# Përkthimi i gvfs në shqip. # Copyright (C) 2008 THE gvfs'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gvfs package. # Laurent Dhima , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-16 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-16 11:52+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operacion i pasuportuar, file në mount të ndryshëm" #: ../client/gdaemonfile.c:787 msgid "Invalid return value from get_info" msgstr "Vlerë e pavlefshme kthimi nga get_info" #: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563 msgid "Invalid return value from query_info" msgstr "Vlerë e pavlefshme kthimi nga query_info" #: ../client/gdaemonfile.c:894 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "E pamundur marrja e përshkruesit të file të stream" #: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996 #: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114 #: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252 #: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589 msgid "Invalid return value from open" msgstr "Vlerë e pavlefshme kthimi nga open" #: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065 #: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186 #: ../client/gdaemonfile.c:2220 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "E pamundur marrja e përshkruesit të file të stream" #: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255 msgid "Invalid return value from call" msgstr "Vlerë e pavlefshme kthimi nga call" #: ../client/gdaemonfile.c:1534 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" msgstr "Vlerë e pavlefshme kthimi nga get_filesystem_info" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: ../client/gdaemonfile.c:1647 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "E pamundur gjetja e mount përmbyllës" # #-#-#-#-# glib.HEAD.sq.po (glib HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../client/gdaemonfile.c:1677 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Emër file i pasaktë %s" #: ../client/gdaemonfile.c:1719 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "Vlerë e pavlefshme kthimi nga query_filesystem_info" #: ../client/gdaemonfile.c:2142 msgid "Invalid return value from monitor_dir" msgstr "Vlerë e pavlefshme kthimi nga monitor_dir" #: ../client/gdaemonfile.c:2191 msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "Vlerë e pavlefshme kthimi nga monitor_file" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Gabim në protokollin e stream: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 msgid "End of stream" msgstr "Fundi i stream" # #-#-#-#-# glib.HEAD.sq.po (glib HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:772 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:793 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:912 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1277 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1336 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1358 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1418 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1437 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1073 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 #: ../daemon/gvfschannel.c:298 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacioni është anulluar" # #-#-#-#-# glib.HEAD.sq.po (glib HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Vendosja e pozicionit nuk suportohet në stream" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237 msgid "The query info operation is not supported" msgstr "Operacioni i kërkimit të informacioneve nuk suportohet" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991 #, c-format msgid "Query info not supported on stream" msgstr "Operacioni i kërkimit të informacioneve nuk suportohet në stream" #: ../client/gdaemonvfs.c:757 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Gabim gjatë rikuperimit të informacioneve në lidhje me mount: %s" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Gabim gjatë lidhjes me demon: %s" #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" msgstr "Gabim gjatë krijimit të socket: %s" #: ../common/gsysutils.c:174 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Gabim gjatë lidhjes me socket: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515 msgid "Invalid file info format" msgstr "Format informacioni file i pavlefshëm" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Përmbajtje e pavlefshme liste me informacione vetish" #: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Gabim gjatë lidhjes me D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" #: ../daemon/daemon-main.c:78 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Shërbimi i file të sistemit %s" #: ../daemon/daemon-main.c:97 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Gabim: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:131 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Përdorimi: %s --spawner ID-DBUS POZICIONI_OBJEKTIT" #: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Përdorimi: %s KYÇI=VLERA KYÇI=VLERA ..." #: ../daemon/daemon-main.c:171 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Nuk është specifikuar asnjë lloj montimi" #: ../daemon/daemon-main.c:241 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "pika e montimit për %s është rregullisht në ekzekutim" #: ../daemon/daemon-main.c:252 msgid "error starting mount daemon" msgstr "gabim gjatë nisjes së demon të mount" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on " #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:963 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ tek %s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1553 msgid "No hostname specified" msgstr "Nuk është specifikuar asnjë emër host" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1456 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:614 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:609 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Specifikë montimi e pavlefshme" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2101 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "File nuk ekziston" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:912 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 msgid "The file is not a directory" msgstr "File nuk është një directory" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "Masterizimi" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "I pamundur krijimi i directory të përkohshme" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1098 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2706 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Asnjë file apo directory" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2043 msgid "Directory not empty" msgstr "Directory jo bosh" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:906 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "I pamundur kopjimi i file tek directory" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Krijimi i CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 msgid "File exists" msgstr "File ekziston" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:829 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:173 ../daemon/gvfsjobpush.c:173 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operacion i pasuportuar nga backend" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:854 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Asnjë file apo directory në pozicionin e destinuar" # #-#-#-#-# glib.HEAD.sq.po (glib HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "I pamundur kopjimi i directory në directory" # #-#-#-#-# glib.HEAD.sq.po (glib HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886 msgid "Target file exists" msgstr "File objektiv ekziston" # #-#-#-#-# glib.HEAD.sq.po (glib HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2360 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2569 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2759 msgid "Not supported" msgstr "Nuk suportohet" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1403 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "E pamundur lidhja me bus e sistemit" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "I pamundur krijimi i kontekstit libhal" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "E pamundur nisja e libhal" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 msgid "No drive specified" msgstr "Nuk është specifikuar asnjë njësi" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "E pamundur gjetja e njësisë %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Njësia %s nuk përmban file audio" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "Mount cdda në %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disk Audio" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "File i sistemit është i zënë: %d file i hapur" msgstr[1] "File i sistemit është i zënë: %d file të hapur" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Asnjë file %s në njësinë %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Gabim nag 'paranoia' në njësinë %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Gabim gjatë vendvendosjes në stream në njësinë %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1713 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Asnjë file" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "File nuk ekziston ose nuk është një pistë audio" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Shërbimi file system CD audio" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693 msgid "Computer" msgstr "Kompjuteri" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466 msgid "Filesystem" msgstr "File i sistemit" # #-#-#-#-# glib.HEAD.sq.po (glib HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:652 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:678 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1786 msgid "Can't open directory" msgstr "E pamundur hapja e directory" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732 msgid "Can't open mountable file" msgstr "E pamundur hapja e file të montueshëm" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Gabim i brendshëm: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929 msgid "Can't mount file" msgstr "I pamundur montimi i file" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:824 msgid "No media in the drive" msgstr "Asnjë disk në njësi" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Not a mountable file" msgstr "Nuk është një file i montueshëm" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:987 msgid "Can't unmount file" msgstr "I pamundur zmontimi i file" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1103 msgid "Can't eject file" msgstr "pamundur nxjerrja jashtë e file" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1523 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Gabim HTTP: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520 msgid "Could not parse response" msgstr "I pamundur analizimi i përgjigjes" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529 msgid "Empty response" msgstr "Përgjigje bosh" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Përgjigje e papritur nga serveri" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1156 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658 msgid "Response invalid" msgstr "Përgjigje e pavlefshme" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1299 msgid "WebDAV share" msgstr "E përbashkët WebDAV" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1301 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1304 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për proxy" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1531 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Nuk është një e përbashkët WebDAV e aktivizuar" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1554 #, c-format msgid "WebDAV on %s" msgstr "WebDAV në %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1614 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1687 msgid "Could not create request" msgstr "I pamundur krijimi i kërkesës" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1750 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1699 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2365 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1808 msgid "Target file already exists" msgstr "File objektiv ekziston rregullisht" # #-#-#-#-# glib.HEAD.sq.po (glib HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1823 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1042 msgid "The file was externally modified" msgstr "File është ndryshuar nga jashtë" # #-#-#-#-# glib.HEAD.sq.po (glib HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1854 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1078 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1825 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Krijimi i file backup dështoi" #. TODO: Name #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433 msgid "dns-sd" msgstr "dns-sd" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "I pamundur monitorimi i file apo directory." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815 msgid "Network" msgstr "Rrjeti" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Profilet nuk suportohen" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:240 msgid "Host closed connection" msgstr "Host-i ka mbyllur lidhjen" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "E pamundur hapja e lidhjes me të dhëna. Ndoshta bllokohet nga firewall-i " "juaj." #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248 msgid "Data connection closed" msgstr "Lidhja me të dhëna u mbyll" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 ../daemon/gvfsbackendftp.c:259 msgid "Operation failed" msgstr "Operacioni dështoi" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264 msgid "No space left on server" msgstr "Nuk ka mbetur më hapësirë në server" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operacion i pasuportuar" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289 msgid "Permission denied" msgstr "Nuk u dha leje" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280 msgid "Page type unknown" msgstr "Lloj i panjohur faqe" # #-#-#-#-# glib.HEAD.sq.po (glib HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2211 msgid "Invalid filename" msgstr "Emër i pavlefshëm file" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendftp.c:364 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:412 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:817 msgid "Invalid reply" msgstr "Përgjigje e pavlefshme" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:532 msgid "broken transmission" msgstr "transmisioni u ndërpre" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:677 ../daemon/gvfsbackendftp.c:837 msgid "Could not connect to host" msgstr "E pamundur lidhja me host" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për ftp tek %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Dialogu i fjalëkalimit u anullua" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1441 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "ftp tek %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1445 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "ftp si %s tek %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 msgid "File is directory" msgstr "File është një directory" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2326 msgid "backups not supported yet" msgstr "backup nuk janë akoma të suportuar" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1828 msgid "filename too long" msgstr "emër file tepër i gjatë" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2345 msgid "Invalid destination filename" msgstr "Emër file objektiv i pavlefshëm" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:501 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Directory apo file ekziston" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:508 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: asnjë file apo directory" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: emër i pavlefshëm file" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: nuk suportohet" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:693 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Fotokamër dixhitale (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:841 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Fotokamër %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Lexues audio %s" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-22.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:853 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 msgid "Camera" msgstr "FotoKamër" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 msgid "Audio Player" msgstr "Lexues audio" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2014 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Rikuperimi i listës së kartelave dështoi" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1443 msgid "No device specified" msgstr "Nuk është specifikuar asnjë dispozitiv" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "I pamundur krijimi i kontekstit gphoto2" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1470 msgid "Error creating camera" msgstr "Gabim gjatë krijimit të kamerës" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1483 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1493 msgid "Error loading device information" msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të informacioneve në lidhje me dispozitivin" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1505 msgid "Error looking up device information" msgstr "Gabim gjatë leximit të informacioneve në lidhje me dispozitivin" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1515 msgid "Error getting device information" msgstr "aGabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me dispozitivin" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Gabim gjatë rregullimit të portës së komunikimit të fotokamerës" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 msgid "Error initializing camera" msgstr "Gabim gjatë nisjes së fotokamerës" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "mount gphoto2 tek %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628 msgid "No camera specified" msgstr "Nuk është specifikuar asnjë kamër" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1721 msgid "Error creating file object" msgstr "Gabim gjatë krijimit të objektit file" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1736 msgid "Error getting file" msgstr "Gabim gjatë marrjes së file" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1746 msgid "Error getting data from file" msgstr "Gabim gjatë marrjes të së dhënave nga file" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1841 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Gabim gjatë vendosjes në stream tek fotokamera «%s»" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1981 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112 msgid "Not a directory" msgstr "Nuk është një directory" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2080 msgid "Failed to get file list" msgstr "Rikuperimi i listës së file dështoi" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2372 msgid "Error creating directory" msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2581 msgid "Name already exists" msgstr "Emri ekziston rregullisht" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3221 msgid "New name too long" msgstr "Emri i ri tepër i gjatë" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2602 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232 msgid "Error renaming dir" msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të directory" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3245 msgid "Error renaming file" msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të file" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Directory '%s' nuk është bosh" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690 msgid "Error deleting directory" msgstr "Gabim gjatë eleminimit të directory" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2716 msgid "Error deleting file" msgstr "Gabim gjatë eleminimit të file" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769 msgid "Can't write to directory" msgstr "I pamundur shkrimi në directory" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2816 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "E pamundur vendosja e një file të ri tek i cili të shtohet" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2831 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "I pamundur leximi i file tek i cili të shtohet" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "E pamundur marrja e të dhënave të file tek i cili të shtohet" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129 msgid "Error writing file" msgstr "Gabim gjatë shkrimit të file" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3177 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Nuk suportohet (nuk është e njëjta directory)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3189 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "Non suportohet (origj është directory, dest është directory)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3197 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "Non suportohet (origj është directory, dest është file ekzistues)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3209 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "Non suportohet (origj është file, dest është directory)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Gabim i klientit HTTP: %s" # #-#-#-#-# glib.HEAD.sq.po (glib HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1305 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Njoftimi i directory nuk suportohet" #. smb:/// root link #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699 msgid "Windows Network" msgstr "Rrjeti Windows" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 msgid "Local Network" msgstr "Rrjeti lokal" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Monitori i rrjetit lokal" #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:442 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:525 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1298 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s në %s" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:699 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Lidhja me dispozitivin humbi" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1194 msgid "Device requires a software update" msgstr "Dispozitivi ka nevojë për një përditësim software" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "Programi ssh doli në menyrë të papritur" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296 msgid "Hostname not known" msgstr "Emër i panjohur host" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 msgid "No route to host" msgstr "Asnjë rrugë për tek host" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 msgid "Connection refused by server" msgstr "Lidhja nuk u pranua nga serveri" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "Host key verification failed" msgstr "Verifikimi i kyçit të host dështoi" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "E pamundur nisja e programit ssh" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "E pamundur nisja e programit ssh: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Koha skadoi gjatë hyrjes" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "Shkruaj fjalën e hyrjes për kyçin" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860 msgid "Enter password" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921 msgid "Can't send password" msgstr "I pamundur dërgimi i fjalëkalimit" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 msgid "Log In Anyway" msgstr "Futu sidoqoftë" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 msgid "Cancel Login" msgstr "Anullo futjen" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "Identiteti i kompjuterit në distancë (%s) është i panjohur.\n" "Kjo ndodh gjatë hyrjes për herë të parë në një kompjuter.\n" "\n" "Identiteti i dërguar nga kompjuteri remot është %s. Për të qenë plotësisht " "të sigurt që vazhdimi nuk paraqet rrezik, vihuni në kontakt me " "administratorin e sistemit." #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Dialogu i hyrjes u anullua" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "E pamundur nisja e konfermimit të identitetit të host" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495 msgid "Protocol error" msgstr "Gabim protokolli" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1519 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp në %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "E pamundur gjetja e një komande ssh të suportuar" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 msgid "Failure" msgstr "Dështim" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2285 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2603 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2672 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3448 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3741 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3756 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3849 msgid "Invalid reply received" msgstr "U mor një përgjigje e pavlefshme" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2351 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Gabim gjatë krijimit të file backup: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "I pamundur krijimi i file të përkohshëm" # #-#-#-#-# glib.HEAD.sq.po (glib HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1797 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "E pamundur lëvizja e directory tek directory" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:216 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Kërkohet fjalëkalimi për bashkëndarjen %s tek %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:471 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:511 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Gabim i brendshëm (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:573 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Montimi i bashkëndarjes Windows dështoi" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:721 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1177 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Lloj i pasuportuar vendvendosje" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1241 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Kriji i file backup dështoi: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1699 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Gabim gjtë eleminimit të file: %s" # #-#-#-#-# glib.HEAD.sq.po (glib HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1773 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s" # #-#-#-#-# glib.HEAD.sq.po (glib HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1869 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "E pamundur lëvizja rekursive e directory" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1932 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Shërbimi file system bashkëndarje Windows" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Të përbashkët Windows në %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845 msgid "The file is not a mountable" msgstr "File nuk është i montueshëm" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 msgid "Not a regular file" msgstr "Nuk është një file i rregullt" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "Shërbimi file system rrjeti Windows" #. translators: This is the name of the backend #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1229 msgid "Trash" msgstr "Koshi" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1019 #, c-format msgid "%s (in trash)" msgstr "%s (në kosh)" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1330 msgid "Can't delete trash" msgstr "I pamundur eleminimi i koshit" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1677 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1752 msgid "Trash directory notification not supported" msgstr "Njoftimi i directory të koshit nuk suportohet" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 msgid "Invalid backend type" msgstr "Lloj backend i pavlefshëm" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "Gabim gjatë dërgimit të fd: %s" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen nga backend" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Mesazh dbus i pavlefshëm" #: ../daemon/main.c:45 msgid "Replace old daemon." msgstr "Zëvendëson demon-in e vjetër." #: ../daemon/main.c:46 msgid "Don't start fuse." msgstr "Mos nis fuse." #: ../daemon/main.c:58 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Demon-i GVFS" #: ../daemon/main.c:61 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Demon-i kryesor për GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:76 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337 #: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 #: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131 #: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Provo \"%s --help\" për më shumë informacione." #: ../daemon/mount.c:439 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Argumentë të pavlefshëm për birin e gjeneruar" #: ../daemon/mount.c:740 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Montimi automatik dështoi: %s" #: ../daemon/mount.c:785 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Pozicioni i specifikuar nuk është i montuar" #: ../daemon/mount.c:790 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Pozicioni i specifikuar nuk suportohet" #: ../daemon/mount.c:954 msgid "Location is already mounted" msgstr "Pozicioni është rregullisht i montuar" #: ../daemon/mount.c:962 msgid "Location is not mountable" msgstr "Pozicioni nuk është i montueshëm" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" # #-#-#-#-# gnome-vfs.HEAD.sq.po (gnome-vfs HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation # #-#-#-#-# gnome-vfs.gnome-2-22.sq.po (gnome-vfs HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "Njësi %s/%s" # #-#-#-#-# gnome-vfs.HEAD.sq.po (gnome-vfs HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) unchanged: please translate # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation # #-#-#-#-# gnome-vfs.gnome-2-22.sq.po (gnome-vfs HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) unchanged: please translate # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "Njësi %s" # #-#-#-#-# gnome-vfs.HEAD.sq.po (gnome-vfs HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) unchanged: please translate # #-#-#-#-# gnome-vfs.gnome-2-22.sq.po (gnome-vfs HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) unchanged: please translate #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182 msgid "Floppy Drive" msgstr "Njësi floppy" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188 msgid "Software RAID Drive" msgstr "Njësi RAID software" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190 msgid "USB Drive" msgstr "Njësi USB" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192 msgid "ATA Drive" msgstr "Njësi ATA" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194 msgid "SCSI Drive" msgstr "Njësi SCSI" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196 msgid "FireWire Drive" msgstr "Njësi FireWire" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200 msgid "Tape Drive" msgstr "Njësi me shirit" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "Njësi CompactFlash" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "Njësi MemoryStick" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "Njësi SmartMedia" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "Njësi SD/MMC" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210 msgid "Zip Drive" msgstr "Njësi Zip" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212 msgid "Jaz Drive" msgstr "Njësi Jaz" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Thumb Drive" msgstr "Pendrive" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Njësi magazinimi" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "" "Nxjerrja jashtë e suportit dështoi: një apo më shumë volume në suport janë " "të zënë." #: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" # #-#-#-#-# gnome-vfs.HEAD.sq.po (gnome-vfs HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) unchanged: please translate # #-#-#-#-# glib.HEAD.sq.po (glib HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all # #-#-#-#-# gtk+.HEAD.sq.po (gtk+ HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) unchanged: please translate # #-#-#-#-# gnome-vfs.gnome-2-22.sq.po (gnome-vfs HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) unchanged: please translate #: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:176 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" # #-#-#-#-# gnome-vfs.HEAD.sq.po (gnome-vfs HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) unchanged: please translate # #-#-#-#-# glib.HEAD.sq.po (glib HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all # #-#-#-#-# gtk+.HEAD.sq.po (gtk+ HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) unchanged: please translate # #-#-#-#-# gnome-vfs.gnome-2-22.sq.po (gnome-vfs HEAD) #-#-#-#-# # (pofilter) unchanged: please translate #: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:181 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:252 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "Disk i përzier audio/të dhëna" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:263 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "Suport prej %s" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s me të dhëna të kriptuara" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "Disk CD-ROM" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Disk bosh CD-ROM" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 msgid "CD-R Disc" msgstr "Disk CD-R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Disk bosh CD-R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 msgid "CD-RW Disc" msgstr "Disk CD-RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Disk bosh CD-RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "Disk DVD-ROM" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Disk bosh DVD-ROM" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "Disk DVD-RAM" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Disk bosh DVD-RAM" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "Disk DVD-RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Disk bosh DVD-RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 msgid "DVD+R Disc" msgstr "Disk DVD+R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Disk bosh DVD+R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "Disk DVD+RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Disk bosh DVD+RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "Disk DVD+R DL" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Disk bosh DVD+R DL" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Disk Blu-Ray" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Disk bosh Blu-Ray" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Disk Blu-Ray R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Disk bosh Blu-Ray R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Disk Blu-Ray RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Disk bosh Blu-Ray RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 msgid "HD DVD Disc" msgstr "Disk HD DVD" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Disk bosh HD DVD" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "Disk HD DVD-R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Disk bosh HD DVD-R" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "Disk HD DVD-RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Disk bosh HD DVD-RW" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 msgid "MO Disc" msgstr "Disk MO" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Disk bosh MO" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 msgid "Blank Disc" msgstr "Disk bosh" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:57 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: gabim gjatë hapjes së file: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. #: ../programs/gvfs-cat.c:80 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, gabim gjatë shkrimit në stdout" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: gabim gjatë leximit: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:110 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s: gabim gjatë mbylljes: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:136 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." msgstr "POZICIONI... - vë në rresht POZICIONET tek standard output." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:141 msgid "" "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." msgstr "" "Lidh file tek pozicionet dhe i printon në standard output. Funksionon si " "vegla e zakonshme cat, por duke përdorur pozicionet gvfs në vend të file " "lokalë: për shembull mund të përdoret diçka e ngjashme me smb://server/" "rezerva/file.txt si pozicion për lidhje." #: ../programs/gvfs-cat.c:148 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "" "Shënim: vini në pipe me cat nëse nevoiten opsione formatimi si -n, -T apo të " "tjerë." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: pozicione mungues" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:56 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: gabim gjatë hapjes së pozicionit: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-open.c:83 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:113 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FILE... - hap FILE me aplikativin përkatës." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:117 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." msgstr "" "Hap file me aplikativin e paracaktuar të regjistruar për të trajtuar llojin " "e file."