# Bengali translation of gnome-applets # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package. # Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Sayamindu Dasgupta , 2003. # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2006, 2007. # Khandakar Mujahidul Islam , 2007. # Sadia Afroz , 2010. # Israt Jahan , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "applets&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-20 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-23 16:02+0600\n" "Last-Translator: Israt Jahan \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # msgstr "উপযোগিতা" # উহুঁ - হবে না #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3 msgid "_Help" msgstr "সহায়িকা (_H)" # এটা কনটেক্স্ট ঠিক হচ্ছে কিনা জানি না #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "কীবোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি সম্বন্ধীয় পছন্দসমূহ (_K)" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX স্ট্যাটাস অ্যাপলেট ফ্যাক্টরি" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 #: ../accessx-status/applet.c:1322 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "কীবোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির অবস্থা" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "কীবোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির অবস্থা অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "কীবোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির অবস্থা প্রদর্শন করে" #: ../accessx-status/applet.c:137 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "AccessX'র বৈশিষ্ট্য যেমন ল্যাচড মডিফাইয়ারের অবস্থা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত হয়" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246 #: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32 #: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430 #: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" "মাহে আলম খান \n" "সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ \n" "রুণা ভট্টাচার্য্য \n" "খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম \n" "সাদিয়া আফরোজ \n" "ইসরাত জাহান " #: ../accessx-status/applet.c:168 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শক আরম্ভ করতে সমস্যা: %s" #: ../accessx-status/applet.c:218 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "কীবোর্ড সংক্রান্ত পছন্দের ডায়লগবক্স প্রদর্শনে সমস্যা: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article #: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506 msgid "a" msgstr "অ" #: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048 #: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX অবস্থা" #: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি ব্যবহারকালে কীবোর্ডের অবস্থা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত হয়।" #: ../accessx-status/applet.c:1010 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB এক্সটেনশন সক্রিয় অবস্থায় নেই" #: ../accessx-status/applet.c:1015 msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: ../accessx-status/applet.c:1023 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "ত্রুটি: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1327 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "কীবোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির বর্তমান অবস্থা প্রদর্শন করে" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 #: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "ব্যাটারির চার্জ নিরীক্ষণ ব্যবস্থা" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat ফ্যাক্টরি" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3 #: ../battstat/battstat_applet.c:1664 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "ল্যাপটপের অবশিষ্ট শক্তি নিরীক্ষণ" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7 msgid "_Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ (_P)" #: ../battstat/battstat_applet.c:67 msgid "System is running on AC power" msgstr "সিস্টেম AC শক্তি দ্বারা চালিত হচ্ছে" #: ../battstat/battstat_applet.c:68 msgid "System is running on battery power" msgstr "সিস্টেম ব্যাটারি দ্বারা চালিত হচ্ছে" #: ../battstat/battstat_applet.c:370 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "ব্যাটারি চার্জ করা হয়েছে (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:372 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "অজানা সময় (%d%%) অবশিষ্ট" #: ../battstat/battstat_applet.c:374 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "অজানা সময় (%d%%) পূর্বে চার্জ করা হয়েছে" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d মিনিট (%d%%) অবশিষ্ট" msgstr[1] "%d মিনিট (%d%%) অবশিষ্ট" #: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d মিনিট পূর্বে চার্জ করা হয়েছে (%d%%)" msgstr[1] "%d বার্তা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:390 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d ঘন্টা (%d%%) অবশিষ্ট" msgstr[1] "%d ঘন্টা (%d%%) অবশিষ্ট" #: ../battstat/battstat_applet.c:395 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d ঘন্টা পূর্বে চার্জ করা হয়েছে (%d%%)" msgstr[1] "%d বার্তা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:402 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) অবশিষ্ট" #: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ঘন্টা" msgstr[1] "ঘন্টা" #: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "মিনিট" msgstr[1] "মিনিট" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:409 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s পূর্বে চার্জ করা হয়েছে (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:423 msgid "Battery Monitor" msgstr "ব্যাটারি নিরীক্ষণ ব্যবস্থা" # msgstr "ব্যাটারি কম (%d%%) আর এসি অফলাইন" # msgstr "ব্যাটারি কম (%d%%) এবং এসি অফলাইন" #: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "ব্যাটারি এখন সম্পূর্ণরূপে চার্জ করা হয়েছে" #: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625 msgid "Battery Notice" msgstr "ব্যাটারি সংক্রান্ত ঘোষনা" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:570 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "ব্যাটারির %d%% শতাংশ ক্ষমতা অবশিষ্ট রয়েছে।" #: ../battstat/battstat_applet.c:576 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "ব্যাটারির ক্ষমতা %d মিনিট অবশিষ্ট (সম্পূর্ণ ক্ষমতার %d%%)।" msgstr[1] "ব্যাটারির ক্ষমতা %d মিনিট অবশিষ্ট (সম্পূর্ণ ক্ষমতার %d%%)।" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:588 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "পরিশ্রম পণ্ড না করতে:\n" " • ল্যাপটপ সরাসরি বিদ্যুৎ সরবরাহের সাথে যুক্ত করুন\n" " • খোলা নথিপত্র সংরক্ষণ করে ল্যাপটপ বন্ধ করুন।" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:596 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "পরিশ্রম পণ্ড না করতে:\n" " •শক্তি সংরক্ষণ করার জন্য আপনার ল্যাপটপটি সাসপেন্ড করুন,\n" " • ল্যাপটপ সরাসরি বিদ্যুৎ সরবরাহের সাথে যুক্ত করুন\n" " • খোলা নথিপত্র সংরক্ষণ করে ল্যাপটপ বন্ধ করুন।" #: ../battstat/battstat_applet.c:604 msgid "Your battery is running low" msgstr "ব্যাটারি'র কর্মক্ষমতা অত্যন্ত কম" #: ../battstat/battstat_applet.c:701 msgid "No battery present" msgstr "ব্যাটারি অনুপস্থিত" #: ../battstat/battstat_applet.c:704 msgid "Battery status unknown" msgstr "ব্যাটারির অবস্থা অজানা" #: ../battstat/battstat_applet.c:863 msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72 #: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1233 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "ল্যাপটপ ব্যাটারির অবস্থা এই প্রোগ্রাম দ্বারা প্রদর্শিত হয়।" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1235 msgid "HAL backend enabled." msgstr "HAL ব্যাক-এন্ড সক্রিয় করা হয়েছে।" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1236 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "লিগাসি (HAL-ব্যাতীত) ব্যাক-এন্ড সক্রিয় করা হয়েছে।" # Translated by sadia #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(অবস্থা ও চার্জের জন্য একটি ছবি প্রদর্শিত হবে) " # Translated by sadia #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(দুটি ছবি: একটি অবস্থার জন্য, একটি চার্জের জন্য) " # এটা কনটেক্স্ট ঠিক হচ্ছে কিনা জানি না # # Translated by sadia #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "অবয়ব" # এটা বাজে শোনায় #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "ব্যাটারির চার্জ পর্যবেক্ষণ সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" # Translated by sadia #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Notifications" msgstr "ঘোষনা" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "অবশিষ্ট শতাংশ প্রদর্শন করা হবে (_p)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "Show _time remaining" msgstr "অবশিষ্ট সময় প্রদর্শন করা হবে (_t)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Compact view" msgstr "সংকুচিত প্রদর্শন (_C)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Expanded view" msgstr "প্রসারিত প্রদর্শন (_E)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণ চার্জ হলে সূচনাবার্তা প্রদর্শিত হবে (_N)" # msgstr "_উপরের দিকে সরে" # msgstr "_উপরের দিকে সরে যায়" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "সময়/শতাংশ প্রদর্শন করা হবে: (_S)" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ চিহ্নিত মাত্রায় পৌছলে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে: (_W)" # Translated by sadia #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "এইচএএল ত্রুটি" # Translated by sadia #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "লিভাল সিটিএক্স তৈরী করা যাচ্ছে না (_c)" # Translated by sadia #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "ব্যাটারি অনুপস্থিত" # Translated by sadia #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "এইচএএল আরম্ভ করতে অক্ষম: %s: %s" # Translated by sadia #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "" "0 (০) লেবেলবিহীন, 1 (১) শতাংশে মান প্রদর্শন ও 2 (২) অবশিষ্ট সময় প্রদর্শনের জন্য।" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "Beep for warnings" msgstr "সতর্কতার জন্য বিপ শব্দ করা হবে" # msgstr "ব্যাটারি পুরোপুরি রিচার্জ হয়ে গেলে যাতে _সতর্ক করে দেওয়া হয়" # msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণ রিচার্জ হয়ে গেলে _সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হোক" # # Translated by sadia #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "সতর্কবার্তা প্রদর্শনের সময় বিপ শব্দ করা হবে।" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "Drain from top" msgstr "উপর থেকে নিঃশেষ করা হবে" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Full Battery Notification" msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ সম্পূর্ণ হওয়ার সূচনা" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ হ্রাস হওয়ার সূচনা" # Translated by sadia #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ সম্পূর্ণ হলে ব্যবহারকারীকে জানানো হবে।" # Translated by sadia #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ হ্রাস পেলে ব্যবহারকারীকে জানানো হবে।" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Red value level" msgstr "লাল রং দ্বারা চিহ্নিত মাত্রা" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "" "ব্যাটারি'র ক্ষমতা হ্রাসের মাত্রা উপর থেকে নিঃশেষ করতে প্রদর্শন করা হবে। শুধুমাত্র " "পারম্পরিত ব্যাটারি প্রদর্শনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "অনুভূমিক দিশায় ব্যাটারি প্রদর্শন" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "Show the time/percent label" msgstr "সময়/শতাংশের লেবেল প্রদর্শন করা হবে" # Translated by sadia #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "প্রচলিত অনুভূমিক ব্যাটারি প্যানেলে প্রদর্শন করা হবে।" # Translated by sadia #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "সোজা ও ছোট ব্যাটারি প্যানেলে প্রদর্শন করা হবে।" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "চিহ্নিত মাত্রার নীচে ব্যাটারি'র ক্ষমতা হ্রাস করে লাল রং দ্বারা চিহ্নিত হবে। উপরন্তু " "ব্যাটারি'র মাত্রা কম হওয়ার সূচনা যে পরিমাপে প্রদর্শিত হবে।" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Upright (small) battery" msgstr "উল্লম্ব (ক্ষুদ্রাকার) ব্যাটারি" # Translated by sadia #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "সঙ্কেত ডায়ালগ প্রদর্শনকালে অবশিষ্ট সময় নির্দেশ করতে শতাংশের পরিবর্তে লাল রঙে " "নির্ধারিত মান ব্যবহার করুন। (_v)" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "নিম্ন শতংশের পরিবর্তে নিম্ন সময়ের সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. #: ../battstat/properties.c:315 msgid "Percent" msgstr "শতাংশ" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. #: ../battstat/properties.c:321 msgid "Minutes Remaining" msgstr "মিনিট অবশিষ্ট" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "ব্যাটারি'র অবস্থা নিরীক্ষণের সরঞ্জাম" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণরূপে চার্জ করা হয়েছে" # msgstr "ব্যাটারি পুরোপুরি রিচার্জ করা অবস্থায়" # msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণ রিচার্জ করা অবস্থায় আছে" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" msgstr "ব্যাটারির ক্ষমতা কম" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 #: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753 #: ../charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "অক্ষর প্যালেট" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Charpicker অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 #: ../charpick/charpick.c:741 msgid "Insert characters" msgstr "অক্ষর সন্নিবেশ করুন" # msgstr "অক্ষর গঁোজা হোক" # msgstr "অক্ষর সন্নিবেশ করা হোক" #: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" msgstr "উপলব্ধ প্যালেট" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. #: ../charpick/charpick.c:483 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "\"%s\" সন্নিবেশ করুন" #: ../charpick/charpick.c:486 msgid "Insert special character" msgstr "বিশেষ অক্ষর সন্নিবেশ করুন" #: ../charpick/charpick.c:490 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "বিশেষ অক্ষর %s সন্নিবেশ করুন" #: ../charpick/charpick.c:606 msgid "" "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "কীবোর্ডে অনুপস্থিত বিশেষ অক্ষর নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত Gnome Panel " "অ্যাপ্লেট। GNU জোনারেল পাবলিক লাইসেন্সের অধীন বিতরণ করা হয়েছে।" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "অ্যাপ্লেট প্রারম্ভ কালে প্রদর্শিত অক্ষর" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "অবচিত - অ্যাপ্লেট প্রারম্ভ কালে প্রদর্শিত অক্ষর" # msgstr "অক্ষর গঁোজা হোক" # msgstr "অক্ষর সন্নিবেশ করা হোক" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "উপলব্ধ প্যালেটের তালিকা" # Translated by sadia #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "বিদ্যমান প্যালেট ধারণকারী স্ট্রিং-এর তালিকা।" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "অ্যাপ্লেট সর্বশেষ ব্যবহৃত হওয়ার সময়, ব্যবহারকারী দ্বারা নির্বাচিত পংক্তি। ব্যবহারকারী " "দ্বারা অ্যাপ্লেটটি আরম্ভ করার সময় এই পংক্তি প্রদর্শন করা হবে।" # as per "word_list.0.2.0.po" - mak #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../charpick/properties.c:117 msgid "_Palette:" msgstr "প্যালেট: (_P)" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Palette entry" msgstr "প্যালেট এন্ট্রি" #: ../charpick/properties.c:126 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "অক্ষর যোগ অথবা অপসারণ করে প্যালেট সম্পাদনা করুন" #: ../charpick/properties.c:240 msgid "Add Palette" msgstr "প্যালেট যোগ করুন" #: ../charpick/properties.c:277 msgid "Edit Palette" msgstr "প্যালেট সম্পাদনা" #: ../charpick/properties.c:378 msgid "Palettes list" msgstr "প্যালেট তালিকা" #: ../charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "প্যালেট: (_P)" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Add button" msgstr "যোগ করার বাটন" #: ../charpick/properties.c:474 msgid "Click to add a new palette" msgstr "নতুন প্যালেট যোগ করতে ক্লিক করুন" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Edit button" msgstr "সম্পাদনা বাটন" #: ../charpick/properties.c:482 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "নির্বাচিত প্যালেট সম্পাদন করতে ক্লিক করুন" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Delete button" msgstr "অপসারণের বাটন" #: ../charpick/properties.c:490 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "নির্বাচিত প্যালেট মুছে ফেলার জন্য ক্লিক করুন" #: ../charpick/properties.c:542 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "অক্ষর প্যালেট সম্বন্ধীয় পছন্দ" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU ফ্রিকুয়েন্সি স্কেলিং মনিটর" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "CPU'র ফ্রিকুয়েন্সি স্কেলিং নিরীক্ষণ করতে ব্যবহৃত" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "মান 0 ( ০) অর্থাৎ cpu'র ফ্রিকোয়েন্সি ধীর, ফ্রিকোয়েন্সি ও একক প্রদর্শনের জন্য 1(১) " "এবং ফ্রিকোয়েন্সির পরিবর্তে শতাংশ দেখতে মান 2 (২)।" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " "graphic and text mode." msgstr "" "মান 0(০) হলে অ্যাপ্লেট গ্রাফিক মোডে প্রদর্শিত হবে (শুধুমাত্র পিক্সম্যাপ), 1(১) হলে " "অ্যাপ্লেট টেক্সট মোডে প্রদর্শিত হবে (পিক্সম্যাপ প্রদর্শিত হবে না) এবং 2(২) হলে গ্রাফিক " "ও টেক্সট মোডে অ্যাপ্লেট প্রদর্শিত হবে।" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "CPU to Monitor" msgstr "নিরীক্ষণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CPU" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "cpu ব্যবহারের মাত্রা প্রদর্শনের মোড" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "নিরীক্ষণের জন্য চিহ্নিত CPU নির্ধারণ করুন। একটি প্রসেসর বিশিষ্ট সিস্টেমে এই মান " "পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই।" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "প্রদর্শনযোগ্য টেক্সটের প্রকৃতি (টেক্সট বৈশিষ্ট্য সক্রিয় হলে)।" # msgstr "_শতাংশ হিসাবে সিগনালের জোর দেখানো হোক" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "CPU ফ্রিকোয়েন্সি মনিটর সংক্রান্ত পছন্দ" # Translated by sadia #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Display Settings" msgstr "প্রদর্শনের বৈশিষ্ট্যাবলী " # Translated by sadia #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "Monitor Settings" msgstr "মনিটরের বৈশিষ্ট্যাবলী " #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি অনুসারে CPU ফ্রিকোয়েন্সি প্রদর্শিত হবে (_f)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "শতাংশ অনুযায়ী CPU ফ্রিকোয়েন্সি প্রদর্শিত হবে (_p)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show frequency _units" msgstr "ফ্রিকোয়েন্সির একক মান প্রদর্শন করা হবে (_u)" # এটা কনটেক্স্ট ঠিক হচ্ছে কিনা জানি না #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "_Appearance:" msgstr "অবয়ব: (_A)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "নিরীক্ষণ করা CPU: (_M)" # msgstr "প্রাপ্তব্য _শহরসমূহ:" # msgstr "উপস্থিত _শহরসমূহ:" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের ব্যর্থ" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "এই প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমান CPU ফ্রিকোয়েন্সি স্কেলিং প্রদর্শিত হয়।" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "এই প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমান CPU ফ্রিকোয়েন্সি প্রদর্শিত হয়।" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" msgstr "গ্রাফিক" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" msgstr "গ্রাফিক এবং টেক্সট" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "ফ্রিকেয়েন্সি স্কেলিং সমর্থিত নয়" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU ফ্রিকেয়েন্সি স্কেলিং সমর্থিত নয়" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "আপনার মেশিনের ফ্রিকোয়েন্সি পরিবর্তন করা সম্ভব নয়। সম্ভবত আপনার সিস্টেম সঠিকরূপে " "কনফিগার করা হয়নি অথবা CPU ফ্রিকোয়েন্সি স্কেলিং'র জন্য হার্ডওয়্যার যথাযত নয়।" # Translated by sadia #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "সিপিইউ'র ফ্রিকুয়েন্সির আকার পরিবর্তন কর" # Translated by sadia #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "সিপিইউ'র ফ্রিকুয়েন্সির আকার পরিবর্তন করতে বিশেষ অধিকারের প্রয়োজন।" #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 #: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201 msgid "Disk Mounter" msgstr "ডিস্ক মাউন্ট ব্যবস্থা" #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "ড্রাইভ মাউন্ট অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি" #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "ড্রাইভ মাউন্ট অ্যাপ্লেটের জন্য ফ্যাক্টরি" #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "স্থানীয় ডিস্ক ও ডিভাইস মাউন্ট করুন" #: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351 msgid "(mounted)" msgstr "(মাউন্ট করা আছে)" #: ../drivemount/drive-button.c:340 msgid "(not mounted)" msgstr "(মাউন্ট করা নেই)" #: ../drivemount/drive-button.c:552 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "'%s' সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #: ../drivemount/drive-button.c:875 msgid "_Play DVD" msgstr "DVD চালানো হবে (_P)" #: ../drivemount/drive-button.c:879 msgid "_Play CD" msgstr "CD চালানো হবে (_P)" #: ../drivemount/drive-button.c:882 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s খুলুন (_O)" #: ../drivemount/drive-button.c:891 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "%s আন-মাউন্ট করুন (_m)" #: ../drivemount/drive-button.c:898 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "%s মাউন্ট করুন (_M)" #: ../drivemount/drive-button.c:906 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "%s বহিষ্কার করুন (_E)" #: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "ব্লক ভলিউম মাউন্ট এবং আন-মাউন্ট করতে ব্যবহৃত অ্যাপ্লেট" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "মাউন্ট পয়েন্টের অবস্থা পরীক্ষা করার জন্য সময় বিরতি" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "অবস্থা আপডেট করার অন্তর্বর্তী সময়, সেকেন্ডে" #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "আপনার প্যানেলের জন্য কিছু চক্ষুগোলক" # Translated by sadia #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 #: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 msgid "Eyes" msgstr "চোখ" #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Geyes অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি" # Translated by sadia #: ../geyes/geyes.c:190 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse." msgstr "" "জিনোম প্যানেলে ব্যবহারের জন্য এক জোড়া গুফি চোখ। এগুলো আপনার মাউসকে অনুসরণ করবে।" #: ../geyes/geyes.c:418 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "চোখগুলি আপনার মাউস কার্সারের দিকে তাকিয়ে থাকবে" #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "থিম ধারণকারী ডিরেক্টরি" #: ../geyes/themes.c:127 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "eyes অ্যাপ্লেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: ../geyes/themes.c:128 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "থিম লোড করতে গুরুতর সমস্যা।" #: ../geyes/themes.c:304 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Geyes সম্বন্ধীয় পছন্দ" #: ../geyes/themes.c:338 msgid "Themes" msgstr "থিম" #: ../geyes/themes.c:359 msgid "_Select a theme:" msgstr "থিম নির্বাচন করুন: (_S)" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 msgid "Alt+Control changes layout." msgstr "Alt+Control দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 msgid "Alt+Shift changes layout." msgstr "Alt+Shift দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 msgid "Arabic keymap" msgstr "আরবি কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনিয়ান" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 msgid "Basque" msgstr "বাস্ক" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 msgid "Belgian" msgstr "বেলজিয়ান" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 msgid "Both Alt keys together change layout." msgstr "দুটি Alt-কী একযোগে টিপে বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 msgid "Both Ctrl keys together change layout." msgstr "দুটি Ctrl-কী একযোগে টিপে বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 msgid "Both Shift keys together change layout." msgstr "দুটি Shift-কী একযোগে টিপে বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese keymap" msgstr "ব্রাজিলিয়ান পোর্তুগিজ কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 msgid "Bulgarian Cyrillic" msgstr "বুলগেরিয়ান সিরিলিক" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 msgid "Bulgarian keymap" msgstr "বুলগেরিয়ান কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 msgid "CapsLock key changes layout." msgstr "CapsLock-কী দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 msgid "Control+Shift changes layout." msgstr "Control+Shift দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 msgid "Czech keymap" msgstr "চেক কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 msgid "Danish keymap" msgstr "ড্যানিশ কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 msgid "Dutch keymap" msgstr "ডাচ কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 msgid "English keymap" msgstr "ইংরাজি কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 msgid "Estonian keymap" msgstr "এস্টোনিয়ান কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 msgid "Finnish keymap" msgstr "ফিনিশ কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 msgid "French Swiss" msgstr "ফ্রেঞ্চ সুইস" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 msgid "French Swiss keymap" msgstr "ফ্রেঞ্চ সুইস কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 msgid "French keymap" msgstr "ফ্রেঞ্চ কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 msgid "French-Canadian 105-key" msgstr "ফ্রেঞ্চ-কানাডিয়ান ১০৫-কী" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 msgid "GB 102-key" msgstr "GB 102-key" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 msgid "GB 105-key" msgstr "GB 105-key" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 msgid "Generic Keyboard" msgstr "সাধারণ কীবোর্ড" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 msgid "Georgian Latin" msgstr "জর্জিয়ান লাতিন" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 msgid "Georgian Russian layout" msgstr "জর্জিয়ান রাশিয়ান বিন্যাস" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 msgid "Georgian keymap" msgstr "জর্জিয়ান কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 msgid "German" msgstr "জার্মান" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 msgid "German Swiss with Euro" msgstr "জার্মান সুইস (ইউরো সহ)" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 msgid "German keymap" msgstr "জার্মান কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 msgid "Greek keymap" msgstr "গ্রিক কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 msgid "Hebrew keymap" msgstr "হিব্রু কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 msgid "Hungarian 101-key latin 1" msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ১০১-কী লাতিন ১" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 msgid "Hungarian 101-key latin 2" msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ১০১-কী লাতিন ২" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 msgid "Hungarian 105-key latin 1" msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ১০৫-কী লাতিন ১" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 msgid "Hungarian 105-key latin 2" msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ১০৫-কী লাতিন ২" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" msgstr "হাঙ্গেরিয়ান PC/AT ১০১ কীবোর্ড" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 msgid "Hungarian latin1" msgstr "হাঙ্গিরেয়ান লাতিন ১" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 msgid "Icelandic keymap" msgstr "আইসল্যান্ডিক কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 msgid "Italian keymap" msgstr "ইতালিয়ান কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 msgid "Japanese keymap" msgstr "জাপানি কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 msgid "Lao keymap" msgstr "লাও কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 msgid "Layout shift behavior" msgstr "বিন্যাস পরিবর্তন সংক্রান্ত আচরণ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 msgid "Left Alt key changes layout." msgstr "বাঁদিকের Alt-কী দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "বাঁদিকের Ctrl-কী দ্বারা দল পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "বাঁদিকের Shift-কী দ্বারা দল পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 msgid "Left Win-key changes layout." msgstr "বাঁদিকের Win-কী দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 msgid "Lithuanian keymap" msgstr "লিথুনিয়ান কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 msgid "Macedonian" msgstr "মেসিডোনিয়ান" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 msgid "Menu key changes layout." msgstr "মেনু-কী দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 msgid "Mongolian alt keymap" msgstr "মঙ্গোলিয়ান alt কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 msgid "Mongolian keymap" msgstr "মঙ্গোলিয়ান কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 msgid "Mongolian phonetic keymap" msgstr "মঙ্গোলিয়ান ধ্বন্যাত্মক কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 msgid "Norwegian" msgstr "নরওয়েজিয়ান" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 msgid "Plain Russian keymap" msgstr "সাদামাটা রুশি কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 msgid "Polish" msgstr "পোলিশ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 msgid "Polish deadkeys" msgstr "পোলিশ ডেড-কী" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 msgid "Portugal" msgstr "পর্তুগাল" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 msgid "Portugal Deadkeys" msgstr "পর্তুগাল ডেড-কী" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 msgid "Portuguese keymap" msgstr "পর্তুগিজ কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 msgid "Right Alt key changes layout." msgstr "ডানদিকের Alt-কী দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "ডানদিকের Ctrl-কী দ্বারা দল পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "ডানদিকের Shift-কী দ্বারা দল পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 msgid "Right Win-key changes layout." msgstr "ডানদিকের Win-কী দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 msgid "Russian Cyrillic" msgstr "রুশি সিরিলিক" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 msgid "Russian keymap" msgstr "রুশি কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 msgid "Serbian keymap" msgstr "সার্বিয়ান কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 msgid "Shift+CapsLock changes layout." msgstr "Shift+CapsLock দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 msgid "Slovak keymap" msgstr "স্লোভাক কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 msgid "Slovenian" msgstr "স্লোভেনিয়ান" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 msgid "Slovenian keymap" msgstr "স্লোভেনিয়ান কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 msgid "Spanish keymap" msgstr "স্প্যানিশ কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" msgstr "Sun (!PC নয়!) type5 হাঙ্গেরিয়ান লাতিন ২" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 msgid "Swedish" msgstr "সুইডিশ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 msgid "Swedish keymap" msgstr "সুইডিশ কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 msgid "Swiss keymap" msgstr "সুইস কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 msgid "Thai Kedmanee" msgstr "থাই কেডমানি" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 msgid "Thai keymap" msgstr "থাই কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 msgid "Turkish \"F\" keyboard" msgstr "তুর্কি \"F\" কীবোর্ড" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 msgid "Turkish \"Q\" keyboard" msgstr "তুর্কি \"Q\" কীবোর্ড" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 msgid "Turkish keymap" msgstr "তুর্কি কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 msgid "UK 105-key" msgstr "UK ১০৫-কী" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 msgid "UK PC/AT keyboard" msgstr "UK PC/AT কীবোর্ড" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 msgid "US 101-key keyboard" msgstr "US ১০১-কী কীবোর্ড" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" msgstr "US ১০৫-কী কীবোর্ড (windows কী সহ)" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 msgid "US 84-key" msgstr "US ৮৪-কী" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 msgid "US DEC 450" msgstr "US DEC 450" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 msgid "US IBM RS/6000" msgstr "US IBM RS/6000" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 msgid "US International" msgstr "US আন্তর্জাতিক" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 msgid "US Macintosh" msgstr "US Macintosh" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 msgid "US PC/AT 101 keyboard" msgstr "US PC/AT ১০১ কীবোর্ড" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 msgid "US Silicon Graphics 101-key" msgstr "US Silicon Graphics 101-key" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 msgid "US Sun type5" msgstr "US Sun type5" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 msgid "Armenian Sun keymap" msgstr "আর্মেনিয়ান Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" msgstr "আজারবাইজানি Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 msgid "Belarusian Sun keymap" msgstr "বেলারুশিয়ান Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" msgstr "ব্রাজিলিয়ান পোর্তুগিজ Sun USB কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" msgstr "ব্রাজিল পোর্তুগিজ Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 msgid "British Sun Type-4 keymap" msgstr "ব্রিটিশ Sun Type-4 কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 msgid "British Sun USB keymap" msgstr "ব্রিটিশ Sun USB কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 msgid "British Sun keymap" msgstr "ব্রিটিশ Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 msgid "Bulgarian Sun keymap" msgstr "বুলগেরিয়ান Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 msgid "Canadian Sun keymap" msgstr "কানাডিয়ান Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 msgid "Czech Sun keymap" msgstr "চেক Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 msgid "Danish Sun Type-4 keymap" msgstr "ড্যানিশ Sun Type-4 কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 msgid "Danish Sun USB keymap" msgstr "ড্যানিশ Sun USB কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 msgid "Danish Sun keymap" msgstr "ড্যানিশ Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 msgid "Dutch Sun keymap" msgstr "ডাচ Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 msgid "Estonian Sun keymap" msgstr "এস্তোনিয়ান Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 msgid "Finnish Sun keymap" msgstr "ফিনিশ Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 msgid "French Sun USB keymap" msgstr "ফ্রেঞ্চ Sun USB কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 msgid "French Sun keymap" msgstr "ফ্রেঞ্চ Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 msgid "German Sun Type-4 keymap" msgstr "জার্মান Sun Type-4 কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 msgid "German Sun USB keymap" msgstr "জার্মান Sun USB কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 msgid "German Sun keymap" msgstr "জার্মান Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 msgid "Hebrew Sun keymap" msgstr "হিব্রু Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" msgstr "হাঙ্গেরিয়ান latin2 Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" msgstr "হাঙ্গেরিয়ান type5 লাতিন ১ কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 msgid "Icelandic Sun keymap" msgstr "আইসল্যান্ডিক Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 msgid "Italian Sun Type-4 keymap" msgstr "ইতালিয়ান Sun Type-4 কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 msgid "Italian Sun USB keymap" msgstr "ইতালিয়ান Sun USB কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 msgid "Italian Sun keymap" msgstr "ইতালিয়ান Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" msgstr "জাপানি Sun Type-4 কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 msgid "Japanese Sun keymap" msgstr "জাপানি Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 msgid "Latvian Sun keymap" msgstr "লাটভিয়ান Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 msgid "Lithuanian Sun keymap" msgstr "লিথুয়ানিয়ান Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 msgid "Macedonian Sun keymap" msgstr "মেসিডোনিয়ান Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 msgid "Norwegian Sun keymap" msgstr "নরওয়েজিয়ান Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 msgid "Polish Sun keymap" msgstr "পোলিশ Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" msgstr "পোর্তুগিজ Sun Type-4 কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 msgid "Portuguese Sun keymap" msgstr "পোর্তুগিজ Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 msgid "Romanian Sun keymap" msgstr "রোমেনিয়ান Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 msgid "Russian Sun keymap" msgstr "রুশি Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 msgid "Serbian Sun standard keymap" msgstr "সার্বিয়ান Sun প্রমিত কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 msgid "Slovak Sun keymap" msgstr "স্লোভাক Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 msgid "Slovenian Sun keymap" msgstr "স্লোভেনিয়ান Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" msgstr "স্প্যানিশ Sun Type-4 কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 msgid "Spanish Sun USB keymap" msgstr "স্প্যানিশ Sun USB কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 msgid "Spanish Sun keymap" msgstr "স্প্যানিশ Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" msgstr "সুইডিয় Sun Type-4 কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 msgid "Swedish Sun USB keymap" msgstr "সুইডিয় Sun USB কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 msgid "Swedish Sun keymap" msgstr "সুইডিশ Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 msgid "Swiss German Sun keymap" msgstr "সুইস জার্মান Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 msgid "Thai Sun keymap" msgstr "থাই Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 msgid "Turkish Sun keymap" msgstr "তুর্কি Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 msgid "US Sun Type-4 keymap" msgstr "US Sun Type-4 কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 msgid "US Sun USB keymap" msgstr "US Sun USB কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 msgid "US Sun type5 keymap" msgstr "US Sun type5 কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 msgid "Ukrainian Sun keymap" msgstr "Ukrainian Sun কী-ম্যাপ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 msgid "Vietnamese Sun keymap" msgstr "ভিয়েতনামিস Sun কী-ম্যাপ" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "বিবরণ (_D)" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215 msgid "_Update" msgstr "আপডেট(_U)" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "আবহাওয়া অ্যাপ্লেট নির্মাণের ফ্যাক্টরি।" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Gweather Applet Factory" msgstr "Gweather অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "আবহাওয়ার বর্তমান অবস্থা ও পূর্বাভাস নিরীক্ষণ করুন" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 #: ../gweather/gweather-applet.c:324 msgid "Weather Report" msgstr "আবহাওয়ার সংবাদ" #: ../gweather/gweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© ১৯৯৯-২০০৫ এস. পাপাদিমিত্রো ও অন্যান্যরা" #: ../gweather/gweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "স্থানীয় আবহাওয়ার অবস্থা নিরীক্ষণের ব্যবহৃত অ্যাপ্লেট।" #: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346 msgid "GNOME Weather" msgstr "GNOME আবহাওয়া" #: ../gweather/gweather-applet.c:447 msgid "Weather Forecast" msgstr "আবহাওয়ার পূর্বাভাস" #: ../gweather/gweather-applet.c:459 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "শহর: %s\n" "আকাশ: %s\n" "তাপমাত্রা: %s" #: ../gweather/gweather-applet.c:509 msgid "Updating..." msgstr "আপডেট করা হচ্ছে..." #: ../gweather/gweather-dialog.c:213 msgid "Details" msgstr "বিবরণ" #: ../gweather/gweather-dialog.c:256 msgid "City:" msgstr "শহর:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:264 msgid "Last update:" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" # msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:272 msgid "Conditions:" msgstr "অবস্থা:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:280 msgid "Sky:" msgstr "আকাশ:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:288 msgid "Temperature:" msgstr "তাপমাত্রা:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:296 msgid "Feels like:" msgstr "কিন্তু মনে হচ্ছে যেন:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:304 msgid "Dew point:" msgstr "শিশিরাঙ্ক:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:312 msgid "Relative humidity:" msgstr "আপেক্ষিক আদ্রতা:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:320 msgid "Wind:" msgstr "বাতাস:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:328 msgid "Pressure:" msgstr "বায়ুচাপ:" # msgstr "হাওয়া:" # msgstr "বায়ু:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:336 msgid "Visibility:" msgstr "দৃষ্টিসীমা:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:344 msgid "Sunrise:" msgstr "সূর্যোদয়:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:352 msgid "Sunset:" msgstr "সূর্যাস্ত:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:486 msgid "Current Conditions" msgstr "বর্তমান অবস্থা" #: ../gweather/gweather-dialog.c:503 msgid "Forecast Report" msgstr "পূর্বাভাস রিপোর্ট" #: ../gweather/gweather-dialog.c:503 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "পূর্বাভাসের বিবরণ দেখুন" #: ../gweather/gweather-dialog.c:513 msgid "Forecast" msgstr "পূর্বাভাস" #: ../gweather/gweather-dialog.c:521 msgid "Radar Map" msgstr "রেডার ম্যাপ" #: ../gweather/gweather-dialog.c:552 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Weather.com দেখুন (_V)" #: ../gweather/gweather-dialog.c:553 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Weather.com দেখুন" #: ../gweather/gweather-dialog.c:553 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Weather.com পরিদর্শনের জন্য ক্লিক করুন" #: ../gweather/gweather-dialog.c:638 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "চিহ্নিত অবস্থানের আবহওয়ার পূর্বাভাস বর্তমানে উপলব্ধ নয়।" #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../gweather/gweather-pref.c:171 msgid "Location view" msgstr "অবস্থায় অনুযায়ী প্রদর্শন" #: ../gweather/gweather-pref.c:171 msgid "Select Location from the list" msgstr "তালিকা থেকে অবস্থান নির্বাচন করুন" #: ../gweather/gweather-pref.c:172 msgid "Update spin button" msgstr "আপডেট করতে ব্যবহৃত স্পিন-বাটন" #: ../gweather/gweather-pref.c:172 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "আপডেট করতে ব্যবহৃত Spinbutton" #: ../gweather/gweather-pref.c:173 msgid "Address Entry" msgstr "ঠিকানা লেখার স্থান" #: ../gweather/gweather-pref.c:173 msgid "Enter the URL" msgstr "URL লিখুন" #: ../gweather/gweather-pref.c:317 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Locations XML ডাটাবেস লোড করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে এটি বাগ রূপে সূচিত করুন।" #: ../gweather/gweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "আবহাওয়া সম্বন্ধীয় পছন্দ" #: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024 msgid "_Automatically update every:" msgstr "আপডেট করা হবে প্রতি: (_A)" #. #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit #: ../gweather/gweather-pref.c:852 msgid "_Temperature unit:" msgstr "তাপমাত্রার একক: (_T)" # msgstr "এখানে ডিভাইস পথ ঠিক করুন" # msgstr "এখানে ডিভাইস পথ নির্ধারণ করুন" #: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881 #: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: ../gweather/gweather-pref.c:862 msgid "Kelvin" msgstr "কেলভিন" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../gweather/gweather-pref.c:864 msgid "Celsius" msgstr "সেলসিয়াস" #: ../gweather/gweather-pref.c:865 msgid "Fahrenheit" msgstr "ফারেনহাইট" #. Speed Unit #: ../gweather/gweather-pref.c:872 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "বায়ু গতির একক:(_W)" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../gweather/gweather-pref.c:883 msgid "m/s" msgstr "মিটার/সেকেন্ড" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../gweather/gweather-pref.c:885 msgid "km/h" msgstr "কিলোমিটার/ঘন্টা" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../gweather/gweather-pref.c:887 msgid "mph" msgstr "mph" # msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..." #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../gweather/gweather-pref.c:889 msgid "knots" msgstr "নট" # Scale of wind speed ranging from 0 (calm) to 12 (hurricane). [Sir F. Beaufort, name of an admiral] I don't know the Beaufort pronounciation in Bangla - mak #: ../gweather/gweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort scale" # চ #. Pressure Unit #: ../gweather/gweather-pref.c:898 msgid "_Pressure unit:" msgstr "বায়ুচাপের একক:(_P)" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../gweather/gweather-pref.c:909 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../gweather/gweather-pref.c:911 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../gweather/gweather-pref.c:913 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../gweather/gweather-pref.c:915 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../gweather/gweather-pref.c:917 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../gweather/gweather-pref.c:919 msgid "atm" msgstr "atm" # msgstr "হাওয়া:" # msgstr "বায়ু:" #. Distance Unit #: ../gweather/gweather-pref.c:926 msgid "_Visibility unit:" msgstr "দৃষ্টিসীমার একক:(_V)" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../gweather/gweather-pref.c:937 msgid "meters" msgstr "মিটার" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../gweather/gweather-pref.c:939 msgid "km" msgstr "কিলোমিটার" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../gweather/gweather-pref.c:941 msgid "miles" msgstr "মাইল" #: ../gweather/gweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "রেডার ম্যাপ সক্রিয় করা হবে(_r)" #: ../gweather/gweather-pref.c:989 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "রেডার ম্যাপের জন্য স্বনির্বাচিত ঠিকানা ব্যবহৃত হবে (_c)" #: ../gweather/gweather-pref.c:1006 msgid "A_ddress:" msgstr "ঠিকানা:(_d)" #: ../gweather/gweather-pref.c:1020 msgid "Update" msgstr "আপডেট" #: ../gweather/gweather-pref.c:1044 msgid "minutes" msgstr "মিনিট" #: ../gweather/gweather-pref.c:1060 msgid "Display" msgstr "প্রদর্শন" #: ../gweather/gweather-pref.c:1075 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../gweather/gweather-pref.c:1088 msgid "_Select a location:" msgstr "অবস্থান নির্বাচন করুন:(_S)" #: ../gweather/gweather-pref.c:1113 msgid "_Find:" msgstr "অনুসন্ধান:(_F)" #: ../gweather/gweather-pref.c:1120 msgid "Find _Next" msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন :(_N)" #: ../gweather/gweather-pref.c:1142 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Invest" msgstr "বিনিয়োগ" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:23 msgid "Track your invested money." msgstr "নিয়োজিত ধন অনুসরণ করুন।" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 msgid "_Refresh" msgstr "নতুন করেত প্রদর্শন (_R)" # Translated by sadia #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "1 Year" msgstr "১ বছর" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "10" msgstr "১০" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "100" msgstr "১০০" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "20" msgstr "২০" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "200" msgstr "২০০" # Translated by sadia #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "3 Months" msgstr "৩ মাস" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "5" msgstr "৫" # Translated by sadia #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 msgid "5 Days" msgstr "৫ দিন" # Translated by sadia #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "5 Years" msgstr "৫ বছর" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "50" msgstr "৫০" # Translated by sadia #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "6 Months" msgstr "৬ মাস" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 msgid "Auto _refresh" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে নতুন করপ প্রদর্শন (_r)" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Bollinger" msgstr "Bollinger" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "Yahoo! থেকে রেখাচিত্র ডাউনলোড করা হয়েছে" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "এক্সপোনেন্টিয়াল চলমান গড়:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "Fast stoch" msgstr "দ্রুতশীল স্টক" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107 msgid "Financial Chart" msgstr "অর্থ বিষয়ক রেখাচিত্র" # msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "Indicators: " msgstr "নির্দেশক:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "MFI" msgstr "MFI" # Translated by sadia #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "Maximum" msgstr "সর্বোচ্চ" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 msgid "Moving average: " msgstr "চলমান গড়:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "ওভার-লে:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 msgid "ROC" msgstr "ROC" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "RSI" msgstr "RSI" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "Slow stoch" msgstr "ধীরগতির স্টক" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28 msgid "Splits" msgstr "বিভাজন" # Translated by sadia #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Today" msgstr "আজ" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30 msgid "Vol" msgstr "Vol" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32 msgid "Volumes" msgstr "ভলিউম" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "_Graph style: " msgstr "রেখাচিত্রের বিন্যাস: (_G)" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36 msgid "_Options" msgstr "অপশন: (_O)" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "টিকার'এ ব্যবহৃত প্রতীক: (_T)" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "" "উল্লেখ্য: ১৫ মিনিট বিলম্বে দর প্রদর্শিত হচ্ছে।\n" "উৎসস্থল: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Invest Preferences" msgstr "Invest সংক্রান্ত পছন্দ" # Translated by sadia #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Stocks" msgstr "স্টক" # Translated by sadia #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "label" msgstr "লেবেল" # Translated by sadia #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:49 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "আপনি এখনও স্টক সম্পর্কিত কোন তথ্য প্রবেশ করাননি" # Translated by sadia #: ../invest-applet/invest/applet.py:54 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "এই মূহুর্তে কোন স্টক উদ্ধৃতি বিদ্যমান নেই" # Translated by sadia #: ../invest-applet/invest/applet.py:55 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "" "সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা যাচ্ছে না। কম্পিউটারটি হয়ত অফলাইনে আছে অথবা সার্ভার " "কাজ করছে না। কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন।" #: ../invest-applet/invest/chart.py:156 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "অর্থ বিষয়ক রেখাচিত্র - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:223 msgid "Opening Chart" msgstr "প্রারম্ভিক রেখাচিত্র" # Translated by sadia #: ../invest-applet/invest/chart.py:238 msgid "Chart downloaded" msgstr "চার্ট ডাউনলোড করা হয়েছে" # Translated by sadia #: ../invest-applet/invest/chart.py:240 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "চার্ট ডাউনলোড করা যায়নি" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41 msgid "Invest Applet" msgstr "Invest অ্যাপ্লেট" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Symbol" msgstr "প্রতীকচিহ্ন" # Translated by sadia #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Label" msgstr "লেবেল" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Amount" msgstr "পরিমাণ" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Price" msgstr "মূল্য" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Commission" msgstr "দস্তুরি" # Translated by sadia #: ../invest-applet/invest/quotes.py:120 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "ইয়াহু! ফাইন্যান্সের সাথে বিনিয়োগের সংযোগ করা যায়নি" # Translated by sadia #: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "%s-এ আপডেট করা হয়েছে" # Translated by sadia #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 #, python-format msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%" msgstr " গড় উদ্ধৃতি পরিবর্তন %%: %+.2f%%" # Translated by sadia #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 #, python-format msgid "Positions balance: %+.2f" msgstr "অবস্থান ভারসাম্য: %+.2f" # Translated by sadia #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Ticker" msgstr "টিকার" # Translated by sadia #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Last" msgstr "সর্বশেষ" # Translated by sadia #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Change %" msgstr "পরিবর্তন %" # Translated by sadia #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Chart" msgstr "লেখচিত্র" # Translated by sadia #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Gain" msgstr "অর্জন করা" # Translated by sadia #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Gain %" msgstr "অর্জন করা %" # msgstr "কমান্ড লাইন" #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (পূর্ববর্তী Mini-Commander)" #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (Mini-Commander থেকে স্বচ্ছ্বরূপে উন্নীত)" #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355 msgid "Command Line" msgstr "কমান্ড-লাইন" # msgstr "কমান্ড লাইন" #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" msgstr "Mini-Commander" #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "MiniCommander অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি" #: ../mini-commander/src/about.c:49 msgid "" "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "" "এই GNOME অ্যাপ্লেট দ্বারা প্যানেলে একটি কমান্ড-লাইন যোগ করা হয়। এর মধ্যে কমান্ড " "সম্পূর্ণকরণ, কমান্ডের পূর্ববর্তী তথ্য ও পরিবর্তনযোগ্য ম্যাক্রো'র বৈশিষ্ট্য উপস্থিত রয়েছে।" #: ../mini-commander/src/command_line.c:345 msgid "No items in history" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য উপস্থিত নেই" #. build file select dialog #: ../mini-commander/src/command_line.c:469 msgid "Start program" msgstr "প্রোগ্রাম আরম্ভ করা হবে" #: ../mini-commander/src/command_line.c:522 msgid "Command line" msgstr "কমান্ড-লাইন" #: ../mini-commander/src/command_line.c:523 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" msgstr "এই স্থানে কমান্ড লেখা হলে Gnome দ্বারা তা সঞ্চালিত হবে" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "%s'র স্কিমা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "%s'র স্কিমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "%s'র জন্য ডিফল্ট তালিকার মান নির্ধারণ করা হবে\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 #, c-format msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "" "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL নির্ধারিত হয়নি, স্কিমা ইনস্টল করা হবে না\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137 #, c-format msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE এনভায়রমেন্টাল ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা আবশ্যক\n" # msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE চলরাশিটিকে নির্ধারণ করতেই হবে\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "কনফিগারেশনের উৎস ব্যবহার করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "কনফিগ সংক্রান্ত তথ্য সুসংগত করতে ব্যর্থ: %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "ম্যাক্রো কমান্ডের জন্য পংক্তি ধারণকারী GConfValue এন্ট্রি'র তালিকা।" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "ম্যাক্রো প্যাটার্নের জন্য পংক্তি ধারণকারী GConfValue এন্ট্রি'র তালিকা।" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Macro command list" msgstr "ম্যাক্রো কমান্ডের তালিকা" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Macro pattern list" msgstr "ম্যাক্রো প্যাটার্নের তালিকা" # msgstr "মাপ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 msgid "Add New Macro" msgstr "নতুন ম্যাক্রো যোগ করুন" # Translated by sadia #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 msgid "Auto Completion" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পন্ন" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "কমান্ড: (_m)" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571 msgid "Colors" msgstr "রঙ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 msgid "Command Line Preferences" msgstr "কমান্ড-লাইন সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 msgid "Command line _background:" msgstr "কমান্ড-লাইনের পটভূমি: (_b)" # #বানানটা.... #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 msgid "Command line _foreground:" msgstr "কমান্ড-লাইনের অগ্রভূমি: (_f)" # msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভুমি" # msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভূমি:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "" "পূর্ববর্তী তথ্য ভিত্তিক স্বয়ংক্রিয় তথ্য সম্পূরণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_n)" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 msgid "Macros" msgstr "ম্যাক্রো" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "Pick a color" msgstr "রং নির্বাচন করুন" # Translated by sadia #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "Size" msgstr "আকার" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 msgid "_Add Macro..." msgstr "ম্যাক্রো যোগ করুন...(_A)" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 msgid "_Delete Macro" msgstr "ম্যাক্রো মুছে ফেলুন (_D)" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Macros:" msgstr "ম্যাক্রো: (_M)" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 msgid "_Pattern:" msgstr "প্যাটার্ন: (_P)" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 msgid "_Use default theme colors" msgstr "থিমের ডিফল্ট রং ব্যবহার করা হবে: (_U)" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "_Width:" msgstr "প্রস্থ: (_W)" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526 msgid "pixels" msgstr "পিক্সেল" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "কমান্ডের পূর্ববর্তী তথ্য প্রয়োগ করে কমান্ড সম্পূর্ণ করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Background color, blue component" msgstr "পটভূমির রং, নীল অংশ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Background color, green component" msgstr "পটভূমির রং, সবুজ অংশ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Background color, red component" msgstr "পটভূমির রং, লাল অংশ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "অগ্রভূমির রং, নীল অংশ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "Foreground color, green component" msgstr "অগ্রভূমির রং, সবুজ অংশ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Foreground color, red component" msgstr "অগ্রভূমির রং, লাল অংশ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "History list" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের তালিকা" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের এন্ট্রির পংক্তি ধারণকারী GConfValue এন্ট্রির তালিকা।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Not used anymore" msgstr "বর্তমানে অব্যবহৃত" # msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভুমি" # msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভূমি:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য প্রয়োগ করে স্বয়ংক্রিয়রূপে তথ্য পূরণ করা হবে" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "অ্যাপ্লেটের চারপাশে ফ্রেম প্রদর্শন করা হবে।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "" "প্যানেল থেকে অ্যাপ্লেট প্রয়োজনে বিচ্ছিন্ন করার উদ্দেশ্যে হ্যান্ডেল প্রদর্শন করা হবে।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Show frame" msgstr "ফ্রেম প্রদর্শন করা হবে" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "Show handle" msgstr "হ্যান্ডেল প্রদর্শন করা হবে" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "The blue component of the background color." msgstr "পটভূমির রঙের নীল অংশ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "অগ্রভূমির রঙের নীল অংশ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "The green component of the background color." msgstr "পটভূমির রঙের সবুজ অংশ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "অগ্রভূমির রঙের সবুজ অংশ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "The red component of the background color." msgstr "পটভূমির রঙের লাল অংশ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "অগ্রভূমির রঙের লাল অংশ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" "mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "" "per-applet কী অবচিত হয়েছে এবং পরবর্তে গ্লোবাল-কী /schemas/apps/mini-" "commander-global/macro_patterns ব্যবহার করা হয়।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "Use the default theme colors" msgstr "থিমের ডিফল্ট রং ব্যবহার করা হবে" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "স্বনির্বাচিত রঙের পরিবর্তে থিমের রং ব্যবহার করা হবে।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "Width" msgstr "প্রস্থ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Width of the applet" msgstr "অ্যাপ্লেটের প্রস্থ" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 msgid "Browser" msgstr "ব্রাউজার" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "ব্রাউজার আরম্ভ করতে এই বাটন ক্লিক করুন" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 msgid "History" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "এই বোতামে ক্লিক করে আগে দেওয়া আদেশ-সমূহের তালিকা দেখুন" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা কমান্ড-লাইনের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "Mini-Commander অ্যাপ্লেট" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "এই অ্যাপ্লেটের দ্বারা প্যানেলের মধ্যে একটি কমান্ড-লাইন যোগ করা হয়" #: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "একটি প্যাটার্ন নির্ধারণ করা আবশ্যক" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "একটি প্যাটার্ন ও কমান্ড নির্ধারণ করা আবশ্যক" #: ../mini-commander/src/preferences.c:406 msgid "You must specify a command" msgstr "কমান্ড নির্ধারণ করা আবশ্যক" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "অনুরূপ প্যাটার্ন উল্লেখ করা যাবে না" #: ../mini-commander/src/preferences.c:773 msgid "Pattern" msgstr "প্যাটার্ন" #: ../mini-commander/src/preferences.c:783 msgid "Command" msgstr "কমান্ড" #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1 #: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "শব্দের মাত্রা পরিবর্তন করুন" #. tooltip over applet #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203 #: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44 #: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "শব্দের মাত্রা" #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 msgid "Mu_te" msgstr "নিঃশব্দ (_t)" # msgstr "_বোবা" #might be offensive # msgstr "_নিঃশব্দ" # # ঠিক - অনেক ধন্যবাদ :-) #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4 msgid "_Open Volume Control" msgstr "শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণের প্রোগ্রাম আরম্ভ করুন (_O)" #: ../mixer/applet.c:187 msgid "Volume Applet" msgstr "শব্দের অ্যাপ্লেট" #: ../mixer/applet.c:542 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "" "শব্দ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা দ্বারা নিয়ন্ত্রণযোগ্য কোনো স্বত্বা এবং/অথবা ডিভাইস সনাক্ত করা " "যায়নি। সম্ভবত সঠিক GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা হয়নি অথবা সাউন্ড কনফিগার করা " "হয়নি।" #: ../mixer/applet.c:546 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "" "প্যানেল থেকে শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা অপসারণের জন্য স্পিকারের ছবির " "উপর ডান-দিকের মাউস বাটন ক্লিক করে মেনু থেকে \"প্যানেল থেকে সরিয়ে ফেলুন\" অপশন " "নির্বাচন করুন।" #: ../mixer/applet.c:714 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../mixer/applet.c:1164 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: নিঃশব্দ অবস্থায়" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1170 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" #: ../mixer/applet.c:1408 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের ব্যর্থ: %s" #: ../mixer/applet.c:1421 msgid "Volume control for your GNOME Panel." msgstr "GNOME প্যানেলে প্রদর্শনযোগ্য শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা।" #: ../mixer/applet.c:1422 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "GStreamer 0.10 ব্যবহার করা হচ্ছে" # Translated by sadia #: ../mixer/dock.c:218 msgid "Mute" msgstr "নিঃশব্দ " # Translated by sadia #: ../mixer/dock.c:224 msgid "Volume Control..." msgstr "শব্দ নিয়ন্ত্রন..." #: ../mixer/load.c:86 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "অজানা শব্দ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা %d" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "অ্যাপ্লেট দ্বারা নিয়ন্ত্রিত চ্যানেল। শুধুমাত্র OSS ভিত্তিক সেট-আপে ব্যবহৃত" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "সংরক্ষিত নিঃশব্দ অবস্থা" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "প্রারম্ভকালে পুনরায় স্থাপনার জন্য সংরক্ষিত শব্দের মাত্রা" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:90 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "শব্দ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../mixer/preferences.c:103 msgid "Select the device and track to control." msgstr "নিয়ন্ত্রণের উদ্দেশ্যে ডিভাইস ও ট্র্যাক নির্বাচন করুন।" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "ডায়াল-আপ নেটওয়ার্ক সংযোগ সক্রিয় ও নিরীক্ষণ করুন" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2 #: ../modemlights/modem-applet.c:178 msgid "Modem Monitor" msgstr "মোডেম মনিটর" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2 msgid "_Activate" msgstr "সক্রিয় করুন (_A)" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3 msgid "_Deactivate" msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন (_D)" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলি (_P)" #: ../modemlights/modem-applet.c:708 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "সংযোগ সক্রিয় হলেও সংযোগের সময় পাওয়া যায়নি" #: ../modemlights/modem-applet.c:724 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "সংযোগ স্থাপনের সময়কাল: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:728 msgid "Not connected" msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়নি" #: ../modemlights/modem-applet.c:750 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "" "ইন্টারনেট পরিসেবা উপলব্ধকারীর (ISP) সাথে সংযোগ স্থাপনের জন্য প্রশাসনিক অধিকার " "আবশ্যক।" #: ../modemlights/modem-applet.c:751 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "" "ইন্টারনেট পরিসেবা উপলব্ধকারীর (ISP) থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার জন্য প্রশাসনিক " "অধিকার আবশ্যক।" # msgstr "ইন্টারনেটে যোগাযোগ করা গেল না।" # msgstr "ইন্টারনেটে সংযোগ করা গেল না।" #: ../modemlights/modem-applet.c:826 msgid "The entered password is invalid" msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ড বৈধ নয়" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "" "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন সঠিক পাসওয়ার্ড টাইপ করা হয়েছে কিনা এবং \"ক্যাপস-লক\" " "কী সক্রিয় করা হয়েছে কিনা।" #: ../modemlights/modem-applet.c:930 msgid "Do you want to connect?" msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হবে কি?" #: ../modemlights/modem-applet.c:931 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে কি?" #: ../modemlights/modem-applet.c:940 msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হবে(_o)" #: ../modemlights/modem-applet.c:940 msgid "_Disconnect" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে (_D)" #: ../modemlights/modem-applet.c:996 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন সরঞ্জাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../modemlights/modem-applet.c:998 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "" "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন এটি সঠিক পাথে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা এবং যথাযত অনুমতি " "উপস্থিত রয়েছে কিনা" #: ../modemlights/modem-applet.c:1022 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "ডায়াল-আপ নেটওয়ার্ক সংযোগ সক্রিয়করণ এবং নিরীক্ষণের অ্যাপ্লেট।" # Translated by sadia #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "ইন্টারনেট সেবা প্রদানকারীর সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে " #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Enter password" msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" # Translated by sadia #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Root password required" msgstr "রূট-এর পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "সিস্টেমের কর্মভার চিহ্নকারী" #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../multiload/main.c:496 msgid "System Monitor" msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষণ" #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3 msgid "_Open System Monitor" msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষণ আরম্ভ করুন (_O)" # msgstr "চাপ গড়" # msgstr "গড় ভার" #: ../multiload/main.c:57 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "CPU, ram, swap-র ব্যবহার ও নেটওয়ার্ক ট্রাফিক প্রভৃতিসহ সিস্টেমের উপর চাপ নিরীক্ষণ " "ব্যবস্থা।" #: ../multiload/main.c:126 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "'%s' সঞ্চালনে সমস্যা: %s" #: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "প্রসেসর" #: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "মেমরি" #: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "Swap স্থান" #: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378 msgid "Load Average" msgstr "গড় ভার" #: ../multiload/main.c:298 msgid "Disk" msgstr "ডিস্ক" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. #: ../multiload/main.c:317 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% প্রোগ্রাম দ্বারা ব্যবহৃত\n" "%u%% ক্যাশে দ্বারা ব্যবহৃত" #: ../multiload/main.c:325 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "সিস্টেমে কর্মভারের গড় মাপ %0.02f" # Translated by sadia #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:333 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "গ্রহণ করা হচ্ছে %s\n" "পাঠানো হচ্ছে %s" #: ../multiload/main.c:349 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "%u%% ব্যবহৃত হচ্ছে" msgstr[1] "" "%s:\n" "%u%% ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../multiload/main.c:374 msgid "CPU Load" msgstr "CPU'র উপর ভার" #: ../multiload/main.c:375 msgid "Memory Load" msgstr "মেমরি'র উপর ভার" #: ../multiload/main.c:376 msgid "Net Load" msgstr "সর্বমোট ভার" #: ../multiload/main.c:377 msgid "Swap Load" msgstr "Swap'র উপর ভার" #: ../multiload/main.c:379 msgid "Disk Load" msgstr "ডিস্কের উপর ভার" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "মিলিসেকেন্ডে অ্যাপ্লেটের পরিবর্তনের হার" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "ডিস্ক'র উপর ভার চিহ্নকারী রেখাচিত্রের পটভূমির রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU রেখাচিত্রের পটভূমির রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "CPU ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable disk load graph" msgstr "ডিস্ক ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable load average graph" msgstr "গড় ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Enable memory load graph" msgstr "মেমরির ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Enable network load graph" msgstr "নেটওয়ার্কের ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "Enable swap load graph" msgstr "swap'র ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "অনুভূমিক প্যানেলের ক্ষেত্রে পিক্সেল অনুসারে গ্রাফের প্রস্থের মাপ। উলম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে " "গ্রাফের উচ্চতা এই মান দ্বারা চিহ্নিত হয়।" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "বাফার মেমরির রেখাচিত্রের রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "ক্যাশে মেমরির রেখাচিত্রের রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for disk read" msgstr "ডিস্ক পাঠের কর্মের রেখাচিত্রের রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for disk write" msgstr "ডিস্ক লেখা কর্মের রেখাচিত্রের রং" # Translated by sadia #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "ইনপুট নেটওয়ার্কের কর্ম প্রদর্শনকারী রেখাচিত্রের রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "iowait সংক্রান্ত CPU কর্ম চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত গ্রাফের রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for load average" msgstr "গড় ভার চিহ্নকারী রেখাচিত্রের রং" # Translated by sadia #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "লুপব্যাক নেটওয়ার্কের ব্যবহার প্রদর্শনকারী রেখাচিত্রের রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "nice-সম্বন্ধীয় CPU গতিবিধি প্রদর্শনের রেখাচিত্রের রং" # Translated by sadia #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "আউটপুট নেটওয়ার্কের কর্ম প্রদর্শনকারী রেখাচিত্রের রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত মেমরি রেখাচিত্রের রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "সিস্টেম সম্বন্ধীয় CPU গতিবিধির রেখাচিত্রের রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় CPU গতিবিধির রেখাচিত্রের রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় মেমরি ব্যবহারের রেখাচিত্রের রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় swap ব্যবহারের রেখাচিত্রের রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph size" msgstr "রেখাচিত্রের মাপ" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "কর্মভারের রেখাচিত্রের পটভূমির রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Memory graph background color" msgstr "মেমরির রেখাচিত্রের পটভূমির রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Network graph background color" msgstr "নেটওয়ার্কের রেখাচিত্রের পটভূমির রং" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "Swap রেখাচিত্রের পটভূমির রং" # Translated by sadia #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "ডেক্সটপ বর্ণনাকারী ফাইলকে সিস্টেম পর্যবেক্ষক হিসেবে এক্সিকিউট করতে হবে" # Translated by sadia #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" # msgstr "মোট ভার" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "Monitored Resources" msgstr "নিরীক্ষিত রিসোর্স" #: ../multiload/properties.c:382 msgid "_Processor" msgstr "প্রসেসর (_P)" #: ../multiload/properties.c:395 msgid "_Memory" msgstr "মেমরি(_M)" #: ../multiload/properties.c:408 msgid "_Network" msgstr "নেটওয়ার্ক(_N)" #: ../multiload/properties.c:421 msgid "S_wap Space" msgstr "Swap স্থান(_w)" #: ../multiload/properties.c:434 msgid "_Load" msgstr "লোড (_L)" #: ../multiload/properties.c:447 msgid "_Harddisk" msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)" #: ../multiload/properties.c:463 msgid "Options" msgstr "অপশন" # msgstr "_ভার" #: ../multiload/properties.c:493 msgid "System m_onitor width: " msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষনের প্রস্থ: (_o)" #: ../multiload/properties.c:495 msgid "System m_onitor height: " msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষণের উচ্চতা: (_o)" #: ../multiload/properties.c:534 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষণ তথ্য আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতিকাল: (_t)" #: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "মিলি-সেকেন্ড" #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 msgid "_User" msgstr "ব্যবহারকারী (_U)" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "S_ystem" msgstr "সিস্টেম (_y)" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "N_ice" msgstr "সুন্দর (_i)" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:602 msgid "I_dle" msgstr "কর্মবিহীন (_d)" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "Sh_ared" msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত (_a)" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "_Buffers" msgstr "বাফার (_B)" #: ../multiload/properties.c:609 msgid "Cach_ed" msgstr "ক্যাশে করা (_e)" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "F_ree" msgstr "মুক্ত (_r)" # Translated by sadia #: ../multiload/properties.c:614 msgid "_In" msgstr "ভিতরে (_I)" # msgstr "উপযোগিতা" # উহুঁ - হবে না # # Translated by sadia #: ../multiload/properties.c:615 msgid "_Out" msgstr "বাইরে (_O)" # Translated by sadia #: ../multiload/properties.c:616 msgid "_Local" msgstr "স্থানীয় (_L)" #: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627 #: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Background" msgstr "পটভূমি (_B)" #: ../multiload/properties.c:621 msgid "_Used" msgstr "ব্যবহৃত (_U)" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Free" msgstr "মুক্ত (_F)" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "Load" msgstr "লোড" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Average" msgstr "গড় (_A)" #: ../multiload/properties.c:629 msgid "Harddisk" msgstr "হার্ড-ডিস্ক" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Read" msgstr "পড়া (_R)" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Write" msgstr "লেখা (_W)" #: ../multiload/properties.c:658 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষণ সম্বন্ধীয় পছন্দ" #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "CD-প্লেয়ার (অবচিত)" # গান-বাজনা ?? #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "অডিও CD বাজানোর জন্য ব্যবহৃত প্যানেল অ্যাপ্লেট" #: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে সূচিত করা হবে" #: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "ইনবক্স মনিটর (অবচিত)" # Translated by sadia #: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2 msgid "Volume Control (Deprecated)" msgstr "শব্দ নিয়ন্ত্রণ (অবলোপ)" #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "অ্যাপ্লেট অবচিত করতে ব্যবহৃত ফ্যাক্টরি" #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Null অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি" # এটা আমার মাথায় ঢুকল না :'-( #: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক সংযোগের গুণমান নিরীক্ষণ ব্যবস্থা" #: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "বেতার সংযোগ নিরীক্ষণ ব্যবস্থা" #: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1 #| msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "কীবোর্ড নির্দেশক (%s)" #: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "কীবোর্ড বিন্যাস নির্দেশক" # Translated by sadia #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "ইনবক্স মনিটর" # Translated by sadia #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "সিডি প্লেয়ার" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "কীবোর্ড নির্দেশক" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "প্যানেলের কয়েকটি বস্তু বর্তমানে উপলব্ধ নয়" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the GNOME desktop." msgstr "" "প্যানেলের এক অথবা অধিক বস্তু (অ্যাপ্লেট নামেও পরিচিত) বর্তমানে GNOME ডেস্কটপে উপলব্ধ " "নয়।" #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "এই বস্তুগুলি আপনার সিস্টেমের কনফিগারেশন থেকে মুছে ফেলা হবে:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "এই বার্তাটি পুনরায় প্রদর্শিত হবে না।" #: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "Tomboy (পূর্বে স্টিকি নোট)" #: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "Tomboy (স্টিকি নোট থেকে স্বচ্ছরূপে উন্নীত)" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "ডেস্কটপের উপর স্টিকি-নোট নির্মাণ, প্রদর্শন ও পরিচালন ব্যবস্থা" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402 msgid "Sticky Notes" msgstr "স্টিকি নোট" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "স্টিকি নোট অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1 msgid "Hi_de Notes" msgstr "নোট আড়াল করা হবে (_d)" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3 msgid "_Delete Notes" msgstr "নোট মুছে ফেলুন (_D)" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5 msgid "_Lock Notes" msgstr "নোট লক করা হবে (_L)" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 msgid "_New Note" msgstr "নতুন নোট (_N)" #: ../stickynotes/stickynotes.c:635 msgid "This note is locked." msgstr "নোট লক করা অবস্থায় আছে।" #: ../stickynotes/stickynotes.c:639 msgid "This note is unlocked." msgstr "নোট আন-লক করা অবস্থায় আছে।" # Translated by sadia #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 msgid "Behavior" msgstr "আচরণ " #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "সমস্ত স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য মূল রং নির্বাচন করুন" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "Choose a color for the note" msgstr "নোটের জন্য রং নির্বাচন করুন" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "Choose a font for the note" msgstr "নোটে ব্যবহারের জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "সমস্ত স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "সমস্ত কর্মক্ষেত্রে নোট প্রদর্শিত হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "সমস্ত নোটের ক্ষেত্রে ডিফল্ট বিন্যাস ব্যবহৃত হবে কিনা নির্বাচন করুন" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Close note" msgstr "নোট বন্ধ করুন" # msgstr "আচার-ব্যবহার" # msgstr "আচরণ" # # Translated by sadia #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "Default Note Properties" msgstr "নোটের পূর্বনির্ধারিত বৈশিষ্ট্যাবলী " # Translated by sadia #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "সব স্টিকি নোটগুলো মুছে ফেলা হবে?" # Translated by sadia #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "এই স্টিকি নোটটি মুছে ফেলা হবে?" # Translated by sadia #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font C_olor:" msgstr "ফন্টের রং: (_o)" # Translated by sadia #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Font Co_lor:" msgstr "ফন্টের রং: (_l)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "নোটে বাধ্যতামূলকরূপে ডিফল্ট রং ও ফন্ট ব্যবহৃত হবে (_d)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "H_eight:" msgstr "উচ্চতা: (_e)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "নোট লক/আন-লক করুন" # Translated by sadia #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Note C_olor:" msgstr "নোটে ব্যবহৃত রং: (_o)" # Translated by sadia #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "Note _Color:" msgstr "নোটে ব্যবহৃত রং: (_C)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "স্টিকি-নোটের রং নির্বাচন করুন" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট রং নির্বাচন করুন" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্ট নির্বাচন করুন" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "স্টিকি-নোটের ফন্ট নির্বাচন করুন" # Translated by sadia #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী " #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Resize note" msgstr "নোটের মাপ পরিবর্তন করুন" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "Specify a title for the note" msgstr "নোটের শিরোনাম ধার্য করুন" # msgstr "নোটের মাপ পুঃরায় নির্ধারণ করা হোক" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "নতুন নোটের ডিফল্ট উচ্চতা (পিক্সেল অনুসারে) নির্ধারণ করুন" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "নতুন নোটের ডিফল্ট প্রস্থ (পিক্সেল অনুসারে) নির্ধারণ করুন" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "Sticky Note" msgstr "স্টিকি নোট" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "স্টিকি নোট সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "স্টিকি নোট সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্যাবলী" # Translated by sadia #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "This cannot be undone." msgstr "এটি অকার্যকর করা সম্ভব নয়।" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "সিস্টেম থিম থেকে রং ব্যবহৃত হবে (_l)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Use default co_lor" msgstr "ডিফল্ট রং ব্যবহৃত হবে (_l)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Use default fo_nt" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহৃত হবে (_n)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "সিস্টেম থিম থেকে ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_n)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "_Delete All" msgstr "সমস্ত মুছে ফেলা হবে (_D)" # Translated by sadia #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "_Font:" msgstr "ফন্ট: (_F)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "সমস্ত কর্মক্ষেত্রে নোট প্রদর্শন করা হবে (_P)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "_Title:" msgstr "শিরোনাম: (_T)" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "ডিফল্ট রূপে, স্টিকি নোট নির্মাণকালে বর্তমান তারিখটি শিরোনাম রূপে স্থাপিত হয়। এই " "বিন্যাসটি ব্যবহৃত হয়; strftime() দ্বারা পার্স করার যোগ্য যে কোনো মান বৈধ।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Date format of note's title" msgstr "নোটের শিরোনামে তারিখ লেখার বিন্যাস" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default color for font" msgstr "ফন্টে ব্যবহৃত ডিফল্ট রং" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default color for new notes" msgstr "নতুন নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট রং" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "নতুন স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট রং। Html hex অনুযায়ী নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক, " "উদাহরণস্বরূপ \"#30FF50\"।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "নতুন স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্টের রং। Html hex অনুযায়ী নির্ধারিত হওয়া " "আবশ্যক, উদাহরণস্বরূপ \"#000000\"।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default font for new notes" msgstr "নতুন নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্ট" # Translated by sadia #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "নতুন স্টিকি নোটে ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত ফন্ট। এটি একটি প্যাঙ্গো ফন্টের নাম হওয়া " "উচিত, উদাহরণস্বরূপ, \"সানস ইটালিক ১০\"।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default height for new notes" msgstr "নতুন নোটের উচ্চতার ডিফল্ট মাপ" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "নতুন স্টিকি-নোটের উচ্চতার ডিফল্ট মাপ, পিক্সেল অনুযায়ী।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Default width for new notes" msgstr "নতুন নোটের প্রস্থের ডিফল্ট মাপ" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "নতুন স্টিকি-নোটের প্রস্থের ডিফল্ট মাপ, পিক্সেল অনুযায়ী।" # Translated by sadia #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "ফাঁকা নোটগুলো সবসময় নিশ্চিত না করেই মুছে ফেলা হবে।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "এই অপশন নিষ্ক্রিয় করা হলে, সর্বধরনের স্টিকি-নোটের ডিফল্ট রং হিসাবে একটি " "স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করা সম্ভব হবে।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "এই অপশন নিষ্ক্রিয় করা হলে, সর্বধরনের স্টিকি-নোটের ডিফল্ট ফন্ট হিসাবে একটি " "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা সম্ভব হবে।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "এই অপশন সক্রিয় করা হলে, পৃথক নোটের ক্ষেত্রে নির্ধারিত স্বনির্বাচিত রং ও ফন্ট " "অগ্রাহ্য করা হবে।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "স্টিকি-নোট লক করা অবস্থায় (সম্পাদনযোগ্য নয়) রয়েছে কিনা তা নির্ধারণ করে।" # msgstr "আঠালো নোটসমূহ সম্পাদনযোগ্য কিনা, তা িির্রয়্ণয় । করে" # msgstr "আঠালো নোটসমূহ সম্পাদনযোগ্য কিনা, তা নির্ধারণ করে" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "স্টিকি-নোটস ডেস্কটপে সমস্ত কর্মক্ষেত্রে প্রদর্শিত হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "স্টিকি-নোট লক অবস্থায় রয়েছে" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "কর্মক্ষেত্রে স্টিকি-নোটের কর্মক্ষমতা" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "নোট মুছে ফেলার পূর্বে নিশ্চায়ন করা হবে কিনা" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "সমস্ত নোটের ক্ষেত্রে ডিফল্ট রং ও ফন্ট ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত হবে কিনা।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট রং ব্যবহৃত হবে কিনা" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহৃত হবে কিনা" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d-টি নোট" msgstr[1] "%d-টি নোট" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581 msgid "Show sticky notes" msgstr "স্টিকি-নোট প্রদর্শিত হবে" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment" msgstr "GNOME ডেস্কটপ পরিবেসে ব্যবহারযোগ্য স্টিকি নোট" # :-) #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1 msgid "Go to Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স প্রদর্শন" #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2 msgid "Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স" #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 msgid "_Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_E)" # Translated by sadia #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4 msgid "_Open Trash" msgstr "ট্র্যাশ খুলুন (_O)" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "আবর্জনার বাক্সে %d-টি বস্তু" msgstr[1] "আবর্জনার বাক্সে %d-টি বস্তু" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132 msgid "No Items in Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোনো বস্তু অনুপস্থিত" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376 #, c-format msgid "" "Error while spawning nautilus:\n" "%s" msgstr "" "Nautilus spawn করতে সমস্যা:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427 msgid "" "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "প্যানেলে উপস্তিত GNOME'র আবর্জনার বাক্স। এর সাহায্যে আবর্জনায় উপস্থিত বস্তু " "প্রদর্শন করা যাবে ও টেনে এনে ফেলা যাবে।" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452 msgid "Delete Immediately?" msgstr "এই মুহূর্তে মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "বস্তু আবর্জনার বাক্স স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "কয়েকটি বস্তু আবর্জনার বাক্স স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614 msgid "Trash Applet" msgstr "আবর্জনা বাক্স অ্যাপ্লেট" # Translated by sadia #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "%s এর %s বিষয়টি সরানো হচ্ছে" # Translated by sadia #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "সরানো হচ্ছে: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "আবর্জনার বাক্সের সমস্ত বস্তু মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে সমস্ত বস্তু স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে। অনুগ্রহ করে প্রতিটি " "বস্তু পৃথকরূপে অপসারণ করুন।" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "আবর্জনা বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে" # Translated by sadia #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "থেকে:" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "চেহারা ছবি" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "(not connected)" #~ msgstr "(যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন)" #~ msgid "Mount Error" #~ msgstr "মাউন্ট করতে ত্রুটি" #~ msgid "Unmount Error" #~ msgstr "আন-মাউন্ট করতে ত্রুটি" #~ msgid "Eject Error" #~ msgstr "বহিষ্কার করতে ত্রুটি" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ত্রুটি" # এটা কনটেক্স্ট ঠিক হচ্ছে কিনা জানি না #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "কি-বোর্ড সংক্রান্ত পছন্দ (_P)" #~ msgid "Pl_ugins" #~ msgstr "প্লাগিনসমূহ (_u)" #~ msgid "Show Current _Layout" #~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত বিন্যাস প্রদর্শন করা হবে (_L)" #~ msgid "_Groups" #~ msgstr "দল(_G)" #~ msgid "Keyboard applet factory" #~ msgstr "কি-বোর্ড অ্যাপলেট ফ্যাক্টরি" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "কি-বোর্ডের বিন্যাস \"%s\"" #~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" #~ msgstr "সত্ত্বাধিকার (c) সেরগেই ভি. উদালস্তোভ ১৯৯৯-২০০৪" #~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" #~ msgstr "গ্নোমের জন্য কিবোর্ডের বিন্যাস নির্দেশক" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "কি-বোর্ডের বিন্যাস" #~ msgid "" #~ "1d\n" #~ "5d\n" #~ "3m\n" #~ "6m\n" #~ "1y\n" #~ "3y" #~ msgstr "" #~ "1d\n" #~ "5d\n" #~ "3m\n" #~ "6m\n" #~ "1y\n" #~ "3y" #~ msgid "" #~ "l\n" #~ "b\n" #~ "c" #~ msgstr "" #~ "l\n" #~ "b\n" #~ "c" #~ msgid "Invest Website" #~ msgstr "Invest ওয়েবসাইট" #~ msgid "Downloading Chart" #~ msgstr "রেখাচিত্র ডাউনলোড করা হচ্ছে" #~ msgid "Reading Chart chunk" #~ msgstr "রেখাচিত্রের অংশ পড়া হচ্ছে" #~ msgid "DEFAULT_LOCATION" #~ msgstr "কলকাতা" # Source: http://www.world-airport-codes.com/bangladesh/zia-international-1906.html (the world airport code for Dhaka) - mak # sam: I thought it was ZIA :? #~ msgid "DEFAULT_CODE" #~ msgstr "VECC" #~ msgid "DEFAULT_ZONE" #~ msgstr "DEFAULT_ZONE" #~ msgid "DEFAULT_RADAR" #~ msgstr "DEFAULT_RADAR" #~ msgid "DEFAULT_COORDINATES" #~ msgstr "22°33′N 88°20′E " #~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" #~ msgstr "C" #~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" #~ msgstr "km/h" #~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" #~ msgstr "m" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "পরিবর্তনশীল" # msgstr "চলমান রাশি" # msgstr "পরিবর্তনশিল রাশি" #~ msgid "North" #~ msgstr "উত্তর" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "উত্তর - উত্তরপূর্ব" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "উত্তরপূর্ব" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "পূর্ব - উত্তরপূর্ব" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "পূর্ব - দক্ষিণপূর্ব" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "দক্ষিণপূর্ব" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপূর্ব" #~ msgid "South" #~ msgstr "দক্ষিণ" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপশ্চিম" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "দক্ষিণপশ্চিম" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "পশ্চিম - দক্ষিণপশ্চিম" #~ msgid "West" #~ msgstr "পশ্চিম" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "পশ্চিম - উত্তরপশ্চিম" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "উত্তরপশ্চিম" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "উত্তর - উত্তরপশ্চিম" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "অজানা" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "অবৈধ" #~ msgid "Clear Sky" #~ msgstr "মেঘমুক্ত আকাশ" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ" # msgstr "ছঁেড়াখোড়া মেঘ" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "অল্প মেঘ" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "মেঘলা" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "বজ্রবিদ্যুতসহ ঝোড়ো বৃষ্টি" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "হালকা বৃষ্টি" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "হালকা বৃষ্টিপাত" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "মাঝারি বৃষ্টিপাত" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "ভারি বৃষ্টিপাত" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "হিমশীতল হালকা বৃষ্টিপাত" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "হালকা বৃষ্টি" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "মাঝারি বৃষ্টি" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "ভারি বৃষ্টিপাত" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "বৃষ্টিপাত" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "হিমশীতল বৃষ্টিপাত" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "তুষারপাত" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "হালকা তুষারপাত" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "মাঝারি তুষার" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "ভারি তুষারপাত" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "তুষারঝড়" #~ msgid "Blowing snowfall" #~ msgstr "প্রবাহিত তুষার" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "তুষারযুক্ত বৃষ্টিপাত" #~ msgid "Drifting snow" #~ msgstr "প্রবাহিত তুষার" #~ msgid "Snow grains" #~ msgstr "বরফের দানা" #~ msgid "Light snow grains" #~ msgstr "হালকা বরফের দানা" #~ msgid "Moderate snow grains" #~ msgstr "মাঝারি বরফের দানা" #~ msgid "Heavy snow grains" #~ msgstr "ভারি বরফের দানা" #~ msgid "Ice crystals" #~ msgstr "বরফকুচি" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "বরফের ছিটে" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "বরফের স্বল্প ছিটে" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "বরফের মাঝারি ছিটে" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "বরফের ভারি ছিটে" #~ msgid "Ice pellet storm" #~ msgstr "বরফের ছিটের ঝড়" # #মারা পড়ব !! #~ msgid "Showers of ice pellets" #~ msgstr "বরফের ছিটের বর্ষা" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "শিল" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "শিলাবৃষ্টি" #~ msgid "Hail showers" #~ msgstr "শিলাবৃষ্টি" #~ msgid "Small hail" #~ msgstr "ছোট শিল" #~ msgid "Small hailstorm" #~ msgstr "হালকা শিলাবৃষ্টি" #~ msgid "Showers of small hail" #~ msgstr "হালকা শিলাবৃষ্টি" #~ msgid "Unknown precipitation" #~ msgstr "অজানা বৃষ্টিপাত" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "কুয়াশা" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "কুয়াশা" #~ msgid "Fog in the vicinity" #~ msgstr "কাছাকাছি কুয়াশা" #~ msgid "Shallow fog" #~ msgstr "হালকা কুয়াশা" #~ msgid "Patches of fog" #~ msgstr "বিচ্ছিন্ন কুয়াশা" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "আংশিক কুয়াশা" #~ msgid "Freezing fog" #~ msgstr "ঠান্ডা কুয়াশা" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "ধোঁয়া" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "আগ্নেয় ছাই" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "বালি" #~ msgid "Blowing sand" #~ msgstr "প্রবাহিত বালুরাশি" #~ msgid "Drifting sand" #~ msgstr "ভাসমান বালুরাশি" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "হালকা কুয়াশা" #~ msgid "Blowing sprays" #~ msgstr "প্রবাহিত জলের ছিটে" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "ধুলো" #~ msgid "Blowing dust" #~ msgstr "প্রবাহিত ধুলো" #~ msgid "Drifting dust" #~ msgstr "ভাসমান ধুলো" #~ msgid "Squall" #~ msgstr "দমকা ঝড়" #~ msgid "Sandstorm" #~ msgstr "মরুঝড়" #~ msgid "Sandstorm in the vicinity" #~ msgstr "পার্শ্ববর্তী অঞ্চলে ধুলিঝড়" #~ msgid "Heavy sandstorm" #~ msgstr "ভারি মরুঝড়" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "ধুলিঝড়" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "পার্শবর্তী অঞ্চলে ধুলিঝড়" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "ভারি ধুলিঝড়" #~ msgid "Funnel cloud" #~ msgstr "ফানেল আকারের মেঘ" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "টোর্নাডো" #~ msgid "Dust whirls" #~ msgstr "ধুলোর ঘূর্ণি" #~ msgid "Dust whirls in the vicinity" #~ msgstr "পার্শ্ববর্তী অঞ্চলে চক্রাকার ধুলো" #~ msgid "%a, %b %d / %H:%M" #~ msgstr "%a, %b %d / %H:%M" #~ msgid "Unknown observation time" #~ msgstr "তথ্য প্রাপ্তির সময় অজানা" #~ msgid "%.1f °F" #~ msgstr "%.1f °F" #~ msgid "%d °F" #~ msgstr "%d °F" #~ msgid "%.1f °C" #~ msgstr "%.1f °C" #~ msgid "%d °C" #~ msgstr "%d °C" #~ msgid "%.1f K" #~ msgstr "%.1f K" #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K" #~ msgid "%.f%%" #~ msgstr "%.f%%" # msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..." #~ msgid "%0.1f knots" #~ msgstr "%0.1f knots" #~ msgid "%.1f mph" #~ msgstr "%.1f mph" #~ msgid "%.1f km/h" #~ msgstr "%.1f km/h" #~ msgid "%.1f m/s" #~ msgstr "%.1f m/s" #~ msgid "Beaufort force %.1f" #~ msgstr "Beaufort force %.1f" #~ msgid "Calm" #~ msgstr "শান্ত" #~ msgid "%.2f inHg" #~ msgstr "%.2f inHg" #~ msgid "%.1f mmHg" #~ msgstr "%.1f mmHg" #~ msgid "%.2f kPa" #~ msgstr "%.2f kPa" #~ msgid "%.2f hPa" #~ msgstr "%.2f hPa" #~ msgid "%.2f mb" #~ msgstr "%.2f mb" #~ msgid "%.3f atm" #~ msgstr "%.3f atm" #~ msgid "%.1f miles" #~ msgstr "%.1f miles" #~ msgid "%.1f km" #~ msgstr "%.1f km" #~ msgid "%.0fm" #~ msgstr "%.0fm" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "Retrieval failed" #~ msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #~ msgid "WeatherInfo missing location" #~ msgstr "WeatherInfo-র অবস্থান অনুপস্থিত" #~ msgid "Failed to get METAR data.\n" #~ msgstr "METAR তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।\n" #~ msgid "" #~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " #~ "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/" #~ "Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "weather.com থেকে রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত করার জন্য ব্যবহৃত তিন-অক্ষর-বিশিষ্ট কোড। " #~ "http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations." #~ "xml.in থেকে প্রাপ্ত" #~ msgid "" #~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" #~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "শহরের অঞ্চল চিহ্নকারী জোন, http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-" #~ "applets/gweather/Locations.xml.in থেকে প্রাপ্ত" #~ msgid "" #~ "Determines whether the applet automatically updates its weather " #~ "statistics or not." #~ msgstr "" #~ "অ্যাপ্লেট দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে আবহাওয়া সংক্রান্ত পরিসংখ্যান আপডেট করা হবে কিনা " #~ "নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত।" #~ msgid "Display radar map" #~ msgstr "রেডার ম্যাপ প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Distance unit" #~ msgstr "দূরত্ব মাপার একক" #~ msgid "Fetch a radar map on each update." #~ msgstr "প্রতিটি আপডেটের সময় রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত করা হবে।" #~ msgid "" #~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " #~ "\"radar\" key." #~ msgstr "" #~ "মান true (সত্য) হলে \"radar\"-কি দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান থেকে রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত " #~ "করা হবে।" # is it needed to translate DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] into ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[উত্তর-দক্ষিন] ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[পূর্ব-পশ্চিম] - mak #~ msgid "" #~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" #~ "[EW]." #~ msgstr "" #~ "DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]'এ উল্লিখিত আপনার অবস্থানের অক্ষাংশ ও দ্রাঘিমা।" #~ msgid "Location coordinates" #~ msgstr "অবস্থানের স্থানাঙ্ক" #~ msgid "Nearby city" #~ msgstr "পার্শ্ববর্তী সহর" #~ msgid "" #~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome." #~ "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "পার্শ্ববর্তী গুরুত্বপূর্ণ অঞ্চল, উদাহরণস্বরূপ: রাজধানী শহর http://cvs.gnome.org/" #~ "viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in থেকে প্রাপ্ত" #~ msgid "Pressure unit" #~ msgstr "বায়ুচাপের একক" #~ msgid "Radar location" #~ msgstr "রেডারের অবস্থান" #~ msgid "Speed unit" #~ msgstr "গতির একক" #~ msgid "Temperature unit" #~ msgstr "তাপমাত্রার একক" #~ msgid "The city that gweather displays information for." #~ msgstr "gweather দ্বারা যে শহরের তথ্যে প্রদর্শিত হয়।" #~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." #~ msgstr "রেডার ম্যাপ প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত স্বনির্বাচিত url।" #~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ডে।" #~ msgid "The unit to use for pressure." #~ msgstr "চাপ মাপার একক।" #~ msgid "The unit to use for temperature." #~ msgstr "তাপমাত্রা মাপার একক।" #~ msgid "The unit to use for visibility." #~ msgstr "দৃষ্টিসীমা মাপার জন্য ব্যবহৃত একক।" #~ msgid "The unit to use for wind speed." #~ msgstr "বায়ুর গতি মাপার একক।" #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "আপডেটের মধ্যে বিরতী" #~ msgid "Update the data automatically" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে তথ্য আপডেট করা হবে" #~ msgid "Url for the radar map" #~ msgstr "রেডার ম্যাপের Url" #~ msgid "Use custom url for the radar map" #~ msgstr "রেডার ম্যাপের জন্য স্বনির্বাচিত url ব্যবহৃত হবে" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "মেট্রিক একক ব্যবহৃত হবে" #~ msgid "Use metric units instead of english units." #~ msgstr "ইংরেজ এককের পরিবর্তে মেট্রিক একক ব্যবহৃত হবে" #~ msgid "Weather for a city" #~ msgstr "শহরের আবহাওয়া" #~ msgid "Weather location information" #~ msgstr "অবস্থানের আবহওয়া সংক্রান্ত তথ্য" #~ msgid "Weather location information." #~ msgstr "অবস্থানের আবহওয়া সংক্রান্ত তথ্য।" #~ msgid "Zone location" #~ msgstr "অঞ্চলের অবস্থান" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "রঙ" #~ msgid "Size" #~ msgstr "মাপ" #~ msgid "Using GStreamer 0.8." #~ msgstr "GStreamer 0.8. ব্যবহার করা হচ্ছে" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Root password required" #~ msgstr "Root পাসওয়ার্ড আবশ্যক" #~ msgid "Graph color for PLIP network activity" #~ msgstr "PLIP নেটওয়ার্ক কর্ম চিহ্নকারী রেখাচিত্রের রং" #~ msgid "Graph color for SLIP network activity" #~ msgstr "SLIP নেটওয়ার্ক কর্ম চিহ্নকারী রেখাচিত্রের রং" #~ msgid "_SLIP" #~ msgstr "_SLIP" #~ msgid "PL_IP" #~ msgstr "PL_IP" #~ msgid "_Ethernet" #~ msgstr "ইথারনেট (_E)" #~ msgid "Othe_r" #~ msgstr "অন্যান্য (_r)" #~ msgid "" #~ "Delete all sticky notes?\n" #~ "\n" #~ "This cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "সমস্ত স্টিকি-নোট মুছে ফেলা হবে কি?\n" #~ "\n" #~ "নোট মুছে ফেলার পরে পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।" #~ msgid "" #~ "Delete this sticky note?\n" #~ "\n" #~ "This cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "চিহ্নিত স্টিকি-নোট মুছে ফেলা হবে কি?\n" #~ "\n" #~ "নোট মুছে ফেলার পরে পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #~ msgid "_Delete Note..." #~ msgstr "নোট মুছে ফেলুন...(_D)" #~ msgid "_Lock Note" #~ msgstr "নোট লক করুন (_L)" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "খুলুন (_O)" #~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" #~ msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সন্ধান করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to move to trash:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ:\n" #~ "%s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "উৎস:" #~ msgid "Emptying the Trash" #~ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"