diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 318 |
1 files changed, 158 insertions, 160 deletions
@@ -8,16 +8,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-08 12:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-28 18:55+0300\n" -"Last-Translator: Yury Bulka <yurkobb@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-28 21:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-28 21:03+0300\n" +"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" @@ -202,7 +201,7 @@ msgstr "_Додати до списку відтворення" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1667 +#: ../src/totem-object.c:1666 msgid "Movie Player" msgstr "Відеопрогравач" @@ -563,7 +562,7 @@ msgstr "Квадрат" msgid "Start playing files from last position" msgstr "Запустити відтворення файлів з останньої позиції" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -787,8 +786,8 @@ msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" -"Дозволяти запуск збереження екрану при відтворенні аудіо. Слід вимкнути, якщо використовуються " -"динаміки, що живляться від монітора." +"Дозволяти запуск збереження екрану при відтворенні аудіо. Слід вимкнути, " +"якщо використовуються динаміки, що живляться від монітора." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" @@ -1003,12 +1002,12 @@ msgstr "Розширення" #: ../src/eggfileformatchooser.c:652 #, c-format msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" -"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"The program was not able to find out the file format you want to use for `" +"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" -"Програма не може визначити формат файла для «%s». Вкажіть відоме розширення в " -"назві файла, або вручну вкажіть формат файла зі списку." +"Програма не може визначити формат файла для «%s». Вкажіть відоме розширення " +"в назві файла, або вручну вкажіть формат файла зі списку." #: ../src/eggfileformatchooser.c:659 msgid "File format not recognized" @@ -1157,16 +1156,15 @@ msgid "" "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Ви мали б отримати копію ліцензії GNU General Public License разом з " -"програмою; якщо у Вас її все ж немає, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"програмою; якщо у Вас її все ж немає, напишіть до Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" -"Тотем містить виняток, що дозволяє використовувати закриті додатки " -"GStreamer." +"Тотем містить виняток, що дозволяє використовувати закриті додатки GStreamer." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:192 @@ -1182,46 +1180,44 @@ msgstr "Автоматично" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:739 +#: ../src/totem-menu.c:767 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Відтворити образ «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825 +#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853 #, c-format msgid "device%d" msgstr "пристрій%d" -#: ../src/totem-menu.c:822 +#: ../src/totem-menu.c:850 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Відтворити диск «%s»" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1173 +#: ../src/totem-menu.c:1201 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Мультимедійний програвач використовує %s" -#: ../src/totem-menu.c:1177 +#: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Авторські права © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 +#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>\n" -"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>" -"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -"Юрій Булка <yurkobb@gmail.com>" - +"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>Daniel Korostil <ted." +"korostiled@gmail.com>Юрій Булка <yurkobb@gmail.com>" -#: ../src/totem-menu.c:1186 +#: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Totem Website" msgstr "Сайт Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Configure Plugins" msgstr "Налаштувати додатки" @@ -1231,48 +1227,48 @@ msgstr "Налаштувати додатки" msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "Відтворення" -#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 +#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 #: ../src/totem-options.c:51 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Відтворення" -#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 +#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" # c-format -#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 -#: ../src/totem-object.c:1797 ../src/totem-object.c:1960 +#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 +#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Не вдалось відтворити «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1246 +#: ../src/totem-object.c:1245 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" -"Totem не може відтворити цей тип носія (%s), хоча додаток, який " -"повинен його обробляти, встановлено." +"Totem не може відтворити цей тип носія (%s), хоча додаток, який повинен його " +"обробляти, встановлено." -#: ../src/totem-object.c:1247 +#: ../src/totem-object.c:1246 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1280,99 +1276,98 @@ msgstr "" "Можливо, слід перевірити, чи знаходиться диск у пристрої, та чи коректно " "налаштовано пристрій." -#: ../src/totem-object.c:1255 +#: ../src/totem-object.c:1254 msgid "More information about media plugins" msgstr "Докладніша інформація про мультимедійні модулі" -#: ../src/totem-object.c:1256 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "Встановіть потрібні модулі та перезапустіть Totem." -#: ../src/totem-object.c:1258 +#: ../src/totem-object.c:1257 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" -"Totem не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність " -"модуля, який може читати дані з нього." +"Totem не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність модуля, який " +"може читати дані з нього." -#: ../src/totem-object.c:1260 +#: ../src/totem-object.c:1259 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" -"Totem не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність " -"модуля, який може його обробляти." +"Totem не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність модуля, який " +"може його обробляти." -#: ../src/totem-object.c:1263 +#: ../src/totem-object.c:1262 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" -"Totem не може відтворити цей тип носія (%s), оскільки він не " -"підтримується." +"Totem не може відтворити цей тип носія (%s), оскільки він не підтримується." -#: ../src/totem-object.c:1264 +#: ../src/totem-object.c:1263 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Будь ласка, вставте інший носій." -#: ../src/totem-object.c:1300 +#: ../src/totem-object.c:1299 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem не може відтворити цей диск." -#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4278 +#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 msgid "No reason." msgstr "Причина невідома." -#: ../src/totem-object.c:1315 +#: ../src/totem-object.c:1314 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem не підтримує відтворення звукових компакт-дисків" -#: ../src/totem-object.c:1316 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Для відтворення цього диску користуйтесь музичним програвачем або програмою " "копіювання звуку із звукових дисків" -#: ../src/totem-object.c:1803 +#: ../src/totem-object.c:1804 msgid "No error message" msgstr "Повідомлення про помилку відсутнє" -#: ../src/totem-object.c:2195 +#: ../src/totem-object.c:2197 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Неможливо показати вміст довідки." -#: ../src/totem-object.c:2533 ../src/totem-object.c:2535 +#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "Виникла помилка" -#: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114 +#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Попередній фрагмент/фільм" -#: ../src/totem-object.c:4121 ../src/totem-object.c:4123 +#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 msgid "Play / Pause" msgstr "Відтворення / _пауза" -#: ../src/totem-object.c:4131 ../src/totem-object.c:4133 +#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Наступний фрагмент/фільм" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4145 ../src/totem-object.c:4147 +#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 msgid "Fullscreen" msgstr "На весь екран" -#: ../src/totem-object.c:4278 +#: ../src/totem-object.c:4280 msgid "Totem could not startup." msgstr "Не вдалось запустити Totem." -#: ../src/totem-open-location.c:179 +#: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Відкрити адресу..." @@ -1453,50 +1448,50 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Неможливо поставити в чергу і замінити одночасно" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:157 +#: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Список відтворення MP3 ShoutCast" -#: ../src/totem-playlist.c:158 +#: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 аудіо (потік)" -#: ../src/totem-playlist.c:159 +#: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 аудіо (потік, формат DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:160 +#: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Список відтворення XML Shareable" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:359 +#: ../src/totem-playlist.c:363 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Заголовок %d" -#: ../src/totem-playlist.c:458 +#: ../src/totem-playlist.c:462 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Не вдалось зберегти список відтворення" -#: ../src/totem-playlist.c:1033 +#: ../src/totem-playlist.c:1037 msgid "Save Playlist" msgstr "Збереження списку відтворення" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140 +#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "Список відтворення" -#: ../src/totem-playlist.c:1862 +#: ../src/totem-playlist.c:1869 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Список відтворення «%s» неможливо проаналізувати. Можливо, його пошкоджено." -#: ../src/totem-playlist.c:1863 +#: ../src/totem-playlist.c:1870 msgid "Playlist error" msgstr "Помилка списку відтворення" @@ -1785,23 +1780,23 @@ msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну біб msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Перевірте систему. Totem завершується." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Запит пароля для сервера RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Аудіо доріжка #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Субтитри №%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1809,16 +1804,17 @@ msgstr "" "Не знайдено необхідну систему виводу звуку. Виберіть іншу систему виводу " "звуку в параметрах робочого середовища." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 msgid "Location not found." msgstr "Адресу не знайдено." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." -msgstr "Не вдалось відкрити адресу; можливо, немає прав на відкривання цього файла." +msgstr "" +"Не вдалось відкрити адресу; можливо, немає прав на відкривання цього файла." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1827,27 +1823,27 @@ msgstr "" "Вивід відео використовується іншою програмою. Закрийте іншу відеопрограму, " "або виберіть інший вивід відео у селекторі мультимедійних систем." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" -"Вивід звуку використовується іншою програмою. " -"Ви можете закрити ту програму, або вибрати інший вивід звуку у селекторі мультимедійних систем. " -"Якщо Вам потрібно використовувати кілька звукових програм одночасно, рекомендується" -"використовувати звуковий сервер." +"Вивід звуку використовується іншою програмою. Ви можете закрити ту програму, " +"або вибрати інший вивід звуку у селекторі мультимедійних систем. Якщо Вам " +"потрібно використовувати кілька звукових програм одночасно, " +"рекомендуєтьсявикористовувати звуковий сервер." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Для відтворення цього відео необхідний модуль %s, який не встановлений у " "системі." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1855,39 +1851,39 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Для відтворення цього відео необхідні наступні декодери, які не " -"встановлені у системі:\n" +"Для відтворення цього відео необхідні наступні декодери, які не встановлені " +"у системі:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Неможливо відтворити цей файл з мережі. Спробуйте спочатку звантажити його " "на локальний диск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 msgid "Media file could not be played." msgstr "Цей кліп неможливо відтворити." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "Surround" msgstr "Об'ємний" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Встановлено надто стару версію GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1895,8 +1891,8 @@ msgstr "" "Не вдалось створити об'єкт відтворення GStreamer. Перевірте встановлення " "GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1904,16 +1900,17 @@ msgstr "" "Не вдалось відкрити вивід відео. Можливо, він недоступний. Виберіть інший " "вивід відео у селекторі мультимедійних систем." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Не вдалось відкрити систему виводу відео. Можливо, необхідно встановити " -"додаткові втулки GStreamer. Також можна вибрати іншу систему виводу відео у селекторі мультимедійних систем." +"додаткові втулки GStreamer. Також можна вибрати іншу систему виводу відео у " +"селекторі мультимедійних систем." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1923,14 +1920,15 @@ msgstr "" "звукового пристрою, або звуковий сервер не запущений. Виберіть інший вивід " "звуку у селекторі мультимедійних систем." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Не вдалось відкрити систему виводу звуку. Можливо, необхідно встановити " -"додаткові втулки GStreamer. Також можна вибрати іншу систему виводу звуку у селекторі мультимедійних систем." +"додаткові втулки GStreamer. Також можна вибрати іншу систему виводу звуку у " +"селекторі мультимедійних систем." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 @@ -2207,7 +2205,7 @@ msgstr "Не вдалось проаналізувати файл CMML" msgid "Delete" msgstr "Видалити" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "DLNA/UPnP клієнт, оснований на Coherence" @@ -2252,7 +2250,7 @@ msgstr "Виконуваний файл gromit не знайдено." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" @@ -2260,30 +2258,30 @@ msgstr "BBC iPlayer" msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "Потокова доставка програм BBC за останні 7 днів з сервісу BBC iPlayer." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 msgid "Error listing channel categories" msgstr "Помилка при переліченні категорій каналів" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "" -"Невідома помилка при отриманні списку телевізійних каналів, доступних на " -"BBC iPlayer." +"Невідома помилка при отриманні списку телевізійних каналів, доступних на BBC " +"iPlayer." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження" #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Помилка при отриманні списку програм каналу" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." @@ -2339,7 +2337,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "_Відкрити сторінку альбому Jamendo в оглядачі" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" @@ -2354,34 +2352,34 @@ msgstr "" msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Необхідно встановити модуль simplejson для python" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Виконавець: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Жанр: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Випущено: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Ліцензія: %s" @@ -2389,52 +2387,52 @@ msgstr "Ліцензія: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Альбом: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Тривалість: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356 msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "Отримання альбомів, будь ласка, зачекайте…" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" -"Не вдалось приєднатися до сервера Jamendo.\n" +"Не вдалось з'єднатись з сервером Jamendo.\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Сервер Jamendo повернув код %s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "У процесі отримання альбомів виникла помилка." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:619 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:622 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2445,9 +2443,9 @@ msgstr "%M:%S" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:672 msgid "en" -msgstr "" +msgstr "en" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Audio format to download from Jamendo" @@ -2522,35 +2520,35 @@ msgstr "Не вдалось з'єднатися із сервером OpenSubtit msgid "No results found" msgstr "Нічого не знайдено" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:375 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:381 msgid "Format" msgstr "Формат" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:386 msgid "Rating" msgstr "Оцінка" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Завантажити субтитри до фільму…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Звантажити субтитри до фільму з OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Пошук субтитрів…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Звантаження субтитрів…" @@ -2668,7 +2666,7 @@ msgstr "В_ідео" msgid "Movie stream" msgstr "Потік відео" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 msgid "Playing a movie" msgstr "Відтворення відео" @@ -2974,44 +2972,44 @@ msgstr "Інтерактивна консоль Python." msgid "Python Console" msgstr "Консоль Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Console Menu" msgstr "Меню консолі Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 msgid "_Python Console" msgstr "_Консоль Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Показати консоль Python програвача Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 msgid "Python Debugger" msgstr "Зневадження Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Увімкнути віддалене налагодження Python за допомогою rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117 #, python-format -msgid "You can access the Totem. Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Можна отримати доступ до Totem.Object через 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Можна отримати доступ до Totem.Object через «totem_object» :\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 msgid "Totem Python Console" msgstr "Консоль Python програвача Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" -"Після того, як ви натиснете Гаразд, Totem чекатиме на з’єднання від winpdb або " -"rpdb2. Якщо пароль налагоджувача у GConf не вказано, буде використано типовий " -"пароль ('totem')." +"Після того, як ви натиснете Гаразд, Totem чекатиме на з’єднання від winpdb " +"або rpdb2. Якщо пароль налагоджувача у GConf не вказано, буде використано " +"типовий пароль ('totem')." #~ msgid "Enable visual effects?" #~ msgstr "Увімкнути візуальні ефекти?" @@ -3054,8 +3052,8 @@ msgstr "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " -#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7" -#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " +#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " +#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgstr "" |