# translation of eu-compiz.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ander Elortondo , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu-compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-19 09:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:20+0200\n" "Last-Translator: Ander Elortondo \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Leiho kudeatzailea" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4616 msgid "Shade" msgstr "Itzala" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9 msgid "Maximize" msgstr "Maximizatu" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429 #, fuzzy msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Horizontalki maximizatu leihoa" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430 #, fuzzy msgid "Maximize Vertically" msgstr "Bertikalki maximizatu leihoa" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Ikonotua" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432 #, fuzzy msgid "Raise" msgstr "Automatikoki goratu" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Azpian" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4597 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:100 msgid "Window Menu" msgstr "Leiho Menua" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "" "Leihoko titulu barra gainetik sagu gurpila biratzean hartu beharreko ekintza." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "Lausotze mota" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "Metacity gaian leiho aktiboko opakutasuna" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "Metacity gaian leiho aktiboko opakotasun itzala" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Metacity gaiaren opakutasuna" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "Metacity gaiaren opakotasun itzala" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "" "Metacity gaiaren dekorazioaetan erabili beharreko opakutasuna leiho " "aktiborako" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "Metacity gaiaren dekorazioaetan erabili beharreko opakutasuna" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "" "Itzaldu leiho aktiboa metacity dekorazio gaia erabiliz, opakutik " "transluzidora." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "" "Itzaldu leihoak metacity dekorazio gaia erabiliz, opakutik transluzidora." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "Sagu gurpil ekintza titulu-barran" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "Leiho dekoraziorako lausotze mota" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "Erabili metacity gaia" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "Erabili metacity gaia leiho dekorazioa marraztean" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4405 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:12 msgid "Close Window" msgstr "Itxi leihoa" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4427 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:93 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Leheneratu leihoa" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4430 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:49 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizatu leihoa" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4472 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:55 msgid "Minimize Window" msgstr "Leihoa Minimizatu" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4636 msgid "Make Above" msgstr "Ezarri gainean" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4662 msgid "Stick" msgstr "Itsatsi" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4682 msgid "Unshade" msgstr "Itzala kendu" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4702 msgid "Unmake Above" msgstr "Gainean ezartzea kendu" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4728 msgid "Unstick" msgstr "itsastea kendu" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5076 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" leihoak ez du erantzuten." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Aplikazio honi irtetzera behartuz, gorde gabeko aldaketak galtzea ekar " "dezake." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5100 msgid "_Force Quit" msgstr "_Irtetzera behartu" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "Oharrak idatzi" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Betetze kolorea oharretan" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Oharren marra kolorea" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 msgid "Annotate plugin" msgstr "Oharren plugina" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "Marraztu" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "Marraztu tresna erabiliz" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Betetze kolorea oharrentzat" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 ../metadata/zoom.xml.in.h:2 msgid "Initiate" msgstr "Hasi" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "Hasi oharren marraztea" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "Hasi oharren ezabatzea" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 msgid "Initiate erase" msgstr "Hasi ezabatzea" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "Lerro zabalera" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "Lerro zabalera oharrentzat" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Marra kolorea oharrenzat" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "Marra zabalera" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "Marra zabalera oharrentzat" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 msgid "4xBilinear" msgstr "4xBilinear" #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 msgid "Alpha Blur" msgstr "Alfa lausotzea" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 msgid "Alpha blur windows" msgstr "Alfa lausotze leihoak" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 msgid "Blur Filter" msgstr "Lausotze iragazkia" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 msgid "Blur Occlusion" msgstr "Lausotze oklusioa" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 msgid "Blur Saturation" msgstr "Lausotze saturazioa" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 msgid "Blur Speed" msgstr "Lausotze abiadura" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 msgid "Blur Windows" msgstr "Lausotze leihoak" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "Leiho atal transluzidoen atzeko lausotzea" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur saturation" msgstr "Lausotze saturazioa" #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 msgid "Blur windows" msgstr "Lausotze leihoak" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Fokua ez duten leihoen lausotzea" #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "Beste leiho batek ilundutako pantaila eremuen lausotzea ezgaitu" #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "Lausotzerako erabilitako iragazki metodoa" #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 msgid "Focus Blur" msgstr "Fokoaren Lausotzea" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 msgid "Focus blur windows" msgstr "Leihoen foko lausotzea" #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiar" #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "Gauss Erradioa" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "Gaussiar Indarra" #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "Gauss erradioa" #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "Gaussiar indarra" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 msgid "Independent texture fetch" msgstr "Testura independente lagina" #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 msgid "Mipmap LOD" msgstr "Mipmap DM" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "Mipmap Detaile Maila" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse" msgstr "Pultso" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 msgid "Pulse effect" msgstr "Pultso efektua" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "" "Use the available texture units to do as many as possible independent " "texture fetches." msgstr "" "Erabili testura eskuragarriak ahal bezain testura independente lagin " "sortzeko." #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 msgid "Window blur speed" msgstr "Leiho lausotze abiadura" #: ../metadata/blur.xml.in.h:30 msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "Foko lausotzeak eragina izango duen leihoak" #: ../metadata/blur.xml.in.h:31 msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "Alfa lausotzea lehenetsita izango duten leihoak" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" msgstr "Klonatu irteera" #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 msgid "Initiate clone selection" msgstr "Hasi klonatze hautapena" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "Irteera klonatze kudeatzailea" #: ../metadata/commands.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "Shell command0 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "Shell command1 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "Shell command10 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "Shell command11 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "Shell command2 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "Shell command3 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "Shell command4 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "Shell command5 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "Shell command6 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "Shell command7 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "Shell command8 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "Shell command9 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:13 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "Shell command0 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:14 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "Shell command1 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:15 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "Shell command10 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:16 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "Shell command11 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:17 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "Shell command2 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:18 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "Shell command3 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:19 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "Shell command4 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:20 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "Shell command5 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:21 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "Shell command6 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:22 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "Shell command7 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:23 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "Shell command8 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:24 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "Shell command9 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "Shell command0 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "Shell command1 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "Shell command10 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "Shell command11 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "Shell command2 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "Shell command3 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "Shell command4 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "Shell command5 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "Shell command6 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "Shell command7 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "Shell command8 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "Shell command9 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" #: ../metadata/commands.xml.in.h:37 msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:38 msgid "Button Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:39 msgid "Command line 0" msgstr "0 komando lerroa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:40 msgid "Command line 1" msgstr "1 komando lerroa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:41 msgid "Command line 10" msgstr "10 komando lerroa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:42 msgid "Command line 11" msgstr "11 komando lerroa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:43 msgid "Command line 2" msgstr "2 komando lerroa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:44 msgid "Command line 3" msgstr "3 komando lerroa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:45 msgid "Command line 4" msgstr "4 komando lerroa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:46 msgid "Command line 5" msgstr "5 komando lerroa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:47 msgid "Command line 6" msgstr "6 komando lerroa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:48 msgid "Command line 7" msgstr "7 komando lerroa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:49 msgid "Command line 8" msgstr "8 komando lerroa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:50 msgid "Command line 9" msgstr "9 komando lerroa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:51 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "" "Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_0komandoa abiaraztean" #: ../metadata/commands.xml.in.h:52 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "" "Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_1komandoa abiaraztean" #: ../metadata/commands.xml.in.h:53 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "" "Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_10komandoa abiaraztean" #: ../metadata/commands.xml.in.h:54 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "" "Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_11komandoa abiaraztean" #: ../metadata/commands.xml.in.h:55 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "" "Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_2komandoa abiaraztean" #: ../metadata/commands.xml.in.h:56 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "" "Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_3komandoa abiaraztean" #: ../metadata/commands.xml.in.h:57 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "" "Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_4komandoa abiaraztean" #: ../metadata/commands.xml.in.h:58 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "" "Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_5komandoa abiaraztean" #: ../metadata/commands.xml.in.h:59 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "" "Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_6komandoa abiaraztean" #: ../metadata/commands.xml.in.h:60 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "" "Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_7komandoa abiaraztean" #: ../metadata/commands.xml.in.h:61 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "" "Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_8komandoa abiaraztean" #: ../metadata/commands.xml.in.h:62 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "" "Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_9komandoa abiaraztean" #: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Komandoa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:64 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:65 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:66 msgid "Run command 0" msgstr "Exekutatu 0 komandoa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:67 msgid "Run command 1" msgstr "Exekutatu 1 komandoa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:68 msgid "Run command 10" msgstr "Exekutatu 10 komandoa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:69 msgid "Run command 11" msgstr "Exekutatu 11 komandoa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:70 msgid "Run command 2" msgstr "Exekutatu 2 komandoa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:71 msgid "Run command 3" msgstr "Exekutatu 3 komandoa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:72 msgid "Run command 4" msgstr "Exekutatu 4 komandoa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:73 msgid "Run command 5" msgstr "Exekutatu 5 komandoa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:74 msgid "Run command 6" msgstr "Exekutatu 6 komandoa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:75 msgid "Run command 7" msgstr "Exekutatu 7 komandoa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:76 msgid "Run command 8" msgstr "Exekutatu 8 komandoa" #: ../metadata/commands.xml.in.h:77 msgid "Run command 9" msgstr "Exekutatu 9 komandoa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:1 msgid "Active Plugins" msgstr "Plugin aktiboak" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" "Gaitu pantaila osoa marraztean ez birbideratzea pantailaz kanpoko pixmapsera" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:3 msgid "Audible Bell" msgstr "Kanpai entzungarri" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:4 msgid "Audible system beep" msgstr "Sistemako beep entzungarri" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:5 msgid "Auto-Raise" msgstr "Automatikoki goratu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:6 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "Automatikoki goratzeraren atzerapena" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:7 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "Irteera gailuen detekzio automatikoa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:8 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Freskatze tasaren detekzio automatikoa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:9 msgid "Best" msgstr "Onena" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:10 msgid "Click To Focus" msgstr "Klik enfokatzeko" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:11 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "Leihoan klik egitean mugi sarrera fokua berari" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:13 msgid "Close active window" msgstr "Itxi leiho aktiboa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:14 msgid "Default Icon" msgstr "Lehenetsitako ikonoa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:15 msgid "Default window icon image" msgstr "Lehenetsitako leihoaren ikono irudia" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Desktop Size" msgstr "Mahaigain Kuboa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:17 msgid "Detect Outputs" msgstr "Irteerak detektatu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:18 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Freskatze-tasa detektatu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:19 msgid "Display Settings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:20 msgid "" "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " "taken." msgstr "" "Saguaren erakuslea pantaila ertzean egon behar duen denbora akzioa hasi " "aurretik." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:21 msgid "Edge Trigger Delay" msgstr "Ertz abiarazlearen atzerapen denbora" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:22 msgid "Fast" msgstr "Azkarra" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:23 msgid "Focus & Raise Behaviour" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:24 msgid "Focus Prevention Level" msgstr "Foku Prebentzio maila" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:25 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "Foku Prebentzioa Leihoak" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:26 msgid "Focus prevention windows" msgstr "Foku prebentzioa leihoak" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:27 msgid "Force independent output painting." msgstr "Behartu irteera independenteko margotzea." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:28 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:29 msgid "General compiz options" msgstr "Compiz aukera orokorrak" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:30 msgid "Good" msgstr "Ona" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:31 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "Ezkutatu ataza-barran ez dauden leihoak" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:32 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Ezkutatu leiho guztiak eta mahaigaina enfokatu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:33 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "" "Gorde ataza-barran ez dauden leihoak mahaigain erakuste moduan sartzean" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:34 msgid "High" msgstr "Altura" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:35 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Horizontal tamaina birtuala" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:36 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "Ahal denean erabili trinkotzea irudietatik eratorritako testurentzat" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:37 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Ez ikusi iradokizunak maximizatua dagoenean" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:38 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "" "Ez ikusi tamaina handitze eta itxura iradokizunak leihoa maximizatua " "dagoenean" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:39 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "Hautatutako leihoak goratu arretiko tartea" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:40 msgid "Interval between ping messages" msgstr "Ping mezuen arteko tartea" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:41 msgid "Key bindings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:42 msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "Foku lapurtze prebentzio maila" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:43 msgid "Lighting" msgstr "Argitasuna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:44 msgid "List of currently active plugins" msgstr "Orain aktibo dauden plugin zerrenda" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:45 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "Irteera gailuak deskribatzeko kateen zerrenda" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:46 msgid "Low" msgstr "Azpian" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:47 msgid "Lower Window" msgstr "Azpiko leihoa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:48 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Azpiko leihoa beste leihoen atzean" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:50 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Horizontalki maximizatu leihoa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:51 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Bertikalki maximizatu leihoa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:52 msgid "Maximize active window" msgstr "Leiho aktiboa maximizatu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:53 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Leiho aktiboa horizontalki maximizatu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:54 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Leiho aktiboa bertikalki maximizatu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:56 msgid "Minimize active window" msgstr "Leiho aktiboa minimizatu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:58 msgid "Number of Desktops" msgstr "Mahaigain kopurua" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:59 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "Mahaigain birtualen kopurua" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:60 msgid "Off" msgstr "Itzali" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:61 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "Pantaila eguneratzeak zuritze bertikalaren denboran bakarrik baimendu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:62 msgid "Outputs" msgstr "Irteerak" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:63 msgid "Overlapping Output Handling" msgstr "Gainjartze irteeren kudeaketa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:64 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "" "Margotu gailu bakoitza independente, nahiz eta irteera gailuak gainjarri" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:65 msgid "Ping Delay" msgstr "Ping atzerapena" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:66 msgid "Prefer larger output" msgstr "Hobetsi irteera handiagoa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:67 msgid "Prefer smaller output" msgstr "Hobetsi irteera txikiagoa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:68 msgid "Raise On Click" msgstr "Goratu klikatzean" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:69 msgid "Raise Window" msgstr "Goratu leihoa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:70 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "Goratu hautatutako leihoa denbora tarte baten ondoren" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:71 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainetik" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:72 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Goratu leihoak klikatzean" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:73 msgid "Refresh Rate" msgstr "Freskatze-tasa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:74 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "Pantaila tamaina biderkatzailea tamaina horizontal birtualerako" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:75 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "Pantaila tamaina biderkatzailea tamaina bertikal birtualerako" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:76 msgid "Show Desktop" msgstr "Ikus mahaigaina" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:77 msgid "Slow Animations" msgstr "Animazioak motel" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:78 msgid "Smart mode" msgstr "Modu adimentsua" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:79 msgid "Sync To VBlank" msgstr "VBlank-era sinkronizatu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:80 msgid "Texture Compression" msgstr "Testura trinkotzea" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:81 msgid "Texture Filter" msgstr "Testura iragazkia" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:82 msgid "Texture filtering" msgstr "Testura iragazten" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:83 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "Pantaila marrazteko maiztasuna (aldiz/segunduko) " #: ../metadata/core.xml.in.in.h:84 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa maximizatua" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:85 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa maximizatua horizontalki" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:86 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa maximizatua bertikalki" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:87 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa itzalduta" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:88 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho aktiboa maximizatua" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:89 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho aktiboa maximizatua horizontalki" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:90 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho aktiboa maximizatua bertikalki" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:91 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho aktiboa itzaldua" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:92 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "Gaitu/ezgaitu animazio motelen erabilpena" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Leheneratu leiho aktiboa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:95 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "Ez-birbideratu pantaila osoko leihoak" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:96 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Erabili argi barreiatua pantaila transformatzean" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:97 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Tamaina Birtual Bertikala" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:98 msgid "Very High" msgstr "Oso altua" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:99 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" msgstr "Gainjartze irteera gailuen artean hobetsiko dena" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:101 msgid "Window menu button binding" msgstr "Leiho menu tekla konbinazioa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:102 msgid "Window menu key binding" msgstr "Leiho menu laster-tekla" #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "Azelerazioa" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "Irudia doitu" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Goiko aurpegiko irudia doitu biratzeko" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "Aurreratu hurrengo diapositibara" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "Skydome animatu" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "Animatu skydome kuboa biratzean" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 msgid "Automatic" msgstr "Automatiko" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "Kuboaren goiko eta azpiko aurpegien kolorea" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "" "skydome atzera biratze gradientean, azpiko kolore-gelditzean erabili " "beharreko kolorea" #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "" "skydome atzera biratze gradientean, goiko kolore-gelditzean erabili " "beharreko kolorea" #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Cube Caps" msgstr "Kubo kolorea" #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Cube Color" msgstr "Kubo kolorea" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Desktop Cube" msgstr "Mahaigain Kuboa" #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fold Acceleration" msgstr "Bueltatze azelerazioa" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Speed" msgstr "Bueltatze abiadura" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Fold Timestep" msgstr "Bueltatze denbora-pausoa" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "Kalitate handiagoko eskalan sortu mipmaps posible denean" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 msgid "Go back to previous slide" msgstr "Joan atzera aurreko diapositibara" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Image files" msgstr "Irudi fitxategiak" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "Skydomean testura bezala erabiltzeko irudia" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "Kuboaren gardentasuna hasi, biratzea saguak gidatzen badu" #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Inside Cube" msgstr "Kubo Barrua" #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside cube" msgstr "Kubo barrua" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "Kuboko goi aurpegian errenderatuko diren PNG eta SVG irudien zerrenda" #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10 #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Irteera anitzeko modua" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 msgid "Multiple cubes" msgstr "Kubo anitz" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Next Slide" msgstr "Hurrengo diapositiba" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 msgid "One big cube" msgstr "Kubo handian" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "Opakutasuna biratzean" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "Opakutasuna biratzen ez dabilenean" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "Mahaigain leihoaren opakutasuna biratzean." #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "Mahaigain lehioaren opakutasuna biratzen ez dabilenean." #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Place windows on cube" msgstr "Kokatu leihoak kuboan" #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Prev Slide" msgstr "Aurreko diapositiba" #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Render skydome" msgstr "Errendatu skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Scale image" msgstr "Irudia eskalatu" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "Eskalatu irudia kuboaren goi aurpegia estaltzeko" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "Hautatu nola erakutsi kuboa irteera anitzeko gailuak erabiltzean." #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Skydome" msgstr "Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Skydomeko gradientearen amaiera kolorea" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Skydomeko gradientearen hasiera kolorea" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Image" msgstr "Skydome irudia" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 ../metadata/zoom.xml.in.h:3 msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 ../metadata/zoom.xml.in.h:4 msgid "Timestep" msgstr "denbora-pausoa" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "Gardentasuna saguaz biratzean bakarrik" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "Zabaldu" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "Zabaldu kuboa" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "Dbus" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Dbus kontrol tresna" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "Gaitu mipmaps sortzea dekorazio testurentzat" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Komandoa" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "Dekorazio leihoak" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "" "Jadanik dekoratzailerik ez badago martxan, exekutatuko den komando lerroa" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Itzalaren X desplazamendua salto" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Itzalaren Y desplazamendua salto" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "Itzalaren kolorea salto" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Itzalaren opakutasuna salto" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "Itzalaren erradio salto" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "Itzal Kolorea" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "Itzalaren X desplazamendua" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Itzalaren Y desplazamendua" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "Itzalaren opakutasuna" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "Itzalaren Erradioa" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "Leihoak itzaldu" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "Leiho Dekorazioa" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "Leiho dekorazioak" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "Dekoratuko diren leihoak" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "Itzala izango duten leihoak" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 #, no-c-format msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" msgstr "Distira (%tan) erantzuten ez duen leihoek" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 msgid "Constant speed" msgstr "Abiadura konstantea" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 msgid "Constant time" msgstr "Denbora konstantea" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 msgid "Dim Unresponsive Windows" msgstr "Erantzuten ez duten leihoen tamaina aldatu" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" msgstr "" "Leiho kudeatzailearen eskariei erantzuten ez duten leihoen tamaina aldatu" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 msgid "Fade Mode" msgstr "Iraungitze modua" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "Iraungi minimizatu/ireki/ixtean" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fade Speed" msgstr "Iraungitze abiadura" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 msgid "Fade Time" msgstr "Iraungitze denbora" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "Iraungitze efektua ondorengo leiho gertaeretan minimizatu/ireki/itxi" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Sistemako kanpaian iraungitze efektua" #: ../metadata/fade.xml.in.h:13 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "" "Leihoak iraungiz agertu aukeratzean eta iraungiz desagertu aukeraketa " "galtzean" #: ../metadata/fade.xml.in.h:14 msgid "Fade windows" msgstr "Iraungi leihoak" #: ../metadata/fade.xml.in.h:15 msgid "Fading Windows" msgstr "Leihoak iraungitzen" #: ../metadata/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "Pantaila osoko ikus-kanpaia" #: ../metadata/fade.xml.in.h:17 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "Pantaila osoko iraungitzea sistema kanpaiak jotzean" #: ../metadata/fade.xml.in.h:19 #, no-c-format msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" msgstr "Erantzuten ez duten leihoen saturazioa (%tan)" #: ../metadata/fade.xml.in.h:20 msgid "Unresponsive Window Brightness" msgstr "Erantzuten ez duen leiho distira" #: ../metadata/fade.xml.in.h:21 msgid "Unresponsive Window Saturation" msgstr "Erantzuten ez duen leiho saturazioa" #: ../metadata/fade.xml.in.h:22 msgid "Visual Bell" msgstr "Ikus-Kanpaia" #: ../metadata/fade.xml.in.h:23 msgid "Window fade mode" msgstr "Leiho iraungitze modua" #: ../metadata/fade.xml.in.h:24 msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" msgstr "Leiho iraungitze abiadura \"abiadura konstante\" moduan" #: ../metadata/fade.xml.in.h:25 msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" msgstr "Leiho iraungitze denbora (ms) \"denbora konstante\" moduan" #: ../metadata/fade.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be fading" msgstr "Iraungitu beharreko leihoak" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 msgid "Mount Point" msgstr "Muntatze puntua" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 msgid "Mount point" msgstr "Muntatze puntua" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "Erabiltzailearen-espazio Fitxategi Sistema" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "Erabiltzailearen-espazio fitxategi sistema" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "GConf kontrol tresna" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "GLib" #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "GLib loop nagusiaren euskarria" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2 msgid "Gnome Compatibility" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3 msgid "Open a terminal" msgstr "Terminala zabaldu" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4 msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5 msgid "Run Dialog" msgstr "Exekuzio elkarrizketa" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Run terminal command" msgstr "Terminal komando lerroa" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7 msgid "Screenshot command line" msgstr "Pantaila-argazkia komando lerroa" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8 msgid "Show Main Menu" msgstr "Ikus Menu Nagusia" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "Ikus aplikazio exekuzio elkarrizketa" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10 msgid "Show the main menu" msgstr "Ikus menu nagusia" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11 msgid "Take a screenshot" msgstr "Egin pantaila-argazkia" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Egin pantaila-argazkia leiho batena" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13 msgid "Terminal command line" msgstr "Terminal komando lerroa" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14 msgid "Window screenshot command line" msgstr "Leiho pantaila -argazki komando lerroa" #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 msgid "Ini" msgstr "Ini" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "Ini fitxategi lauaren tresna" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "Fitxategi aldaketaren jakinarazpen plugina" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 msgid "Inotify" msgstr "Inotify" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "Kconfig kontrol tresna" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "Ikonotze Efektua" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 msgid "Minimize Windows" msgstr "Ikonotu leihoak" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "Ikonotze abiadura" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "Ikonotze denbora-pausoa" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "Itzaltze Erresistentzia" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "Itzaltze erresistentzia" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "Eraldatu leihoak ikonotzean edo handitzean" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "Leihoak ikonotzean eraldatuko dira" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "Mugatu Y" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "Mugatu Y koordenatua laneko areara" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "Ez eguneratu kokapena leiho zerbitzarian, mugitzen amaitu arte" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "Hasi leiho mugimendua" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 msgid "Lazy Positioning" msgstr "Kokapen alferra" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "Leiho Mugimendua" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "Leiho mugimendua" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8 #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Opacity" msgstr "Opakutasuna" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "Mugitzen ari diren leihoaen opakutasuna" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "" "Maximizatutako leihoak arrastatzean automatikoki askatu eta desmaximizatu" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "Askatu maximizatutako leihoak" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "Hasi leihoa mugitzen" #: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Brightness" msgstr "Distira" #: ../metadata/obs.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Brightness Decrease" msgstr "Distira" #: ../metadata/obs.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Brightness Increase" msgstr "Distira" #: ../metadata/obs.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Brightness Step" msgstr "Distira" #: ../metadata/obs.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Brightness values for windows" msgstr "Distira (%tan) erantzuten ez duen leihoek" #: ../metadata/obs.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Txikitu opakutasuna" #: ../metadata/obs.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Handitu opakutasuna" #: ../metadata/obs.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Opacity Decrease" msgstr "Opakutasun aldatze pausoa" #: ../metadata/obs.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Opacity Increase" msgstr "Opakutasun aldatze pausoa" #: ../metadata/obs.xml.in.h:11 msgid "Opacity Step" msgstr "Opakotasun pausoa" #: ../metadata/obs.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Opacity values for windows" msgstr "Mugitzen ari diren leihoaen opakutasuna" #: ../metadata/obs.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Opacity, Brightness and Saturation" msgstr "Opakutasuna biratzean" #: ../metadata/obs.xml.in.h:14 msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../metadata/obs.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Saturation Decrease" msgstr "Saturazioa" #: ../metadata/obs.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Saturation Increase" msgstr "Saturazioa" #: ../metadata/obs.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Saturation Step" msgstr "Saturazioa" #: ../metadata/obs.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Saturation values for windows" msgstr "Erantzuten ez duten leihoen saturazioa (%tan)" #: ../metadata/obs.xml.in.h:20 msgid "Step" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Window specific settings" msgstr "Leiho dekorazioak" #: ../metadata/obs.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Window values" msgstr "Leihoaren opakutasun balioak" #: ../metadata/obs.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Map leihoak" #: ../metadata/obs.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different brightness by default" msgstr "Berez kokatuko diren leihoak" #: ../metadata/obs.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different opacity by default" msgstr "Lehenetsita transluzidoa izan behar duten leihoak" #: ../metadata/obs.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different saturation by default" msgstr "Berez kokatuko diren leihoak" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "Leiho kokapenerako algoritmoa" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "Kaskadan" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "Zentratua" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Fixed Window Placement" msgstr "Leiho kudeatzailea" #: ../metadata/place.xml.in.h:5 msgid "Force Placement Windows" msgstr "Behartu leihoen kokatzea" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "Mahaigain aurkezpen horizontalen kokapena" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Keep In Workarea" msgstr "Mantendu lan arean" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "" "Keep placed window in work area, even if that means that the position might " "differ from the specified position" msgstr "" "Mantendu leiho kokapena lan arean, nahiz eta kokapen hau ez etorri bat " "kokapen zehatzaz" #: ../metadata/place.xml.in.h:11 msgid "Place Windows" msgstr "Kokatu leihoak" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 msgid "Place across all outputs" msgstr "Kokatu irteera guztietan zehar " #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "Kokatu leihoak toki egokian mapeatzerakoan" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Placement Mode" msgstr "Kokapen Modua" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 msgid "Positioned windows" msgstr "Kokatutako leihoak" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Random" msgstr "Ausaz" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 msgid "" "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" msgstr "" "Hautatu nola kokatuko diren leihoak hainbat irteera gailu erabiltzen badira." #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "Smart" msgstr "Adimentsua" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 msgid "Use active output device" msgstr "Irteera gailu aktiboa erabili" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 msgid "Use output device of focussed window" msgstr "Fokua duen leihoaren irteera gailua erabili" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Use output device with pointer" msgstr "Aukeratu irteera gailuan erakusleaz" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 msgid "Vertical viewport positions" msgstr "Mahaigain aurkezpen bertikalen kokapenak" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 msgid "Viewport positioned windows" msgstr "Mahaigain aurkezpenan kokatutako leihoak" #: ../metadata/place.xml.in.h:24 msgid "Window placement workarounds" msgstr "Leihoak kokatzeko konponbideak" #: ../metadata/place.xml.in.h:25 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "Berez kokatuko diren leihoak" #: ../metadata/place.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "Mahaigain aurkezpen konkretuan berez kokatuko diren leihoak" #: ../metadata/place.xml.in.h:27 msgid "" "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " "manager should avoid placing them." msgstr "" "Kokatzera behartuko diren leihoak, nahiz eta leiho kudeatzaileak horiek " "kokatzea saihestu " #: ../metadata/place.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Windows with fixed positions" msgstr "Leiho dekorazioak" #: ../metadata/place.xml.in.h:29 msgid "Windows with fixed viewport" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:30 msgid "Workarounds" msgstr "Konponbideak" #: ../metadata/place.xml.in.h:31 msgid "X Positions" msgstr "X kokapenak" #: ../metadata/place.xml.in.h:32 msgid "X Viewport Positions" msgstr "X mahaigain aurkezpen kokapenak" #: ../metadata/place.xml.in.h:33 msgid "X position values" msgstr "X kokapen balioak" #: ../metadata/place.xml.in.h:34 msgid "Y Positions" msgstr "Y kokapenak" #: ../metadata/place.xml.in.h:35 msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Y mahaigain aurkezpen kokapenak" #: ../metadata/place.xml.in.h:36 msgid "Y position values" msgstr "Y kokapen balioak" #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "Png" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "Png irudi kargatzailea" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "Regex parekatzea" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "Regex leiho parekatzea" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2 #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Bindings" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 msgid "Border Color" msgstr "Ertz Kolorea" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "Kanpoko-lerro eta lauki tamaina aldaketa moduan ertz kolorea" #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default Resize Mode" msgstr "Lehenetsitako Tamaina aldaketa Modua" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "Lehenetsitako modua leiho tamaina aldaketan" #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 msgid "Fill Color" msgstr "Betetze Kolorea" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "Kanpoko-lerro eta lauki tamaina aldaketa moduan betetze kolorea" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "Hasi leiho tamaina aldatze normala" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "Hasi kanpoko-lerro leiho tamaina aldaketa" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "Hasi lauki leiho tamaina aldaketa" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "Hasi tiratze leiho tamaina aldaketa" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 msgid "Initiate Window Resize" msgstr "Hasi Lehio Tamaina-aldaketa" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 msgid "Normal Resize Windows" msgstr "Leihoak Normal Tamainaz-aldatu" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 msgid "Outline" msgstr "Kanpo-lerroa" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 msgid "Outline Resize Windows" msgstr "Kanpo-lerroaz Tamaina-aldatu Leihoei" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle" msgstr "Laukia" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "Laukiaz Tamaina-aldatu Leihoei" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 msgid "Resize Window" msgstr "Tamaina-aldatu Leihoari" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 msgid "Resize window" msgstr "Tamaina-aldatu leihoari" #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window" msgstr "Hasi tamaina-aldatzen leihoari" #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "Hasi tamaina-aldatzen leihoari tiratuz" #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 msgid "Start resizing window normally" msgstr "Hasi tamaina-aldatzen leihoari normal" #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 msgid "Start resizing window with outline" msgstr "Hasi tamaina-aldatzen leihoari kanpo-lerroaz" #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "Hasi tamaina-aldatzen leihoari laukiaz" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "Tamaina-aldatu leihoei tiratuz" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "Tamaina-aldatze normala erabiliko duten leihoak" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "Tamaina-aldatzea kanpo-lerroaz egingo duten leihoak" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "Tamaina-aldatzea laukiaz egingo duten leihoak" #: ../metadata/resize.xml.in.h:31 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "Tamaina-aldatzea tiratuz egingo duten leihoak" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "DnD ertza irauli" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Move" msgstr "Mugitu Ertz Iraultzea" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "Ertz Iraultze Erakuslea" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 msgid "Flip Time" msgstr "Iraultze Denbora" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "Irauli ezkerreko mahaigain aurkezpen eta okertu erakuslea" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "" "Irauli hurrengo mahaigain aurkezpenera, objektua pantaila ertzera " "arrastatzean" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "" "Irauli hurrengo mahaigain aurkezpenera, erakuslea pantaila ertzera mugitzean" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "" "Irauli hurrengo mahaigain aurkezpenera, leihoa pantaila ertzera mugitzean" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "Irauli eskumako mahaigain aurkezpenera eta okertu erakuslea" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "Alderantzikatu Y ardatza erakusle mugimendurako" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 msgid "Pointer Invert Y" msgstr "Alderantzikatu Y erakuslean" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "Erakuslearen Sentikortasuna" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise on rotate" msgstr "Altzatu biratzean" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 msgid "Raise window when rotating" msgstr "Altzatu leihoa biratzean" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Cube" msgstr "Biratu kuboa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Biratu ezkerrera irauliz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Biratu eskumara irauliz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left" msgstr "Ezkerrera biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Ezkerrera biratu leihoaz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right" msgstr "Eskumara biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Eskumara biratu leihoaz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To" msgstr "Nora Biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 msgid "Rotate To Face 1" msgstr "1 Aurpegira Biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "1 Aurpegira Biratu Leihoaz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 msgid "Rotate To Face 10" msgstr "10 Aurpegira Biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "10 Aurpegira Biratu Leihoaz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 msgid "Rotate To Face 11" msgstr "11 Aurpegira Biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "11 Aurpegira Biratu Leihoaz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 msgid "Rotate To Face 12" msgstr "12 Aurpegira Biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "12 Aurpegira Biratu Leihoaz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 msgid "Rotate To Face 2" msgstr "2 Aurpegira Biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "2 Aurpegira Biratu Leihoaz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 msgid "Rotate To Face 3" msgstr "3 Aurpegira Biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "3 Aurpegira Biratu Leihoaz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 msgid "Rotate To Face 4" msgstr "4 Aurpegira Biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "4 Aurpegira Biratu Leihoaz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 msgid "Rotate To Face 5" msgstr "5 Aurpegira Biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "5 Aurpegira Biratu Leihoaz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 msgid "Rotate To Face 6" msgstr "6 Aurpegira Biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "6 Aurpegira Biratu Leihoaz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 msgid "Rotate To Face 7" msgstr "7 Aurpegira Biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "7 Aurpegira Biratu Leihoaz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 msgid "Rotate To Face 8" msgstr "8 Aurpegira Biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "8 Aurpegira Biratu Leihoaz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 msgid "Rotate To Face 9" msgstr "9 Aurpegira Biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "9 Aurpegira Biratu Leihoaz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Rotate cube" msgstr "Biratu kuboa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 msgid "Rotate desktop cube" msgstr "Mahaigain kuboa biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate left" msgstr "Ezkerrera biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Ezkerrera biratu eta eraman leiho aktiboa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 msgid "Rotate right" msgstr "Eskumara biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Eskumara biratu eta eraman leiho aktiboa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face" msgstr "1 aurpegira biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face with window" msgstr "1 Aurpegira Biratu Leihoaz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 msgid "Rotate to face 1" msgstr "1 aurpegira biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "1 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 msgid "Rotate to face 10" msgstr "10 aurpegira biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "10 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 msgid "Rotate to face 11" msgstr "11 aurpegira biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "11 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 msgid "Rotate to face 12" msgstr "12 aurpegira biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "12 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 msgid "Rotate to face 2" msgstr "2 aurpegira biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "2 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 msgid "Rotate to face 3" msgstr "3 aurpegira biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "3 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 msgid "Rotate to face 4" msgstr "4 aurpegira biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "4 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 msgid "Rotate to face 5" msgstr "5 aurpegira biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "5 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 msgid "Rotate to face 6" msgstr "6 aurpegira biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "6 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 msgid "Rotate to face 7" msgstr "7 aurpegira biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "7 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 msgid "Rotate to face 8" msgstr "8 aurpegira biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "8 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 msgid "Rotate to face 9" msgstr "9 aurpegira biratu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "9 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotate to viewport" msgstr "Biratu mahaigain aurkezpena" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 msgid "Rotate window" msgstr "Biratu leihoa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 msgid "Rotate with window" msgstr "Biratu leihoaz" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Biratze azelerazioa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 msgid "Rotation Speed" msgstr "Biratze abiadura" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 msgid "Rotation Timestep" msgstr "Biratze denbora-pausua" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 msgid "Rotation Zoom" msgstr "Biratze zoom" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "Erakusle mugimenduaren sentikortasuna" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "Atxiki kubo biratzea azpiko aurpegiari" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "Atxiki kubo biratzea goiko aurpegiari" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "Atxiki Azpiko Aurpegiari" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 msgid "Snap To Top Face" msgstr "Atxiki Goiko Aurpegiari" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:95 msgid "Start Rotation" msgstr "Hasi Biratzea" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:96 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "Denbora-muga mahaigain aurkezpena irauli aurretik" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Opakutasun kopurua ehunekotan" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Big" msgstr "Handia" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "Klikatu mahaigaina, mahaigaina ikusteko" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Darken Background" msgstr "Ilundu atzeko-planoa" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Ilundu atzeko-planoa leihoak eskalatzean" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Emblem" msgstr "Ikurra" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "Sartu Mahaigain Ikusteko moduan, eskalatzean mahaigaina klikatzean" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Hover Time" msgstr "Nabarmentze Denbora" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Abiarazi Leiho Hautatzailea" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Abiarazi leiho hautatzailea leiho guztientzat" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Abiarazi leiho hautatzailea leiho taldearentzat" #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Abiarazi leiho hautatzailea uneko irteerako leihoentzat" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Diseinua eta transformatzen hasi leiho guztiak" #: ../metadata/scale.xml.in.h:21 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Diseinua eta transformatzen hasi leiho taldea" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Diseinua eta transformatzen hasi leihoak" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "Diseinua eta transformatzen hasi uneko irteerako leihoak" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "On all output devices" msgstr "Irteera gailu guztietan" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "On current output device" msgstr "Uneko irteera gailuan" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Overlay Icon" msgstr "Gainjarri Ikonoa" #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Gainjarri ikonoa leihoetan eskalatu eta gero" #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 msgid "Scale" msgstr "Eskalatu" #: ../metadata/scale.xml.in.h:32 msgid "Scale Windows" msgstr "Eskalatu Lehioak" #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "Scale speed" msgstr "Eskalatze abiadura" #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 msgid "Scale timestep" msgstr "Eskalatze denbora-pausoa" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "Scale windows" msgstr "Eskalatu lehioak" #: ../metadata/scale.xml.in.h:36 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" "Hautatu non eskalatuko diren leihoak hainbat irteera gailu erabiltzen badira." #: ../metadata/scale.xml.in.h:37 msgid "Space between windows" msgstr "Leiho arteko tartea" #: ../metadata/scale.xml.in.h:38 msgid "Spacing" msgstr "Tartea" #: ../metadata/scale.xml.in.h:40 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "" "Denbora (ms) eskalatze modua amaitzeko, erakuslea leiho gainetik pasatzean" #: ../metadata/scale.xml.in.h:42 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Eskalatze moduan eskalatuko diren leihoak" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "Auomatikoki ireki pantaila argazkia aplikazio honetan" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "Hasi laukizuzen pantaila argazkia" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "Abiarazi aplikazioa" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "Pantaila argazkiak direktorio honetan sartu" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila argazkia" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Screenshot plugin" msgstr "Pantaila argazkia plugin" #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "Svg" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "Svg irudi kargatzailea" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Distira kopurua ehunekotan" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Saturazio kopurua ehunekotan" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 msgid "Application Switcher" msgstr "Aplikazio Aldatzailea" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 msgid "Auto Rotate" msgstr "Auto-biratu" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 msgid "Bring To Front" msgstr "Eraman aurrealdera" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Bring selected window to front" msgstr "Eraman hautatutako leihoak aurrealdera" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "Leihoak aldatzerakoan hurruntze zooma mahaigainari" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 msgid "Minimized" msgstr "Ikonotua" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 msgid "Next Panel" msgstr "Hurrengo panela" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window" msgstr "Hurrengo leihoa" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 msgid "Next window (All windows)" msgstr "Hurrengo leihoa (Leiho guztiak)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 msgid "Next window (No popup)" msgstr "Hurrengo leihoa (popup ez)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "Popup aldatzailea bistara ez badago eta hautatu hurrengo leihoa" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" "Popup aldatzailea bistara ez badago eta hautatu hurrengo leihoa, leiho " "guztien artean" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "Popup aldatzailea bistara ez badago eta hautatu aurreko leihoa" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" "Popup aldatzailea bistara ez badago eta hautatu aurreko leihoa, leiho " "guztien artean" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 msgid "Prev Panel" msgstr "Aurreko panela" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 msgid "Prev window" msgstr "Aurreko leihoa" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Aurreko leihoa (leiho guztiak)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Aurreko leihoa (popup ez)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "Biratu hautatutako leihoa aldatu bitartean" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 msgid "Select next panel type window." msgstr "Hautatu hurrengo paneleko leiho mota." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "Hautatu hurrengo leihoa popup leihoa ikusi gabe." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 msgid "Select previous panel type window." msgstr "Hautatu aurreko paneleko leiho mota." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "Hautatu aurreko leihoa popup leihoa ikusi gabe." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "Erakutsi ikonoa koadro txiki ondoan." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 msgid "Show minimized windows" msgstr "Erakutsi txikitutako leihoak" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 msgid "Switcher speed" msgstr "Aldatzailearen abiadura" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 msgid "Switcher timestep" msgstr "Aldatzailearen denbora-pausoa" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 msgid "Switcher windows" msgstr "Leiho aldatzailea" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:41 msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Aldatzailean erakutsiko diren leihoak" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "hornitu YV12 colorspace euskarria" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "Bideo Playback" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "Bideo playback" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "YV12 colorspace" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "Gehitu lerroa" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "Gehitu puntua" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "Gehitu ur efektuak mahaigain ezberdinen akzioei" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Euri-tanten arteko denbora (ms)" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "Gaitu erakuslearen ur efektuak" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "Eskala desplazamendua" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: ../metadata/water.xml.in.h:10 msgid "Rain Delay" msgstr "Euri atzerapena" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "Uhin titulua" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 msgid "Toggle rain" msgstr "Gaitu/ezgaitu euria" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 msgid "Toggle rain effect" msgstr "Gaitu/ezgaitu euri efektua" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 msgid "Toggle wiper" msgstr "Gaitu/ezgaitu wiper" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 msgid "Toggle wiper effect" msgstr "Gaitu/ezgaitu wiper efektua" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "Ur efektua" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "Ur desplazamendu eskala" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "Uhin efektua leiho titulutik" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "Foku efektua" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 msgid "Focus Window Effect" msgstr "Leiho foku efektua" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 msgid "Focus Windows" msgstr "Leihoak enfokatu " #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 msgid "Friction" msgstr "Marruskadura" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 msgid "Grab Windows" msgstr "Harrapatu leihoak" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Grid Resolution" msgstr "Sareta erresoluzioa" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "Leiho atxikitze alderantzikatua " #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 msgid "Make window shiver" msgstr "Leihoak dardara egin dezala" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "Map Efektua" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 msgid "Map Window Effect" msgstr "Map leiho efektua" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 msgid "Map Windows" msgstr "Map leihoak" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "Maximizatu efektua" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "Sareta tamaina minimoa" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "Vertex sareta tamaina minimoa" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 msgid "Move Windows" msgstr "Mugitu leihoak" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "Dardara" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "Atxikitze alderantzikatua" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 msgid "Snap windows" msgstr "Atxikitu leihoak" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 msgid "Spring Friction" msgstr "Malguki marruskadura" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "Malguki K" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "Malguki konstantea " #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 msgid "Toggle window snapping" msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho atxikitzea" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Erabili malguki modua dar-dar leiho efekturako" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Vertex sareta erresoluzioa" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "Dar-dar egin behar duten leihoak enfokatzean" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "Dar-dar egin behar duten leihoak eustean " #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "Dar-dar egin behar duten leihoak mapatzean" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "Dar-dar egin behar duten leihoak mugitzean" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Dar-dar efektua leihoak maximizatzean eta maximizatzea kentzean" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "Dardara duten leihoak" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:1 msgid "Filter Linear" msgstr "Iragazki lineala" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:5 msgid "Use linear filter when zoomed in" msgstr "Erabili iragazki lineala zooma gerturatzean" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:6 msgid "Zoom Desktop" msgstr "Mahaigain zooma" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:7 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom gerturatzea" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:8 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom urrundu" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:9 msgid "Zoom Pan" msgstr "Zoom pan" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:10 msgid "Zoom Speed" msgstr "Zoom abiadura" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:11 msgid "Zoom Timestep" msgstr "Zoom denbora-pausoa" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:12 msgid "Zoom and pan desktop cube" msgstr "Zoom eta pan mahaigain kuboa" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:13 msgid "Zoom factor" msgstr "Zoom faktorea" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:14 msgid "Zoom pan" msgstr "Zoom pan" #, fuzzy #~ msgid "Command line 12" #~ msgstr "1 komando lerroa" #, fuzzy #~ msgid "Run command 12" #~ msgstr "Exekutatu 1 komandoa" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot commands" #~ msgstr "Pantaila-argazkia komando lerroa" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot key bindings" #~ msgstr "Pantaila-argazkia komando lerroa" #~ msgid "Decrease window opacity" #~ msgstr "Txikitu leiho opakutasuna" #~ msgid "Increase window opacity" #~ msgstr "Handitu leiho opakutasuna" #~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default" #~ msgstr "" #~ "Lehenetsita transluzidoak izango diren leihoentzako opakutasun balioak" #~ msgid "Opacity windows" #~ msgstr "Leihoen opakutasuna" #~ msgid "Background Images" #~ msgstr "Atzeko plano Irudiak" #~ msgid "Background images" #~ msgstr "Atzeko plano irudiak" #~ msgid "Place windows on a plane" #~ msgstr "Kokatu leihoak planoan" #~ msgid "Plane Down" #~ msgstr "Planoa Behera" #~ msgid "Plane Left" #~ msgstr "Planoa Ezkerrera" #~ msgid "Plane Right" #~ msgstr "Planoa Eskumara" #~ msgid "Plane To Face 1" #~ msgstr "Planoa 1 Aurpegira" #~ msgid "Plane To Face 10" #~ msgstr "Planoa 10 Aurpegira" #~ msgid "Plane To Face 11" #~ msgstr "Planoa 11 Aurpegira" #~ msgid "Plane To Face 12" #~ msgstr "Planoa 12 Aurpegira" #~ msgid "Plane To Face 2" #~ msgstr "Planoa 2 Aurpegira" #~ msgid "Plane To Face 3" #~ msgstr "Planoa 3 Aurpegira" #~ msgid "Plane To Face 4" #~ msgstr "Planoa 4 Aurpegira" #~ msgid "Plane To Face 5" #~ msgstr "Planoa 5 Aurpegira" #~ msgid "Plane To Face 6" #~ msgstr "Planoa 6 Aurpegira" #~ msgid "Plane To Face 7" #~ msgstr "Planoa 7 Aurpegira" #~ msgid "Plane To Face 8" #~ msgstr "Planoa 8 Aurpegira" #~ msgid "Plane To Face 9" #~ msgstr "Planoa 9 Aurpegira" #~ msgid "Plane Up" #~ msgstr "Planoa Gora" #~ msgid "Plane down" #~ msgstr "Planoa behera" #~ msgid "Plane left" #~ msgstr "Planoa ezkerrera" #~ msgid "Plane right" #~ msgstr "Planoa eskumara" #~ msgid "Plane to face 1" #~ msgstr "Planoa 1 aurpegira" #~ msgid "Plane to face 10" #~ msgstr "Planoa 10 aurpegira" #~ msgid "Plane to face 11" #~ msgstr "Planoa 11 aurpegira" #~ msgid "Plane to face 12" #~ msgstr "Planoa 12 aurpegira" #~ msgid "Plane to face 2" #~ msgstr "Planoa 2 aurpegira" #~ msgid "Plane to face 3" #~ msgstr "Planoa 3 aurpegira" #~ msgid "Plane to face 4" #~ msgstr "Planoa 4 aurpegira" #~ msgid "Plane to face 5" #~ msgstr "Planoa 5 aurpegira" #~ msgid "Plane to face 6" #~ msgstr "Planoa 6 aurpegira" #~ msgid "Plane to face 7" #~ msgstr "Planoa 7 aurpegira" #~ msgid "Plane to face 8" #~ msgstr "Planoa 8 aurpegira" #~ msgid "Plane to face 9" #~ msgstr "Planoa 9 aurpegira" #~ msgid "Plane up" #~ msgstr "Planoa gora" #~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time." #~ msgstr "Mahaigain leiho opakotasun iraungitze denbora."