# translation of cheese to Turkish # Copyright (C) 2008, 2009, 2011 the Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cheese package. # # Baris Cicek , 2008, 2009, 2011. # Muhammet Kara , 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-11 17:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-11 00:50+0300\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/cheese-actions.ui.h:1 msgid "Share…" msgstr "Paylaş…" #: ../data/cheese-actions.ui.h:2 msgid "Save _As…" msgstr "Farklı _Kaydet..." #: ../data/cheese-actions.ui.h:3 msgid "Move to _Trash" msgstr "Çöp'e _Taşı" #: ../data/cheese-actions.ui.h:4 msgid "Move _All to Trash" msgstr "_Hepsini Çöpe Taşı" #: ../data/cheese-actions.ui.h:5 msgid "_Wide Mode" msgstr "_Geniş Kip" #: ../data/cheese-actions.ui.h:6 msgid "P_revious Effects" msgstr "Önceki _Etkiler" #: ../data/cheese-actions.ui.h:7 msgid "Ne_xt Effects" msgstr "_Sonraki Etkiler" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "Photo mode" msgstr "Fotoğraf kipi" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "Video mode" msgstr "Video kipi" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Photo burst mode" msgstr "Şipşak kipi" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1512 #| msgid "Take a photo" msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Web kamerası kullanarak fotoğraf çek" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281 #: ../src/cheese-window.vala:1511 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Fotoğraf Çek" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Önceki efekt sayfasına git" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 msgid "Effects" msgstr "Etkiler" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107 msgid "_Effects" msgstr "_Etkiler" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Sonraki efekt sayfasına git" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Tam ekran kipinden çık ve pencereli kipe geri dön" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Tam Ekrandan Çık" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Photo resolution" msgstr "Fotoğraf çözünürlüğü" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Video resolution" msgstr "Video çözünürlüğü" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Webcam" msgstr "Web kamerası" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Hue" msgstr "Ton" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Contrast" msgstr "Zıtlık" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Shutter" msgstr "Deklanşör" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "_Countdown" msgstr "_Geri Sayım" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Fire _Flash" msgstr "_Flaş Kullan" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "Burst mode" msgstr "Şipşak kipi" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Number of photos" msgstr "Fotoğraf sayısı" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Fotoğraflar arasındaki bekleme (saniye)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Capture" msgstr "Yakala" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81 #: ../src/cheese-main.vala:524 msgid "Cheese" msgstr "Peynir" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Peynir Web Kamerası Standı" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:519 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Web kameranızdan fotoğraflar ve videolar çekip bunlara grafiksel etkiler " "ekler." #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "fotoğraf;video;görüntü;web kamerası;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" msgstr "Geri sayım kullan" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "" "Fotoğraf çekmeden önce geri sayım göstermesi için doğru (true) olarak " "ayarlayın" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" msgstr "Geri sayım uzunluğu" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "Fotoğraf çekmeden önceki geri sayım süresi, saniye cinsinden" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 msgid "Fire flash before taking a picture" msgstr "Resim çekmeden önce flaş patlat" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture" msgstr "Resim çekerken flaş patlatılması için doğru (true) olarak ayarlayın" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Kamera aygıt dizgesi belirteci" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "Kamerayı belirten aygıt düğümünün yolu, örneğin /dev/video0" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" msgstr "Son seçilen etki" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Son seçilen kurulu etkinin adı" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" msgstr "Fotoğraf genişliği" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Kameradan yakalanan resmin genişliği, piksel cinsinden" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" msgstr "Fotoğraf yüksekliği" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Kameradan yakalanan resmin yüksekliği, piksel cinsinden" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" msgstr "Video genişliği" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Kameradan yakalanan videonun genişliği, piksel cinsinden" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" msgstr "Video yüksekliği" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Kameradan yakalanan videonun yüksekliği, piksel cinsinden" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Picture brightness" msgstr "Resim parlaklığı" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera" msgstr "Kameradan gelen resmin parlaklığını ayarlar" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Picture contrast" msgstr "Resim zıtlığı" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera" msgstr "Kameradan gelen resmin karşıtlığını ayarlar" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Picture saturation" msgstr "Resim dolgunluğu" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera" msgstr "Kameradan gelen resmin doygunluğunu ayarlar" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Picture hue" msgstr "Resim tonu" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera" msgstr "Kameradan gelen resmin renk (tonunu) ayarlar" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video Path" msgstr "Video Yolu" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Videoların saklandığı yolu belirtir. Eğer boşsa, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "kullanılır." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo Path" msgstr "Fotoğraf Yolu" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Fotoğrafların saklandığı yolu belirtir. Eğer boşsa, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "kullanılır." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to start in wide mode" msgstr "Geniş kipte başlatılsın mı" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection " "placed on the right-hand side. Useful with small screens." msgstr "" "Eğer doğru (true) olarak ayarlanırsa, Cheese resim koleksiyonu sağ kenara " "yerleştirilecek biçimde geniş kipte başlatılacak. Küçük ekranlar için " "kullanışlıdır." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to start in fullscreen" msgstr "Tam ekran olarak başlatılsın mı" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." msgstr "Eğer doğru (true) olarak ayarlanırsa, Cheese tam ekran kipinde başlar." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Patlama kipinde fotoğraflar arasındaki süre" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "Fotoğraf patlama sırasında her fotoğraf arasında geçecek zamanın milisaniye " "cinsinden uzunluğu. Eğer flaş gecikmesi geri sayım değerinden düşükse, bunun " "yerine geri sayım değeri kullanılır." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Patlama kipinde fotoğraf sayısı" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Tek bir patlamada çekilecek fotoğraf sayısı." #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807 msgid "Shutter sound" msgstr "Deklanşör sesi" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263 msgid "Take a Photo" msgstr "Fotoğraf Çek" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294 msgid "_Discard photo" msgstr "_Fotoğrafı kaydetme" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:401 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Aygıt yetenekleri desteklenmedi" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:430 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "Yetenek sınaması için %s aygıtı başlatılamadı" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:619 msgid "Unknown device" msgstr "Bilinmeyen aygıt" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:642 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "İptal edilebilir ilklendirme desteklenmiyor" #: ../libcheese/cheese-camera.c:453 ../libcheese/cheese-camera.c:1567 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Gereken GStreamer öğelerinden bir veya daha fazlası eksik: " #: ../libcheese/cheese-camera.c:1527 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Aygıt bulunamadı" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../libcheese/cheese-camera.c:1802 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: ../src/cheese-effects-manager.vala:53 msgid "No Effect" msgstr "Etki Yok" #: ../src/cheese-main.vala:51 msgid "Start in wide mode" msgstr "Geniş kipte başlat" #: ../src/cheese-main.vala:52 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Kamera olarak kullanılacak aygıt" #: ../src/cheese-main.vala:52 msgid "DEVICE" msgstr "AYGIT" #: ../src/cheese-main.vala:53 msgid "Output version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık" #: ../src/cheese-main.vala:54 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinde başlat" #: ../src/cheese-main.vala:92 msgid "_Shoot" msgstr "_Çek" #: ../src/cheese-main.vala:96 msgid "Mode:" msgstr "Kip:" #: ../src/cheese-main.vala:97 msgid "_Photo" msgstr "_Fotoğraf" #: ../src/cheese-main.vala:98 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: ../src/cheese-main.vala:99 msgid "_Burst" msgstr "Ş_ipşak" #: ../src/cheese-main.vala:102 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" #: ../src/cheese-main.vala:110 msgid "P_references" msgstr "Te_rcihler" #: ../src/cheese-main.vala:113 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../src/cheese-main.vala:114 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/cheese-main.vala:117 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: ../src/cheese-main.vala:182 msgid "- Take photos and videos from your webcam" msgstr "- Web kameranızdan fotoğraf ve video çekin" #: ../src/cheese-main.vala:194 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "Bütün yardım fonksiyonları listesi için '%s --help' komutunu girin.\n" #: ../src/cheese-main.vala:209 #, c-format msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" msgstr "Cheese'in başka bir kopyası çalışıyor.\n" #: ../src/cheese-main.vala:525 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış Çiçek \n" "Muhammet Kara " #: ../src/cheese-main.vala:527 msgid "Cheese Website" msgstr "Peynir Web Sitesi" #: ../src/cheese-window.vala:192 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s açılamadı" #: ../src/cheese-window.vala:220 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "%d dosyayı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/cheese-window.vala:226 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Eğer bu öğeleri silerseniz, kalıcı olarak kaybolacaklar" #: ../src/cheese-window.vala:302 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "%s, çöpe taşınamadı" #. Nothing selected. #: ../src/cheese-window.vala:451 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: ../src/cheese-window.vala:485 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "%s kaydedilemedi" #: ../src/cheese-window.vala:918 msgid "Stop _Recording" msgstr "_Kaydı Durdur" #: ../src/cheese-window.vala:919 msgid "Stop recording" msgstr "Kaydı durdur" #: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1516 #| msgid "Record a Video" msgid "_Record a Video" msgstr "Video _Kaydet" #: ../src/cheese-window.vala:935 msgid "Record a video" msgstr "Video Kaydet" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: ../src/cheese-window.vala:970 msgid "Stop _Taking Pictures" msgstr "_Resim Çekmeyi Durdur" #: ../src/cheese-window.vala:971 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Resim çekmeyi durdur" #: ../src/cheese-window.vala:994 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Çoklu Fotoğraf Çek" #: ../src/cheese-window.vala:995 msgid "Take multiple photos" msgstr "Çoklu fotoğraf çek" #: ../src/cheese-window.vala:1155 msgid "No effects found" msgstr "Etki yok" #: ../src/cheese-window.vala:1517 #| msgid "Record a video" msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Web kamerası kullanarak video kaydet" #: ../src/cheese-window.vala:1523 msgid "Take _Multiple Photos" msgstr "_Çoklu Fotoğraf Çek" #: ../src/cheese-window.vala:1524 #| msgid "Take multiple photos" msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Web kamerası kullanarak çoklu fotoğraf çek" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Next" #~ msgstr "İleri" #~ msgid "Leave fullscreen" #~ msgstr "Tam ekrandan çık" #~ msgid "_Take a photo" #~ msgstr "_Fotoğraf çek" #~ msgid "_Cheese" #~ msgstr "_Peynir" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "İçi_ndekiler" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Düzenle" #~ msgid "Shutter" #~ msgstr "Deklanşör" #~ msgid "Could not delete %s" #~ msgstr "%s silinemedi" #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Resim özellikleri" #~ msgid "Photo width resolution" #~ msgstr "Fotoğraf genişlik çözünürlüğü" #~ msgid "Video width resolution" #~ msgstr "Video genişlik çözünürlüğü" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" #~ msgstr "" #~ "Bu program bir özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından " #~ "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 2 ya da (tercihen) daha sonraki " #~ "sürümleri altında tekrar dağıtabilir ya da değiştirebilirsiniz.\n" #~ "\n" #~ "Bu program faydalı olması amacıyla dağıtılmaktadır, ancak HİÇBİR " #~ "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi " #~ "uygulanabilir garantisi de bulunmamaktadır. Ayrıntılar için GNU Genel " #~ "Kamu Lisansı'nı inceleyiniz.\n" #~ "\n" #~ "Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış " #~ "olmalısınız. Eğer almadıysanız http://www.gnu.org/licenses/ adresine " #~ "bakınız.\n" #~ msgid "" #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" #~ msgstr "" #~ "Başlangıçta uygulanacak etkiler. Geçerli değerler: \"mauve\", \"noir_blanc" #~ "\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", " #~ "\"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" ve \"warp\"" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" #~ "Eğer seçiliyse, Peynir bir dosyayı çöpe taşımak yerine anında ve yerinde " #~ "silmeye olanak sağlayacak bir özellik kullanır. Bu özellik tehlikeli " #~ "olabilir o yüzden dikkatli kullanın." #~ msgid "Selected Effects" #~ msgstr "Seçili Etkiler" #~ msgid "Whether to enable immediate deletion" #~ msgstr "Anında silmenin etkinleştirilmesi" #~ msgid "Switch to Burst Mode" #~ msgstr "Şipşak Kipine Geç" #~ msgid "Switch to Photo Mode" #~ msgstr "Fotoğraf Kipine Geç" #~ msgid "Switch to Video Mode" #~ msgstr "Video Kipine Geç" #~ msgid "Switch to the Effects Selector" #~ msgstr "Etki Seçiciye Geç" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Çözünürlük" #~ msgid "Mauve" #~ msgstr "Ebegümeci" #~ msgid "Noir/Blanc" #~ msgstr "Kara" #~ msgid "Hulk" #~ msgstr "Mauve" #~ msgid "Vertical Flip" #~ msgstr "Dikey Döndürme" #~ msgid "Horizontal Flip" #~ msgstr "Yatay Döndürme" #~ msgid "Shagadelic" #~ msgstr "Shagadelic" #~ msgid "Vertigo" #~ msgstr "Vertigo" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "Kenar" #~ msgid "Dice" #~ msgstr "Zar" #~ msgid "Warp" #~ msgstr "Eğri Büğrü" #~ msgid "%d " #~ msgstr "%d " #~ msgid "Please refer to the help for further information." #~ msgstr "Lütfen daha fazla bilgi için yardıma başvurun." #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Geç" #~ msgid "S_kip All" #~ msgstr "Hepsini _Geç" #~ msgid "Delete _All" #~ msgstr "Hepsini _Sil" #~ msgid "" #~ "Failed to launch program to show:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Aşağıdakini göstermek için program başlatılırken başarısız olundu:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Error while deleting" #~ msgstr "Silerken hata" #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" #~ msgstr "Dosya \"%s\" silinemiyor. Ayrıntılar: %s" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #~ msgstr[0] "" #~ "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Bilinmeyen Hata" #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" #~ msgstr "Dosya çöpe taşınamıyor, anında silmek ister misiniz?" #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" #~ msgstr "Dosya \"%s\" çöpe taşınamıyor. Ayrıntılar: %s" #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?" #~ msgstr "Gerçekten tüm fotoğraflar ve videolar çöpe taşınsın mı?" #~ msgid "_Move to Trash" #~ msgstr "Çöp'e _Taşı" #~ msgid "Could not set the Account Photo" #~ msgstr "Hesap Fotoğrafı atanamadı" #~ msgid "Media files" #~ msgstr "Ortam dosyaları" #~ msgid "Unable to open help file for Cheese" #~ msgstr "Peynir için yardım dosyası açılamadı" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "Bu program bir özgür yazılımdır onu Özgür Yazılım Vakfı tarafından " #~ "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 2 ya da (tercihen) daha sonraki " #~ "sürümleri altında tekrar dağıtabilir ya da değiştirebilirsiniz\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Bu program faydalı olması amacıyla dağıtılmaktadır, ancak HİÇBİR " #~ "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi " #~ "uygulanabilir garantisi de bulunmamaktadır. Daha fazla ayrıntı için GNU " #~ "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını bu program ile almış " #~ "olmalısınız. Eğer almadıysanız adresine " #~ "bakın." #~ msgid "_Start Recording" #~ msgstr "_Kayda Başla" #~ msgid "Help on this Application" #~ msgstr "Bu uygulama hakkında yardım" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Aç" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "_Set As Account Photo" #~ msgstr "_Hesap Fotoğrafı Olarak Ata" #~ msgid "Send by _Mail" #~ msgstr "_Mektup ile Gönder" #~ msgid "Send _To" #~ msgstr "_Gönder" #~ msgid "Export to F-_Spot" #~ msgstr "F-_Spot'a Aktar" #~ msgid "Export to _Flickr" #~ msgstr "_Flickr'a Aktar" #~ msgid "_Start recording" #~ msgstr "_Kayda başla" #~ msgid "Check your gstreamer installation" #~ msgstr "Gstreamer kurulumunu kontrol edin" #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr "Detaylı ol" #~ msgid "Enable wide mode" #~ msgstr "Geniş kipi etkinleştir" #~ msgid "" #~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" #~ msgstr "" #~ "- Web kameranızdan fotoğraflar ve videolar çeker ve grafiksel etkiler " #~ "uygular" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "" #~ "Failed to open browser to show:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Aşağıdaki adresi göstermek için tarayıcı açılırken başarısız olundu:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to open email client to send message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Aşağıdaki iletiyi göndermek için e-posta istemcisi açılırken başarısız " #~ "olundu:\n" #~ "%s" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Geri"