviació estàndard de Y" #: ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:57 #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:57 msgid "How the gaussian kernel is discretized" msgstr "Com es discretitza el nucli gaussià" #: ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:61 #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:61 msgid "How image edges are handled" msgstr "Com es gestionen les vores de la imatge" #: ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:63 #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:63 msgid "Clip to the input extent" msgstr "Retalla a la mida d'entrada" #: ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:64 #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:64 msgid "Should the output extent be clipped to the input extent" msgstr "El resultat s'hauria de retallar a la mida d'entrada" #: ../operations/workshop/gaussian-blur-iir.c:118 #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:888 msgid "" "Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as " "weighting" msgstr "" "Realitza una mitjana dels píxels veïns, amb la distribució normal com a " "ponderació" #: ../operations/workshop/gblur-1d.c:52 msgid "The orientation of the blur - hor/ver" msgstr "Orientació del difuminat - hor/ver" #: ../operations/workshop/generated/average.c:109 msgid "Image blending operation 'average' (c = (cA + aB)/2)" msgstr "" "Operació de combinació de la imatge «mitjana» (c = (cA + aB)/2)" #: ../operations/workshop/generated/blend-reflect.c:109 msgid "" "Image blending operation 'blend-reflect' (c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-" "cB))" msgstr "" "Operació de combinació de la imatge «reflex-fusió» (c = cB>=1.0?1.0:" "cA*cA / (1.0-cB))" #: ../operations/workshop/generated/negation.c:109 msgid "" "Image blending operation 'negation' (c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB))" msgstr "" "Operació de combinació de la imatge «negació» (c = 1.0 - fabs(1.0-cA-" "cB))" #: ../operations/workshop/generated/soft-burn.c:109 msgid "" "Image blending operation 'soft-burn' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - " "cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB)" msgstr "" "Operació de combinació de la imatge «cremat-suau» (c = (cA+cB<1.0)?" "0.5*cB / (1.0 - cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB)" #: ../operations/workshop/generated/soft-dodge.c:109 msgid "" "Image blending operation 'soft-dodge' (c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - " "cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA)" msgstr "" "Operació de combinació de la imatge «esquiu-suau» (c = (cA+cB<1.0)?" "0.5*cA / (1.0 - cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA)" #: ../operations/workshop/generated/subtractive.c:109 msgid "Image blending operation 'subtractive' (c = cA+cB-1.0)" msgstr "" "Operació de combinació de la imatge «substractiu» (c = cA+cB-1.0)" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:27 msgid "Stop 1" msgstr "Aturada 1" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:29 msgid "Stop 2" msgstr "Aturada 2" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:30 msgid "Color 3" msgstr "Color 3" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:31 msgid "Stop 3" msgstr "Aturada 3" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:32 msgid "Color 4" msgstr "Color 4" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:33 msgid "Stop 4" msgstr "Aturada 4" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:34 msgid "Color 5" msgstr "Color 5" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:35 msgid "Stop 5" msgstr "Aturada 5" #: ../operations/workshop/gradient-map.c:243 msgid "Applies a color gradient." msgstr "Aplica un degradat de color." #: ../operations/workshop/hstack.c:178 msgid "" "Horizontally stack inputs, (in \"output\" \"aux\" is placed to the right of " "\"input\")" msgstr "" "Apila les entrades horitzontalment (a la «sortida» l'«aux» es col·loca a la " "dreta de l'«entrada»)" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:36 msgid "Proof" msgstr "Prova" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:37 msgid "Separate" msgstr "Separa" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:38 msgid "Separate and proof" msgstr "Separa i prova" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:41 msgid "Ink configuration" msgstr "Configuració de la tinta" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:42 msgid "Textual desciption of inks used for simulated print-job" msgstr "" "Descripció textual de les tintes que s'utilitzen per a la tasca d'impressió " "simulada" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:46 msgid "how the ink simulator is used" msgstr "Com s'utilitza el simulador de tinta" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:50 msgid "Substrate color" msgstr "Color del substrat" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:50 msgid "paper/fabric/material color" msgstr "paper / tela / color del material" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:51 msgid "Ink1 color" msgstr "Color de tinta 1" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:51 #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:52 #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:53 #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:54 #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:55 msgid "ink color" msgstr "Color de la tinta" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:52 msgid "Ink2 color" msgstr "Color de tinta 2" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:53 msgid "Ink3 color" msgstr "Color de tinta 3" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:54 msgid "Ink4 color" msgstr "Color de tinta 4" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:55 msgid "Ink5 color" msgstr "Color de tinta 5" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:57 msgid "Ink limit" msgstr "Límit de tinta" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "maximum amount of ink for one pixel, 2.5 = 250% coverage" msgstr "quantitat màxima de tinta per cada píxel, 2.5=250% de cobertura" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:62 msgid "Debug width" msgstr "Amplada de la depuració" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:64 msgid "how wide peel off bands for ink order vis" msgstr "" #: ../operations/workshop/ink-simulator.c:1421 msgid "spectral ink simulator, for softproofing/simulating press inks" msgstr "" #: ../operations/workshop/kuwahara.c:244 msgid "Edge preserving blur" msgstr "Difuminat que preserva la vora" #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:25 msgid "Real coordinate" msgstr "Coordenada real" #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:27 msgid "Imaginary coordinate" msgstr "Coordenada imaginària" #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:29 msgid "Water level" msgstr "Nivell de l'aigua" #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:32 msgid "Maximum number of iterations" msgstr "Nombre màxim d'iteracions" #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:145 msgid "Mandelbrot set renderer" msgstr "Processador del conjunt Mandelbrot" #: ../operations/workshop/rawbayer-load.c:155 msgid "" "Raw image loader, wrapping dcraw with pipes, provides the raw bayer grid as " "grayscale, if the fileformat is .rawbayer it will use this loader instead of " "the normal dcraw loader, if the fileformat is .rawbayerS it will swap the " "returned 16bit numbers (the pnm loader is apparently buggy)" msgstr "" "Carregador d'imatges RAW (en cru), embolcalla la dcraw amb conductes, " "proporciona la graella Bayer en brut com a escala de grisos. Si el format " "del fitxer és .rawbayer utilitzarà aquest carregador en comptes del " "carregador normal de la dcraw. Si el format del fitxer és .rawbayerS girarà " "els números de 16 bits retornats (sembla que el carregador PNM és defectuós)" #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:32 msgid "Number of pairs, higher number preserves more acute features" msgstr "Nombre de parells, un valor més gran preserva més detalls precisos" #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:36 msgid "The percentile to return, the default value 50 is equal to the median" msgstr "" "El percentil que es retorna, per defecte pren el valor 50 que és igual a la " "mediana" #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:278 msgid "" "Noise reducing edge enhancing percentile filter based on Symmetric Nearest " "Neighbours" msgstr "" "Reducció del soroll de la vora, millora el filtre percentil basat en el " "veïnatge simètric més proper" #, fuzzy #~| msgid "Linear Gradient" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Degradat lineal" #, fuzzy #~| msgid "Percentile" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Percentil" #, fuzzy #~| msgid "Amount of red" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Quantitat de vermell" #, fuzzy #~| msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgid "Edge detection amount" #~ msgstr "Detecció de vores Sobel" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "Border behavior" #~ msgstr "Comportament" #, fuzzy #~| msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgid "Edge detection behavior" #~ msgstr "Detecció de vores Sobel" #, fuzzy #~| msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Detecció de vores Sobel" #, fuzzy #~| msgid "Mode" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Mode" #, fuzzy #~| msgid "Square" #~ msgid "Square Size" #~ msgstr "Quadrat" #, fuzzy #~| msgid "Number of iterations" #~ msgid "The number of deformation iterations" #~ msgstr "Nombre d'iteracions" #, fuzzy #~| msgid "Clamp deformation" #~ msgid "ASAP Deformation" #~ msgstr "Deformació per cenyiment" #, fuzzy #~| msgid "Line height" #~ msgid "MLS Weights" #~ msgstr "Alçada de la línia" #, fuzzy #~| msgid "Preserve luminosity" #~ msgid "Preserve Model" #~ msgstr "Preserva la lluminositat" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monocrom" #~ msgid "Red Red Gain" #~ msgstr "Guany vermell vermell" #~ msgid "Red Green Gain" #~ msgstr "Guany vermell verd" #~ msgid "Blue Gain" #~ msgstr "Guany blau" #~ msgid "Green Red Gain" #~ msgstr "Guany verd vermell" #~ msgid "Green Green Gain" #~ msgstr "Guany verd verd" #~ msgid "Green Blue Gain" #~ msgstr "Guany verd blau" #~ msgid "Blue Red Gain" #~ msgstr "Guany blau vermell" #~ msgid "Blue Green Gain" #~ msgstr "Guany blau verd" #~ msgid "Blue Blue Gain" #~ msgstr "Guany blau blau" #~ msgid "normalize" #~ msgstr "Normalitza" #~ msgid "babls error tolerance, a value between 0.2 and 0.000000001" #~ msgstr "Tolerància d'error babls, un valor entre 0.2 i 0.000000001" #~ msgid "A fast approximate implementation of the bilateral filter" #~ msgstr "Una aproximació ràpida a la implementació del filtre bilateral" #~ msgid "Performs an averaging of a square box of pixels" #~ msgstr "Realitza la mitjana d'una caixa quadrada de píxels" #, fuzzy #~ msgid "Range scale factor" #~ msgstr "Factor de rang de l'escala" #~ msgid "Changes the light level and contrast." #~ msgstr "Canvia el nivell de llum i el contrast." #~ msgid "" #~ "A source that uses an in-memory GeglBuffer, for use internally by GEGL." #~ msgstr "" #~ "Una font que utilitza una memòria intermèdia Gegl en memòria, per a l'ús " #~ "intern de la GEGL." #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Simula un còmic amb el realçat de les vores amb negre" #~ msgid "X offset" #~ msgstr "Desplaçament de X" #~ msgid "Y offset" #~ msgstr "Desplaçament de Y" #~ msgid "One of the cell colors (defaults to 'black')" #~ msgstr "Un dels colors de les caselles (per defecte és «negre»)" #~ msgid "The other cell color (defaults to 'white')" #~ msgstr "L'altre color de les caselles (per defecte és «blanc»)" #~ msgid "The color to render (defaults to 'black')" #~ msgstr "El color per renderitzar (per defecte és «negre»)" #~ msgid "Change the color temperature of the image" #~ msgstr "Canvia la temperatura del color de la imatge" #~ msgid "The color to render (defaults to 'white')" #~ msgstr "El color per renderitzar (per defecte és «blanc»)" #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Llavor" #~ msgid "Size of each block in pixels" #~ msgstr "Mida de cada bloc, en píxels" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored dots" #~ msgstr "Simplifica la imatge en una matriu de punts de colors sòlids" #~ msgid "Emboss or Bumpmap" #~ msgstr "Relleu o mapa de relleu" #~ msgid "" #~ "Changes Exposure and Contrast, mainly for use with high dynamic range " #~ "images" #~ msgstr "" #~ "Canvia l'exposició i el contrast, sobretot és útil amb imatges d'alt rang " #~ "dinàmic" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Esquerra" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dreta" #~ msgid "CX (only Julia)" #~ msgstr "CX (només Julia)" #~ msgid "CY (only Julia)" #~ msgstr "CY (només Julia)" #~ msgid "Red stretch" #~ msgstr "Extensió del vermell" #~ msgid "Blue stretch" #~ msgstr "Extensió del blau" #~ msgid "Red mode" #~ msgstr "Mode vermell" #~ msgid "Blue mode" #~ msgstr "Mode blau" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colors" #~ msgid "Use loglog smoothing" #~ msgstr "Utilitza el suavitzat loglog" #~ msgid "Depth value" #~ msgstr "Valor de la profunditat" #~ msgid "Bailout" #~ msgstr "Rescat" #~ msgid "GeglNode to introspect" #~ msgstr "Node GEGL que es sotmetrà a introspecció" #~ msgid "Main value of distortion" #~ msgstr "Valor central de la distorsió" #~ msgid "Edge value of distortion" #~ msgstr "Valor de la distorsió a les vores" #~ msgid "Brighten the image" #~ msgstr "Il·lumina la imatge" #~ msgid "X shift" #~ msgstr "Desplaçament X" #~ msgid "Shift horizontal" #~ msgstr "Desplaçament horitzontal" #~ msgid "Y shift" #~ msgstr "Desplaçament Y" #~ msgid "Shift vertical" #~ msgstr "Desplaçament vertical" #~ msgid "Accumulating motion blur" #~ msgstr "Acumulació de difuminat per moviment" #~ msgid "X offset of the result of mirroring" #~ msgstr "Desplaçament en X del resultat de l'emmirallat" #~ msgid "Y offset of the result of mirroring" #~ msgstr "Desplaçament en Y del resultat de l'emmirallat" #~ msgid "Clip result" #~ msgstr "Retalla el resultat" #~ msgid "Applies mirroring effect on the image." #~ msgstr "Aplica l'efecte d'emmirallat a la imatge." #~ msgid "Rotation blur angle" #~ msgstr "Angle de rotació del difuminat" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Factor" #~ msgid "Iteration" #~ msgstr "Iteració" #~ msgid "How many iteratarions to run the algorithm with" #~ msgstr "Quantitat d'iteracions amb què s'ha d'executar l'algorisme" #~ msgid "Offset angle." #~ msgstr "Angle de desplaçament." #~ msgid "Period of the ripple" #~ msgstr "Període de l'arrissada" #~ msgid "Angle in degree" #~ msgstr "Angle en graus" #~ msgid "Multipurpose file saver, that uses other native handlers." #~ msgstr "Desador de fitxers multi-usos que utilitza altres gestors nadius." #~ msgid "" #~ "The most widely used method for sharpening an image, sharpens by adding " #~ "false mach-bands around edges" #~ msgstr "" #~ "La forma més útil per realçar una imatge, la ressalta afegint-hi falses " #~ "bandes de Mach al voltant de les vores." #~ msgid "Shape of the vignette" #~ msgstr "Forma de la vinyeta" #~ msgid "" #~ "Aspect ratio to use, -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = 1:inf 1.0 = " #~ "inf:1, this is applied after proportion is taken into account, to " #~ "directly use squeeze factor as proportions, set proportion to 0.0." #~ msgstr "" #~ "Ràtio d'aspecte que s'utilitza: -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = " #~ "1:inf 1.0 = inf:1, s'aplica després de tenir en compte la proporció. Per " #~ "utilitzar directament el factor de compressió com a proporcions, establiu " #~ "la proporció a 0.0." #~ msgid "Horizontal center of vignetting" #~ msgstr "Centre horitzontal del vinyetatge" #~ msgid "Vertical center of vignetting" #~ msgstr "Centre vertical del vinyetatge" #~ msgid "Rotation angle" #~ msgstr "Angle de gir" #~ msgid "Effect Strength" #~ msgstr "Força de l'efecte" #~ msgid "Effect Size" #~ msgstr "Mida de l'efecte" #~ msgid "Effect Hardness" #~ msgstr "Duresa de l'efecte" #, fuzzy #~ msgid "Flush buffer" #~ msgstr "Memòria intermèdia de buidada" #, fuzzy #~ msgid "Flush buffer after writing" #~ msgstr "Memòria intermèdia de buidada després de l'escriptura" #~ msgid "Babl output format string" #~ msgstr "Format de la cadena de sortida Babl" #~ msgid "JPEG image saver (passes the buffer through, saves as a side-effect)" #~ msgstr "" #~ "Desador d'imatge JPEG (travessa la memòria intermèdia i es desa com a " #~ "conseqüència indirecta)" #~ msgid "Approximate height of text in pixels." #~ msgstr "Alçada aproximada, en píxels, del text." #~ msgid "Math operation add (c = c + value)" #~ msgstr "Operació matemàtica d'addició (c = c + valor)" #~ msgid "Math operation divide (c = value==0.0f?0.0f:c/value)" #~ msgstr "Operació matemàtica de divisió (c = valor==0.0f?0.0f:c/valor)" #~ msgid "Math operation gamma (c = powf (c, value))" #~ msgstr "Operació matemàtica gamma (c = powf (c, valor))" #~ msgid "Math operation multiply (c = c * value)" #~ msgstr "Operació matemàtica de multiplicació (c = c * valor)" #~ msgid "Math operation subtract (c = c - value)" #~ msgstr "Operació matemàtica de subtracció (c = c - valor)" #~ msgid "Scales the buffer." #~ msgstr "Escala la memòria intermèdia." #~ msgid "Filter type (nearest, linear, cubic, nohalo, lohalo)" #~ msgstr "Tipus de filtre (el més proper, lineal, cúbic, nohalo, lohalo)" #~ msgid "Lanczos width" #~ msgstr "Amplada Lanczos" #~ msgid "To:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "Choose in case of grayscale images" #~ msgstr "Trieu si es tracta d'imatges en escala de grisos" #~ msgid "The value of gray threshold" #~ msgstr "El valor del llindar de gris" #~ msgid "Rotate colors on the image" #~ msgstr "Gira els colors de la imatge" #~ msgid "Value of the element in position (1,1)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (1,1)" #~ msgid "Value of the element in position (1,2)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (1,2)" #~ msgid "Value of the element in position (1,3)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (1,3)" #~ msgid "Value of the element in position (1,4)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (1,4)" #~ msgid "Value of the element in position (1,5)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (1,5)" #~ msgid "Value of the element in position (2,1)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (2,1)" #~ msgid "Value of the element in position (2,2)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (2,2)" #~ msgid "Value of the element in position (2,3)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (2,3)" #~ msgid "Value of the element in position (2,4)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (2,4)" #~ msgid "Value of the element in position (2,5)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (2,5)" #~ msgid "Value of the element in position (3,1)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (3,1)" #~ msgid "Value of the element in position (3,2)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (3,2)" #~ msgid "Value of the element in position (3,3)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (3,3)" #~ msgid "Value of the element in position (3,4)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (3,4)" #~ msgid "Value of the element in position (3,5)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (3,5)" #~ msgid "Value of the element in position (4,1)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (4,1)" #~ msgid "Value of the element in position (4,2)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (4,2)" #~ msgid "Value of the element in position (4,3)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (4,3)" #~ msgid "Value of the element in position (4,4)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (4,4)" #~ msgid "Value of the element in position (4,5)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (4,5)" #~ msgid "Value of the element in position (5,1)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (5,1)" #~ msgid "Value of the element in position (5,2)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (5,2)" #~ msgid "Value of the element in position (5,3)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (5,3)" #~ msgid "Value of the element in position (5,4)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (5,4)" #~ msgid "Value of the element in position (5,5)" #~ msgstr "El valor de l'element a la posició (5,5)" #~ msgid "The value of the divisor" #~ msgstr "El valor del divisor" #~ msgid "Normalize or not" #~ msgstr "Si s'ha de normalitzar" #~ msgid "Alpha weighting" #~ msgstr "Ponderació alfa" #~ msgid "" #~ "Type of border to choose. Choices are extend, wrap, crop. Default is " #~ "extend" #~ msgstr "" #~ "Tipus de vora que es poden triar. Les opcions són estesa, ajustada i " #~ "escapçada. El valor per defecte és estesa" #~ msgid "Creates image by manually set convolution matrix" #~ msgstr "" #~ "Crea la imatge a partir de l'establiment manual de la matriu de convolució" #~ msgid "Bitrate" #~ msgstr "Velocitat de transmissió" #~ msgid "Lens center y" #~ msgstr "Centre Y de la lent" #~ msgid "Correction parameters for each color channel" #~ msgstr "Correcció dels paràmetres per cadascun dels canals de color" #~ msgid "Correction parameters for alpha channel" #~ msgstr "Correcció dels paràmetres pel canal alfa" #~ msgid "Width of plot" #~ msgstr "Amplada de la impressió" #~ msgid "One end of a agradient" #~ msgstr "Un final del degradat" #~ msgid "The other end of a gradient" #~ msgstr "L'altre final del degradat" #~ msgid "Real" #~ msgstr "Real" #~ msgid "Imaginary" #~ msgstr "Imaginària" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivell" #~ msgid "Random seed. Passing -1 implies that the seed is randomly chosen." #~ msgstr "" #~ "Llavor aleatòria. Si se sobrepassa -1 implica que la llavor ha estat " #~ "escollida aleatòriament." #~ msgid "The value of the turbulence" #~ msgstr "El valor de la turbulència" #~ msgid "Performs plasma effect on the image" #~ msgstr "Realitza un efecte de plasma a la imatge" #~ msgid "x1" #~ msgstr "x1" #~ msgid "y1" #~ msgstr "y1" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "y2" #~ msgstr "y2" #~ msgid "One end of gradient" #~ msgstr "Un final del degradat"