# Chinese translations for cheese package # cheese 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cheese package. # YangZhang , 2008. # 甘露 (Lu Gan) , 2009, 2013 # arccos (L.Q) , 2009. # Tao Wei , 2010. # Aron Xu , 2010. # lainme , 2010. # 指冷玉笙寒 (dhyang) , 2010. # ben , 2011. # chiachen , 2011. # Wylmer Wang , 2011, 2012. # YunQiang Su , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-07 22:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-06 16:53+0800\n" "Last-Translator: 甘露(Lu Gan) \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: ../data/cheese-actions.ui.h:1 msgid "Save _As…" msgstr "另存为(_A)..." #: ../data/cheese-actions.ui.h:2 msgid "Move to _Trash" msgstr "移入回收站(_T)" #: ../data/cheese-actions.ui.h:3 msgid "P_revious Effects" msgstr "上一批效果(_R)" #: ../data/cheese-actions.ui.h:4 msgid "Ne_xt Effects" msgstr "下一批效果(_X)" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "Photo mode" msgstr "单拍模式" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "Video mode" msgstr "视频模式" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Photo burst mode" msgstr "连拍模式" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1285 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "使用网络摄像头拍照" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283 #: ../src/cheese-window.vala:1284 msgid "_Take a Photo" msgstr "拍照(_T)" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "导航到前一页效果" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 msgid "Effects" msgstr "效果" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-application.vala:136 msgid "_Effects" msgstr "效果(_E)" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "导航到下一页效果" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "离开全屏模式并回到窗口模式" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "退出全屏(_L)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Device" msgstr "设备" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Photo resolution" msgstr "照片分辨率" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Video resolution" msgstr "视频分辨率" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Webcam" msgstr "摄像头" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Hue" msgstr "色调" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Contrast" msgstr "对比度" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Shutter" msgstr "快门" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "_Countdown" msgstr "倒计时(_C)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Fire _flash" msgstr "闪光(_F)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "Burst mode" msgstr "连拍模式" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Number of photos" msgstr "照片编号" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "照片延迟(秒)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Capture" msgstr "抓取" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112 #: ../src/cheese-application.vala:611 msgid "Cheese" msgstr "茄子" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "茄子大头贴" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:606 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "使用摄像头拍照或录像,并加上有趣的图像效果" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "photo;video;webcam;视频;摄像头;拍照;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" msgstr "使用倒计时" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "如果想在拍照前显示倒计时,请设为 true" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" msgstr "倒计时长度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "拍照前倒计时的秒数" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "在拍照前闪光" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "如果想在拍照时闪光,请设为 true" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" msgstr "相机设备字符串指示器" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "指向摄像头的设备节点路径,例如 /dev/video0" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" msgstr "上次选择的效果" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "上次选择的已安装效果的数量" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" msgstr "照片宽度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "从摄像头截取图像的宽度,单位是像素" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" msgstr "照片高度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "从摄像头截取图像的高度,单位是像素" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" msgstr "视频宽度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "从摄像头截取视频的宽度,单位是像素" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" msgstr "视频高度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "从摄像头截取视频的高度,单位是像素" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Image brightness" msgstr "图像亮度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "调整摄像头所拍摄图像的亮度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Image contrast" msgstr "图像对比度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "调整摄像头所拍摄图像的对比度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Image saturation" msgstr "图像饱和度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "调整摄像头所拍摄图像的饱和度" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Image hue" msgstr "图像色调" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "调整摄像头所拍摄图像的色调(色彩明暗)" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video path" msgstr "视频路径" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "指定保存视频的路径。如果为空,将使用“XDG_VIDEO/Webcam”。" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo path" msgstr "照片路径" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "指定保存照片的路径。如果为空,将使用“XDG_PHOTO/Webcam”。" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "照片连拍间隔时间" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "一组连拍照片中各照片间的延时,单位为毫秒。如果连拍延时比倒计时持续时间短,将" "转而使用倒计时的时长。" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "连拍照片数" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "一次连拍的照片数量。" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:140 ../src/cheese-window.vala:658 msgid "Shutter sound" msgstr "快门声" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:265 msgid "Take a Photo" msgstr "拍照" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296 msgid "_Discard photo" msgstr "丢弃照片(_D)" #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1617 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "缺少所需的一个或多个 GStreamer 元素:" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1576 #, c-format msgid "No device found" msgstr "未发现设备" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../libcheese/cheese-camera.c:1852 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:402 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "不支持该设备的全部功能" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:431 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "初始化设备 %s 以探测其能力时失败" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:620 msgid "Unknown device" msgstr "未知设备" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:643 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "不支持可中断初始化" #: ../src/cheese-application.vala:55 msgid "Start in wide mode" msgstr "以宽屏模式启动" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "Device to use as a camera" msgstr "用作摄像头的设备" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "DEVICE" msgstr "设备" #: ../src/cheese-application.vala:60 msgid "Output version information and exit" msgstr "输出版本信息并退出" #: ../src/cheese-application.vala:62 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "以全屏模式启动" #: ../src/cheese-application.vala:121 msgid "_Shoot" msgstr "拍摄(_S)" #: ../src/cheese-application.vala:125 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: ../src/cheese-application.vala:126 msgid "_Photo" msgstr "照片(_P)" #: ../src/cheese-application.vala:127 msgid "_Video" msgstr "视频(_V)" #: ../src/cheese-application.vala:128 msgid "_Burst" msgstr "连拍(_B)" #: ../src/cheese-application.vala:131 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" #: ../src/cheese-application.vala:139 msgid "P_references" msgstr "首选项(_R)" #: ../src/cheese-application.vala:142 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/cheese-application.vala:145 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../src/cheese-application.vala:146 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/cheese-application.vala:219 msgid "- Take photos and videos from your webcam" msgstr "- 使用摄像头拍照和视频" #: ../src/cheese-application.vala:228 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。" #: ../src/cheese-application.vala:612 msgid "translator-credits" msgstr "" "YangZhang , 2008\n" "甘露 (Gan Lu) , 2009\n" "arccos (L.Q) , 2009\n" "Tao Wei , 2009\n" "Aron Xu , 2010\n" "lainme , 2010\n" "指冷玉笙寒 (dhyang) , 2010\n" "ben , 2011\n" "YunQiang Su , 2011.\n" "chiachen , 2011\n" "Wylmer Wang, 2011\n" "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013" #: ../src/cheese-application.vala:614 msgid "Cheese Website" msgstr "茄子网站" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: ../src/cheese-effects-manager.vala:53 msgid "No Effect" msgstr "无效果" #: ../src/cheese-window.vala:179 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "无法打开 %s" #: ../src/cheese-window.vala:207 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "您确实想永久删除这 %d 个文件吗?" #: ../src/cheese-window.vala:213 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "如果您删除这些项目,它们会永远消失" #: ../src/cheese-window.vala:289 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "无法将 %s 移到回收站" #. Nothing selected. #: ../src/cheese-window.vala:317 msgid "Save File" msgstr "保存文件" #: ../src/cheese-window.vala:351 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "无法保存 %s" #: ../src/cheese-window.vala:768 msgid "Stop _Recording" msgstr "停止录像(_R)" #: ../src/cheese-window.vala:769 msgid "Stop recording" msgstr "停止录像" #: ../src/cheese-window.vala:784 ../src/cheese-window.vala:1289 msgid "_Record a Video" msgstr "录像(_R)" #: ../src/cheese-window.vala:785 msgid "Record a video" msgstr "录像" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: ../src/cheese-window.vala:820 msgid "Stop _Taking Pictures" msgstr "停止拍照(_T)" #: ../src/cheese-window.vala:821 msgid "Stop taking pictures" msgstr "停止拍照" #: ../src/cheese-window.vala:844 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "拍摄多张照片" #: ../src/cheese-window.vala:845 msgid "Take multiple photos" msgstr "拍摄多张照片" #: ../src/cheese-window.vala:1030 msgid "No effects found" msgstr "未发现效果" #: ../src/cheese-window.vala:1147 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "播放网络摄像头录制的视频时出错" #: ../src/cheese-window.vala:1290 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "使用网络摄像头录制一段视频" #: ../src/cheese-window.vala:1296 msgid "Take _Multiple Photos" msgstr "拍摄多张照片(_M)" #: ../src/cheese-window.vala:1297 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "使用网络摄像头拍摄多张照片" #~ msgid "Share…" #~ msgstr "分享..." #~ msgid "Move _All to Trash" #~ msgstr "全部移入回收站(_A)" #~ msgid "_Wide Mode" #~ msgstr "宽屏模式(_W)" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "向前" #~ msgid "Next" #~ msgstr "向后" #~ msgid "Leave fullscreen" #~ msgstr "退出全屏" #~ msgid "Picture hue" #~ msgstr "照片色调" #~ msgid "Whether to start in wide mode" #~ msgstr "是否以宽屏模式启动" #~ msgid "" #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image " #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." #~ msgstr "" #~ "如果设为 true,Cheese 会以宽屏方式启动,图集置于右侧。该方式适用于小屏幕。" #~ msgid "Whether to start in fullscreen" #~ msgstr "是否以全屏模式启动" #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." #~ msgstr "如果设为 true,Cheese 将以全屏方式启动。" #~ msgid "_Take a photo" #~ msgstr "拍照(_T)" #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" #~ msgstr "另一个 Cheese 实例已在运行\n" #~ msgid "_Cheese" #~ msgstr "茄子(_C)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "编辑(_E)" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "内容(_C)" #~ msgid "Shutter" #~ msgstr "快门" #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "图像属性" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" #~ msgstr "" #~ "这个程序是自由软件;您可以遵照由自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议" #~ "或许可协议的第二版,或(由您选择)任何更新版本重新分发和/或修改它;\n" #~ "\n" #~ "这个程序本着可应用的意愿分发,但不作任何保证;甚至没有商业性的或对特定目的" #~ "适用性的暗指。更多细节请参看 GNU 通用公共许可协议。\n" #~ "\n" #~ "您应该已经收到这个程序附带的一份 GNU 通用公共许可协议;如果没有,查看 " #~ "。\n" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "删除(_D)" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "打开(_O)" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "首选项(_P)" #~ msgid "Next effect" #~ msgstr "下一个效果" #~ msgid "%d " #~ msgstr "%d "