# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Tomasz Dominikowski , 2007-2009. # Piotr Zaryk , 2008. # Piotr Drąg , 2009-2013. # Aviary.pl , 2008-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-20 23:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-20 23:05+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "Photo mode" msgstr "Tryb zdjęcia" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "Video mode" msgstr "Tryb wideo" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Photo burst mode" msgstr "Tryb zdjęć seryjnych" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1304 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Zrób zdjęcie używając kamery" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283 #: ../src/cheese-window.vala:1303 msgid "_Take a Photo" msgstr "Zrób z_djęcie" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony efektów" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-application.vala:136 msgid "_Effects" msgstr "Efe_kty" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Przechodzi do następnej strony efektów" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy i wraca do trybu okna" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Photo resolution" msgstr "Rozdzielczość zdjęć" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Video resolution" msgstr "Rozdzielczość wideo" # Wiadomo, że internetowa. #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Webcam" msgstr "Kamera" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Hue" msgstr "Odcień" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Shutter" msgstr "Migawka" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "_Countdown" msgstr "_Odliczanie" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Fire _flash" msgstr "_Lampa błyskowa" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "Burst mode" msgstr "Zdjęcia seryjne" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Number of photos" msgstr "Liczba zdjęć" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Opóźnienie między zdjęciami (w sekundach)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Capture" msgstr "Robienie zdjęć" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112 #: ../src/cheese-application.vala:611 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Obsługa kamer Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:606 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Robienie zdjęć i nagrywanie filmów z zabawnymi efektami za pomocą kamery " "internetowej" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "" "zdjęcie;aparat;fotograficzny;fotografia;film;wideo;video;webcam;kamera;" "kamerka;efekty;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" msgstr "Użycie odliczania" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "" "Ustawienie na wartość \"true\" powoduje wyświetlenie odliczania przed " "wykonaniem zdjęcia" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" msgstr "Czas odliczanie" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "Czas trwania odliczania przed wykonaniem zdjęcia w sekundach" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "Lampa błyskowa przed wykonaniem zdjęcia" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "" "Ustawienie na wartość \"true\" powoduje użycie lampy błyskowej przed " "wykonaniem zdjęcia" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Ciąg identyfikujący kamerę" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "" "Ścieżka do węzła urządzenia wskazującego na kamerę, na przykład /dev/video0" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" msgstr "Ostatnio wybrany efekt" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Nazwa ostatnio wybranego zainstalowanego efektu" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" msgstr "Szerokość zdjęć" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Szerokość obrazu pobranego z kamery w pikselach" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" msgstr "Wysokość zdjęć" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Wysokość obrazu pobranego z kamery w pikselach" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" msgstr "Szerokość nagrania wideo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Szerokość nagrania wideo pobranego z kamery w pikselach" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" msgstr "Wysokość nagrania wideo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Wysokość nagrania wideo pobranego z kamery w pikselach" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Image brightness" msgstr "Jasność obrazu" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "Dostosowanie jasności obrazu z kamery" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Image contrast" msgstr "Kontrast obrazu" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "Dostosowanie kontrastu obrazu z kamery" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Image saturation" msgstr "Nasycenie obrazu" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "Dostosowanie nasycenia obrazu z kamery" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Image hue" msgstr "Barwa obrazu" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "Dostosowanie barwy obrazu z kamery" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video path" msgstr "Ścieżka do nagrań wideo" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Określa ścieżkę, w której przechowywać nagrania wideo. Jeśli jest puste, to " "zostanie użyta ścieżka \"XDG_VIDEO/Webcam\"." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo path" msgstr "Ścieżka do zdjęć" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Określa ścieżkę, w której przechowywać obrazy. Jeśli jest puste, to zostanie " "użyta ścieżka \"XDG_PHOTO/Webcam\"." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Czas między zdjęciami w trybie seryjnym" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "Okres czasu w milisekundach między wykonaniem każdego zdjęcia w trybie " "seryjnym. Jeśli opóźnienie serii jest mniejsze niż czas trwania odliczania, " "to zostanie użyty czas odliczania." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Liczba zdjęć w trybie seryjnym" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Liczba zdjęć wykonywanych w jednej serii." #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:140 ../src/cheese-window.vala:662 msgid "Shutter sound" msgstr "Dźwięk migawki" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:265 msgid "Take a Photo" msgstr "Zrób zdjęcie" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296 msgid "_Discard photo" msgstr "_Odrzuć zdjęcie" #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1617 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Brak jednego lub więcej elementów GStreamer: " #: ../libcheese/cheese-camera.c:1576 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Nie odnaleziono kamery" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../libcheese/cheese-camera.c:1852 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i∶%02i∶%02i" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:402 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Nieobsługiwane możliwości urządzenia" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:431 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "Zainicjowanie urządzenia %s do sprawdzenia możliwości się nie powiodło" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:620 msgid "Unknown device" msgstr "Nieznane urządzenie" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:643 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Nieobsługiwane inicjowanie możliwe do anulowania" #: ../src/cheese-application.vala:55 msgid "Start in wide mode" msgstr "Uruchamia w trybie szerokim" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Urządzenie do użycia jako kamera" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "DEVICE" msgstr "URZĄDZENIE" #: ../src/cheese-application.vala:60 msgid "Output version information and exit" msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie" #: ../src/cheese-application.vala:62 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Uruchamia w trybie pełnoekranowym" #: ../src/cheese-application.vala:121 msgid "_Shoot" msgstr "_Zrób zdjęcie" #: ../src/cheese-application.vala:125 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: ../src/cheese-application.vala:126 msgid "_Photo" msgstr "_Zdjęcie" #: ../src/cheese-application.vala:127 msgid "_Video" msgstr "_Wideo" #: ../src/cheese-application.vala:128 msgid "_Burst" msgstr "Zdjęcia _seryjne" #: ../src/cheese-application.vala:131 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pełny ekran" #: ../src/cheese-application.vala:139 msgid "P_references" msgstr "P_referencje" #: ../src/cheese-application.vala:142 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../src/cheese-application.vala:145 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: ../src/cheese-application.vala:146 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: ../src/cheese-application.vala:219 msgid "- Take photos and videos from your webcam" msgstr "- robienie zdjęć i nagrywanie filmów za pomocą kamery internetowej" #: ../src/cheese-application.vala:228 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli listę wszystkich dostępnych " "opcji wiersza poleceń." #: ../src/cheese-application.vala:612 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tomasz Dominikowski , 2007-2009\n" "Piotr Zaryk , 2008\n" "Piotr Drąg , 2009-2013\n" "Aviary.pl , 2008-2013" #: ../src/cheese-application.vala:614 msgid "Cheese Website" msgstr "Witryna programu Cheese" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: ../src/cheese-effects-manager.vala:53 msgid "No Effect" msgstr "Bez efektów" #: ../src/cheese-window.vala:192 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../src/cheese-window.vala:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć plik?" msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %d pliki?" msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %d plików?" #: ../src/cheese-window.vala:223 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "" "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony" msgstr[1] "" "Jeśli elementy zostaną usunięte, to zostaną one bezpowrotnie utracone" msgstr[2] "" "Jeśli elementy zostaną usunięte, to zostaną one bezpowrotnie utracone" #: ../src/cheese-window.vala:296 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "Nie można przenieść %s do kosza" #. Nothing selected. #: ../src/cheese-window.vala:321 msgid "Save File" msgstr "Zapis pliku" #: ../src/cheese-window.vala:355 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Nie można zapisać %s" #: ../src/cheese-window.vala:772 msgid "Stop _Recording" msgstr "Zatrzymaj _nagrywanie" #: ../src/cheese-window.vala:773 msgid "Stop recording" msgstr "Zatrzymuje nagrywanie" #: ../src/cheese-window.vala:788 ../src/cheese-window.vala:1308 msgid "_Record a Video" msgstr "_Nagraj wideo" #: ../src/cheese-window.vala:789 msgid "Record a video" msgstr "Nagraj wideo" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: ../src/cheese-window.vala:824 msgid "Stop _Taking Pictures" msgstr "_Zatrzymaj robienie zdjęć" #: ../src/cheese-window.vala:825 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Zatrzymuje robienie zdjęć" #: ../src/cheese-window.vala:848 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Zrób wiele zdjęć" #: ../src/cheese-window.vala:849 msgid "Take multiple photos" msgstr "Zrób wiele zdjęć" #: ../src/cheese-window.vala:1033 msgid "No effects found" msgstr "Nie odnaleziono efektów" #: ../src/cheese-window.vala:1150 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "Wystąpił błąd podczas odtwarzania nagrania wideo z kamery" #: ../src/cheese-window.vala:1167 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../src/cheese-window.vala:1170 msgid "Save _As…" msgstr "Z_apisz jako…" #: ../src/cheese-window.vala:1173 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Przenieś do kosza" #: ../src/cheese-window.vala:1176 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../src/cheese-window.vala:1309 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Nagraj wideo używając kamery" #: ../src/cheese-window.vala:1315 msgid "Take _Multiple Photos" msgstr "Zrób wiele z_djęć" #: ../src/cheese-window.vala:1316 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Zrób wiele zdjęć używając kamery"