diff options
author | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2011-03-15 21:59:45 +0100 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2011-03-15 21:59:45 +0100 |
commit | fd00ef7040ff87be10d7e5f0b93a3a5889c5ca7b (patch) | |
tree | 5da4a33646ba42ccc5a4f27d8195aeb1a75fc056 /po | |
parent | 0103066cf816589c406dc04bf3e6fdf5d86540ba (diff) |
[l10n]Updated Catalan translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1509 |
1 files changed, 856 insertions, 653 deletions
@@ -2,16 +2,17 @@ # Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-21 21:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-29 16:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-15 21:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 23:26+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Surt de la pantalla completa" msgid "Time:" msgstr "Temps:" -#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "Mou avall" msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" @@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols" msgid "_Copy Location" msgstr "_Copia la ubicació" -#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +#: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" @@ -69,35 +70,15 @@ msgstr "_Suprimeix" msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text..." -#: ../data/plugins.ui.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/plugins.ui.h:2 -msgid "C_onfigure..." -msgstr "C_onfigura..." - -#: ../data/plugins.ui.h:3 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../data/plugins.ui.h:4 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../data/plugins.ui.h:5 -msgid "Site:" -msgstr "Lloc:" - #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 canals" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" @@ -107,7 +88,7 @@ msgstr "0 quadres per segon" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" -msgstr "0 kbps" +msgstr "0 Kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 @@ -126,60 +107,50 @@ msgstr "Àlbum:" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Àudio" +#. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Velocitat de transmissió:" -#: ../data/properties.ui.h:11 +#: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" -#: ../data/properties.ui.h:12 +#: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Codec:" msgstr "Còdec:" -#: ../data/properties.ui.h:13 +#: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" -#: ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" -#: ../data/properties.ui.h:15 +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" -#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../data/properties.ui.h:17 msgid "Framerate:" msgstr "Imatges per segon:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "General" -#. Dimensions -#. Video Codec -#. Audio Codec -#: ../data/properties.ui.h:18 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Freqüència de mostratge:" @@ -193,10 +164,10 @@ msgstr "Títol:" #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -205,7 +176,14 @@ msgstr "Desconegut" msgid "Video" msgstr "Vídeo" +#. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:23 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../data/properties.ui.h:24 msgid "Year:" msgstr "Any:" @@ -214,13 +192,13 @@ msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1620 +#: ../src/totem-object.c:1667 msgid "Movie Player" msgstr "Reproductor de pel·lícules" @@ -312,15 +290,15 @@ msgstr "Menú d'à_udio" msgid "About this application" msgstr "Quant a aquesta aplicació" -#: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Audio Output" -msgstr "Sortida d'àudio" - -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197 +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Audio Output" +msgstr "Sortida d'àudio" + #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "Neteja la llista de reproducció" @@ -581,7 +559,7 @@ msgstr "Quadrat" msgid "Start playing files from last position" msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5919 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" @@ -787,12 +765,24 @@ msgstr "_Tipus de visualització:" msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../data/totem.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats " +"i en funcionament)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Llista dels connectors actius" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "" "Permet que s'activi l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint àudio" -#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." @@ -800,197 +790,161 @@ msgstr "" "Permet que s'activi l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint àudio. " "No ho habiliteu si teniu un monitor amb altaveus." -#: ../data/totem.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)" +"stream (in seconds)." msgstr "" "Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per " -"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar" +"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar." -#: ../data/totem.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " -"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " -"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " -"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" -"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." +"the network." msgstr "" -"Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per seleccionar la " -"qualitat dels recursos obtinguts a través de la xarxa: «0» mòdem de 14.4 " -"Kbps, «1» mòdem de 19.2 Kbps, «2» mòdem de 28.8 Kbps, «3» mòdem de 33.6 Kbps, " -"«4» mòdem de 34.4 Kbps, «5» mòdem/XDSI de 56 Kbps, «6» XDSI dual/ADSL de 112 " -"Kbps, «7» ADSL/Cable de 256 Kbps, «8» ADSL/cable de 384 Kbps, «9» ADSL/cable de " -"512 Kbps, «10»T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» intranet/LAN." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 +"Velocitat estimada de la connexió a la xarxa. S'utilitza per seleccionar la " +"qualitat dels fitxers multimèdia a través de la xarxa." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " -"directory" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." msgstr "" -"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»; la predeterminada és el " -"directori actual" +"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...». La predeterminada és el " +"directori actual." -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " -"Pictures directory" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." msgstr "" -"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»; la " -"predeterminada és el directori d'imatges" +"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La " +"predeterminada és el directori d'imatges." -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 -msgid "Encoding charset for subtitle" -msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols." -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 -msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Nom del connector d'efectes visuals" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network connection speed" msgstr "Velocitat de connexió a la xarxa" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 -msgid "Pango font description for subtitle rendering" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "" -"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols" +"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols." -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " -"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." -msgstr "" -"Paràmetres de la qualitat per a la visualització de l'àudio: «0» per a " -"petita, «1» per a normal, «2» per a gran i «3» per a extra gran." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Paràmetre de qualitat per a la visualització d'àudio." -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" msgstr "Mode de repetició" # FIXME: "canvas" (josep) -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer d'àudio." -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Shuffle mode" msgstr "Mode aleatori" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificació dels subtítols" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "Tipus de lletra dels subtítols" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "La brillantor del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "El contrast del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "El to del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "La saturació del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " -"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " -"Passthrough." -msgstr "" -"Tipus de sortida d'àudio a utilitzar: «0» per a estèreo, «1» per a sortida a 4 " -"canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida amb canals 5.1, «4» " -"per a AC3 directe a la targeta de so." - -#. Translators: This is default subtitle encoding -#. character set. You can change this to be the most common -#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug -#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 -msgid "UTF-8" -msgstr "UTF-8" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització" -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es " "carrega una pel·lícula" -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." -msgstr "" -"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es " -"carrega una pel·lícula." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es " "reprodueixi una pel·lícula" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" "Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaçat de les pel·lícules entrellaçades" -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat" -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari" -#: ../data/totem.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció" -#: ../data/totem.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them." +"closing them" msgstr "" "Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faci una " -"pausa o es tanquin." +"pausa o es tanquin" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" @@ -1006,29 +960,29 @@ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Es desconeix l'ordre d'execució: %d" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "No s'ha pogut transformar l'URI del document a una entrada d'escriptori " "«Type=Link»" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" @@ -1062,8 +1016,8 @@ msgstr "Extensions" #: ../src/eggfileformatchooser.c:652 #, c-format msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" -"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"The program was not able to find out the file format you want to use for `" +"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "No s'ha pogut descobrir el format de fitxer que voleu utilitzar per a «%s». " @@ -1074,34 +1028,86 @@ msgstr "" msgid "File format not recognized" msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer" -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'identificador de la gestió de la sessió" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "Identificador" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió" +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d Kbps" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d quadre per segon" +msgstr[1] "%d quadres per segon" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "Previsualització d'àudio" @@ -1118,25 +1124,25 @@ msgstr "_Reprodueix" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../src/totem-fullscreen.c:595 +#: ../src/totem-fullscreen.c:619 msgid "No File" msgstr "Cap fitxer" -#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204 +#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:172 +#: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." msgstr "No existeix el fitxer." -#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176 -#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208 +#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 +#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." -#: ../src/totem-interface.c:319 +#: ../src/totem-interface.c:346 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1148,7 +1154,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." -#: ../src/totem-interface.c:323 +#: ../src/totem-interface.c:350 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1160,7 +1166,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per " "obtenir-ne més detalls." -#: ../src/totem-interface.c:327 +#: ../src/totem-interface.c:354 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1170,7 +1176,7 @@ msgstr "" "juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:330 +#: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1183,6 +1189,12 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "Cap" +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:197 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file @@ -1191,34 +1203,34 @@ msgstr "Cap" msgid "Play Image '%s'" msgstr "Reprodueix la imatge «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824 +#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositiu%d" -#: ../src/totem-menu.c:821 +#: ../src/totem-menu.c:822 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reprodueix el disc «%s»" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1172 +#: ../src/totem-menu.c:1173 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s" -#: ../src/totem-menu.c:1176 +#: ../src/totem-menu.c:1177 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 +#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#: ../src/totem-menu.c:1185 +#: ../src/totem-menu.c:1186 msgid "Totem Website" msgstr "Pàgina web del Totem" @@ -1227,43 +1239,43 @@ msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura els connectors" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:429 +#: ../src/totem-object.c:473 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 +#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018 -#: ../src/totem-options.c:50 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 +#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 +#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612 -#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 +#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" -#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121 -#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905 +#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 +#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1962 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1198 +#: ../src/totem-object.c:1246 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1272,7 +1284,7 @@ msgstr "" "El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un " "connector per gestionar-lo." -#: ../src/totem-object.c:1199 +#: ../src/totem-object.c:1247 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1280,11 +1292,11 @@ msgstr "" "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament " "configurada." -#: ../src/totem-object.c:1207 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "More information about media plugins" msgstr "Més informació sobre els connectors de medi" -#: ../src/totem-object.c:1208 +#: ../src/totem-object.c:1256 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1292,7 +1304,7 @@ msgstr "" "Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder " "reproduir aquest medi." -#: ../src/totem-object.c:1210 +#: ../src/totem-object.c:1258 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1301,7 +1313,7 @@ msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els " "connectors adequats per poder llegir-lo del disc." -#: ../src/totem-object.c:1212 +#: ../src/totem-object.c:1260 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1310,140 +1322,138 @@ msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el " "connector adequat per gestionar-lo." -#: ../src/totem-object.c:1215 +#: ../src/totem-object.c:1263 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no el sap " "utilitzar." -#: ../src/totem-object.c:1216 +#: ../src/totem-object.c:1264 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir." -#: ../src/totem-object.c:1251 +#: ../src/totem-object.c:1300 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc." -#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186 +#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4280 msgid "No reason." msgstr "Sense motiu." -#: ../src/totem-object.c:1266 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'àudio" -#: ../src/totem-object.c:1267 +#: ../src/totem-object.c:1316 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de CD per reproduir-" "lo" -#: ../src/totem-object.c:1748 +#: ../src/totem-object.c:1805 msgid "No error message" msgstr "No hi ha cap missatge d'error" -#: ../src/totem-object.c:2134 +#: ../src/totem-object.c:2197 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 +#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 +#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" -#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039 +#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" -#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049 +#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula següent" -#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063 +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/totem-object.c:4186 +#: ../src/totem-object.c:4280 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." -#: ../src/totem-open-location.c:179 +#: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Obre una ubicació..." -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "Habilita la depuració" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "Cerca endavant" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "Cerca cap enrere" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "Apuja el volum" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "Silencia el so" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Commuta a pantalla completa" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Mostra/amaga els controls" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "Surt" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-options.c:62 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 +#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "Afegeix a la cua" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: ../src/totem-options.c:64 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant" - #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Cerca" -#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Índex de la llista de reproducció" @@ -1452,6 +1462,10 @@ msgstr "Índex de la llista de reproducció" msgid "Movies to play" msgstr "Pel·lícules a reproduir" +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "No es pot encuar i reemplaçar alhora" + #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" @@ -1480,56 +1494,31 @@ msgstr "Títol %d" msgid "Could not save the playlist" msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1029 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 msgid "Save Playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145 +#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1863 +#: ../src/totem-playlist.c:1862 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa." -#: ../src/totem-playlist.c:1864 +#: ../src/totem-playlist.c:1863 msgid "Playlist error" msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció" -#: ../src/totem-preferences.c:108 -msgid "Enable visual effects?" -msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?" - -#: ../src/totem-preferences.c:110 -msgid "" -"It seems you are running Totem remotely.\n" -"Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" -"Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n" -"Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" - -#: ../src/totem-preferences.c:405 -msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "" -"Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els " -"canvis siguin efectius." - -#: ../src/totem-preferences.c:489 -msgid "" -"The change of audio output type will only take effect when Totem is " -"restarted." -msgstr "" -"El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el Totem." - -#: ../src/totem-preferences.c:593 +#: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../src/totem-preferences.c:766 +#: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" @@ -1539,45 +1528,45 @@ msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" msgid "Audio/Video" msgstr "Àudio/Vídeo" -#: ../src/totem-statusbar.c:91 +#: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:113 +#: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (en flux)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Salta a %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:217 +#: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:228 +#: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:303 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:308 +#: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1724,14 +1713,14 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-video-list.c:305 +#: ../src/totem-video-list.c:329 msgid "No video URI" msgstr "No hi ha cap URI de vídeo" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1742,23 +1731,23 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045 +#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042 +#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Fitxers permesos" @@ -1778,68 +1767,56 @@ msgstr "Fitxers de subtítols" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleccioneu els subtítols" -#: ../src/totem-uri.c:651 +#: ../src/totem-uri.c:652 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció" -#: ../src/totem.c:93 -msgid "Could not open link" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç" - -#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reproductor de vídeo Totem" - -#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." - -#: ../src/totem.c:152 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara." - -#. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:160 +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons" -#: ../src/totem.c:169 +#: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la línia " -"d'ordres.\n" +"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la " +"línia d'ordres.\n" + +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reproductor de vídeo Totem" -#: ../src/totem.c:186 -msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració." +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." -#: ../src/totem.c:186 -msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament." +#: ../src/totem.c:255 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Pista d'àudio #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtítol #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1847,17 +1824,17 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida " "d'àudio en el selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570 msgid "Location not found." msgstr "No s'ha trobat la ubicació." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per obrir el fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1867,7 +1844,7 @@ msgstr "" "aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector " "de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1878,13 +1855,13 @@ msgstr "" "considerar utilitzar un servidor de so." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3508 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3514 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per reproduir aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3515 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1897,34 +1874,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3540 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo " "al disc primer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3612 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713 msgid "Media file could not be played." msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5915 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004 msgid "Surround" msgstr "Envoltant" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5917 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6264 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6271 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6784 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1932,8 +1909,8 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la " "instal·lació del GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1941,7 +1918,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. " "Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1951,7 +1928,7 @@ msgstr "" "connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al " "selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1961,7 +1938,7 @@ msgstr "" "obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui executant. " "Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -2034,150 +2011,140 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 -msgid "Plugin" -msgstr "Connector" - -#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Unable to activate plugin %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut activar el connector %s.\n" -"%s" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 -#, c-format -msgid "Unable to activate plugin %s" -msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 -msgid "Plugin Error" -msgstr "Error del connector" - -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Controleu el Totem a través d'un telèfon mòbil amb un client Bemused" #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "%d desconegut" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Servidor Bemused del Totem" #. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Servidor Bemused del Totem (versió 1.0)" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "_Crea un disc de vídeo..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "Crea un DVD de vídeo o un (S)VCD a partir de la pel·lícula actual" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "C_opia un DVD de vídeo..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Copia el DVD que s'està reproduint" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Copia un (S)VCD..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Copia el (S)VCD que s'està reproduint" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc de vídeo." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "No s'ha pogut enregistrar la pel·lícula." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "No s'ha pogut escriure un projecte." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vídeo" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Enregistrador de discs de vídeo" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193 +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 msgid "Chapters" msgstr "Capítols" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Chapters support" -msgstr "Permet l'ús de capítols" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Permet posar marcadors de capítols a les pel·lícules." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Enter new name for a chapter:" -msgstr "Introduïu el nom per al capítol:" +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "El nom del capítol nou:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Afegeix un capítol..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" -msgstr "Continua reproduint la pel·lícula sense carregar els capítols" +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Afegeix capítols nous" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "Continue without" -msgstr "Continua sense" +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Crea una llista de capítols nova per a la pel·lícula" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to chapter" +msgid "Go to Chapter" msgstr "Vés al capítol" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Load chapters from external file" -msgstr "Carrega els capítols des d'un fitxer extern" +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Vés al capítol de la pel·lícula" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Load chapters..." +msgid "Load Chapters..." msgstr "Carrega els capítols..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "No chapters data" -msgstr "No hi ha informació sobre capítols" +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Carrega els capítols des d'un fitxer CMML extern" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "No chapter data" +msgstr "No hi ha informació del capítol" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "Remove chapter from the list" -msgstr "Suprimeix el capítol de la llista" +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Suprimeix el capítol" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Suprimeix el capítol de la llista" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Save Changes" msgstr "Desa els canvis" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "_Go to" -msgstr "Vé_s" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Vés al capítol" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Suprimeix el capítol" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2188,57 +2155,86 @@ msgstr "" "<b>Títol: </b>%s\n" "<b>Inici: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de capítols" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Ja existeix un capítol que comença al mateix moment" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586 -msgid "Try another name or remove an existing chapter" -msgstr "Canvieu-li el nom o suprimiu un capítol ja existent" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Canvieu-li el nom o suprimiu un capítol ja existent." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer dels capítols" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "S'ha produït un error en desar els capítols" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889 -msgid "Please check you rights and free space" -msgstr "Comproveu que teniu permisos i teniu espai lliure" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" +"Assegureu-vos que teniu permisos d'escriptura al directori que conté la " +"pel·lícula." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023 -msgid "Open Chapters File" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +msgid "Open Chapter File" msgstr "Obre un fitxer de capítols" -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla del capítol" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Títol del capítol" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "Voleu desar els canvis a la llista de capítols abans de tancar?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Tanca sense desar" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "Si no deseu es perdran els canvis a la llista de capítols." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Client DLNA/UPnP de Coherence" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "Un client DLNA/UPnP per al Totem que utilitza el Coherence" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "Servei D-Bus" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." @@ -2246,49 +2242,45 @@ msgstr "" "Connector per enviar notificacions al subsistema D-Bus sobre les pel·lícules " "que s'estan reproduint." -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Estat en la missatgeria instantània" -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Estableix l'estat d'absència en la missatgeria instantània quan s'estigui " "reproduint una pel·lícula" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 -msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del Galago." - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Anotacions del Gromit" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Ajudant de presentacions per poder fer anotacions a la pantalla" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit." #. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 msgid "BBC iPlayer" msgstr "iPlayer de la BBC" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "" "Reprodueix els programes de la BBC dels últims 7 dies des del servei iPlayer " "de la BBC." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 msgid "Error listing channel categories" msgstr "S'ha produït un error en llistar les categories dels canals" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." @@ -2298,15 +2290,16 @@ msgstr "" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "Error getting programme feed" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la programació del canal" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." @@ -2314,7 +2307,11 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir la llista de programes per aquesta " "combinació de canal i categoria." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +msgid "<no reason given>" +msgstr "<no s'ha donat cap motiu>" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "El programa no és disponible («%s»)" @@ -2332,79 +2329,75 @@ msgid "Jamendo Album Page" msgstr "Pàgina a Jamendo de l'àlbum" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 -msgid "Jamendo Plugin Configuration" -msgstr "Configuració del connector Jamendo" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Latest Releases" msgstr "Últimes versions" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "Nombre d'àlbums a _recuperar:" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Popular" msgstr "Popular" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "_Format d'àudio preferit:" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Resultats de la cerca" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "_Obre la pàgina de l'àlbum a Jamendo en el navegador" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 msgid "" "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" "Escolteu la gran col·lecció de música llicenciada sota Creative Commons de " "Jamendo." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Heu d'instal·lar el mòdul simplejson del Python." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Artista: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Gènere: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Publicat al: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Llicència: %s" @@ -2412,30 +2405,26 @@ msgstr "Llicència: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Àlbum: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Durada: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339 -msgid "Fetching albums, please wait..." -msgstr "S'estan obtenint els àlbums..." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 +msgid "Fetching albums, please wait…" +msgstr "S'estan obtenint els àlbums, espereu…" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388 -msgid "An error occurred while fetching albums." -msgstr "S'ha produït un error mentre s'obtenien els àlbums." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2444,20 +2433,24 @@ msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor de Jamendo.\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "El servidor de Jamendo ha retornat el codi %s." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "S'ha produït un error mentre s'obtenien els àlbums." + #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2468,38 +2461,45 @@ msgstr "%M:%S" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 msgid "en" msgstr "en" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Audio format to download from Jamendo" +msgstr "Format de l'àudio que es baixarà des de Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Number of results per page" +msgstr "Nombre de resultats per pàgina" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"The number of Jamendo search results to display in each page of results." +msgstr "" +"La quantitat de resultats de la cerca a Jamendo que es mostraran a cada " +"pàgina de resultats." + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +msgstr "El format d'àudio preferit per baixar les peces de Jamendo." + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Control remot per infraroigs" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Permet el control remot per infraroigs" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 -msgid "Recordings" -msgstr "Enregistraments" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521 -msgid "MythTV Recordings" -msgstr "Enregistraments del MythTV" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522 -msgid "MythTV LiveTV" -msgstr "LiveTV del MythTV" - #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Baixa els subtítols de la pel·lícula" @@ -2516,108 +2516,124 @@ msgstr "_Llengua dels subtítols:" msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Reprodueix amb subtítols" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Baixador de subtítols" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "Brasiler" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 msgid "No results found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 msgid "Rating" msgstr "Valoració" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 -msgid "_Download Movie Subtitles..." -msgstr "_Baixa subtítols de pel·lícules..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Baixa subtítols de pel·lícules de l'OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480 -msgid "Searching subtitles..." -msgstr "S'estan cercant subtítols..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "S'estan cercant subtítols…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "S'estan baixant els subtítols…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Llengua dels subtítols" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 -msgid "Downloading the subtitles..." -msgstr "S'estan baixant els subtítols..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "La llengua a la qual cercar subtítols de la pel·lícula." -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Sempre per damunt" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" "Mantingues la finestra principal per sobre de les altres quan s'estigui " "reproduint una pel·lícula" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d quadre per segon" -msgstr[1] "%d quadres per segon" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" +"Una cadena de format per construir el nom del servei de xarxa per la " +"publicació de llistes de reproducció a través de la xarxa. Es poden " +"utilitzar les variables següents: %a - el nom del programa que retorna " +"g_get_application_name(); %h - el nom de l'ordinador; %u - el nom " +"d'identificació de l'usuari; %U el nom real de l'usuari; %% - el símbol de " +"percentatge" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "Format per el nom del servei de xarxa" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "Protocol de publicació que s'utilitza" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "" +"El protocol de transport per la publicació de llistes de reproducció a " +"través de la xarxa." #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589 +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "Veïns" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publica la llista de reproducció" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP" @@ -2641,8 +2657,43 @@ msgstr "" msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"Una contrasenya per protegir el servidor rpdb2 d'accessos remots no " +"autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida la contrasenya serà " +"«totem»." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "contrasenya rpdb2" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Desa'n una còpia..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Desa una còpia de la pel·lícula" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Desa'n una còpia" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Pel·lícula" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "Flux de la pel·lícula" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 msgid "Playing a movie" msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" @@ -2671,12 +2722,12 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "Desa la galeria" @@ -2684,7 +2735,7 @@ msgstr "Desa la galeria" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galeria-%s-%d.jpg" @@ -2700,140 +2751,137 @@ msgstr "S'està creant la galeria..." msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:138 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "Desa la captura de pantalla" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Captura-%s-%d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "" "El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Fes una _captura de pantalla..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 -msgid "Skip to" +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "6" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" msgstr "Salta a" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 -msgid "_Skip to..." +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." msgstr "Sa_lta a..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a un moment en concret" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 -msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." -msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»." - #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" -#. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 -#, c-format -msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -msgstr "No s'han pogut obtenir el nom i la miniatura per a %s: %s" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 -msgid "File Error" -msgstr "Error en el fitxer" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el Tracker" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 msgid "No results" msgstr "Cap resultat" #. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència" msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Cerca local" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "" "Fes que la icona de la finestra sigui la miniatura de la pel·lícula que " "s'estigui reproduint" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Cerca vídeos a l'ordinador amb el Tracker" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Un connector que us permet navegar per vídeos del YouTube." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "Navegador del YouTube" @@ -2845,36 +2893,33 @@ msgstr "Vídeos relacionats" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Obre en el navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Obre el vídeo en el navegador web" #. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 msgid "Cancelling query…" msgstr "S'està cancel·lant la consulta…" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513 -msgid "Error Looking Up Video URI" -msgstr "S'ha produït un error en consultar l'URI del vídeo" - #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "S'ha produït un error en cercar vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." @@ -2883,23 +2928,35 @@ msgstr "" "l'última versió de la libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 msgid "Fetching search results…" msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca…" #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 msgid "Fetching related videos…" msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats…" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "S'ha produït un error en obrir el vídeo en el navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 msgid "Fetching more videos…" msgstr "S'estan obtenint més vídeos…" +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "No hi ha cap còdec per aquest format de vídeo" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" +"El vídeo no està disponible en cap dels formats que accepta el Totem. Voleu " +"obrir-lo en el navegador web?" + #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "No hi ha cap URI per reproduir" @@ -2907,79 +2964,234 @@ msgstr "No hi ha cap URI per reproduir" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Obre amb el «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Connector de navegació que utilitza %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Navegador de connectors del Totem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà ara." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "Consola interactiva del Python." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Consola del Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 msgid "Python Console Menu" msgstr "Menú de la consola del Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "_Python Console" msgstr "Consola del _Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Mostra la consola del Python del Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Python Debugger" msgstr "Depurador del Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Habilita la depuració remota del Python amb el rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 #, python-format -msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Podeu accedir a l'objecte Totem a través de «totem_object»: \\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Podeu accedir a Totem.Object a través de «totem_object»: \\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "Totem Python Console" msgstr "Consola del Python del Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "Després de prémer D'acord, el Totem s'esperarà fins que us hi connecteu amb " "el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en el " -"GConf, utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)." +"DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)." + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autor:" + +#~ msgid "C_onfigure..." +#~ msgstr "C_onfigura..." + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Copyright:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descripció:" + +#~ msgid "Site:" +#~ msgstr "Lloc:" + +#~ msgid "" +#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " +#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " +#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " +#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " +#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " +#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" +#~ "LAN." +#~ msgstr "" +#~ "Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per seleccionar " +#~ "la qualitat dels recursos obtinguts a través de la xarxa: «0» mòdem de " +#~ "14.4 Kbps, «1» mòdem de 19.2 Kbps, «2» mòdem de 28.8 Kbps, «3» mòdem de " +#~ "33.6 Kbps, «4» mòdem de 34.4 Kbps, «5» mòdem/XDSI de 56 Kbps, «6» XDSI " +#~ "dual/ADSL de 112 Kbps, «7» ADSL/Cable de 256 Kbps, «8» ADSL/cable de 384 " +#~ "Kbps, «9» ADSL/cable de 512 Kbps, «10»T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» " +#~ "intranet/LAN." + +#~ msgid "" +#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " +#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." +#~ msgstr "" +#~ "Paràmetres de la qualitat per a la visualització de l'àudio: «0» per a " +#~ "petita, «1» per a normal, «2» per a gran i «3» per a extra gran." + +#~ msgid "" +#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " +#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " +#~ "for AC3 Passthrough." +#~ msgstr "" +#~ "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar: «0» per a estèreo, «1» per a " +#~ "sortida a 4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida " +#~ "amb canals 5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so." + +#~ msgid "UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8" + +#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan " +#~ "es carrega una pel·lícula." + +#~ msgid "Don't connect to an already-running instance" +#~ msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant" + +#~ msgid "Enable visual effects?" +#~ msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" +#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" +#~ msgstr "" +#~ "Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n" +#~ "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" + +#~ msgid "" +#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els " +#~ "canvis siguin efectius." + +#~ msgid "" +#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " +#~ "restarted." +#~ msgstr "" +#~ "El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el " +#~ "Totem." + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç" + +#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." +#~ msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració." + +#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." +#~ msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament." + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "Connector" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Habilitat" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate plugin %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut activar el connector %s.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unable to activate plugin %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s" + +#~ msgid "Plugin Error" +#~ msgstr "Error del connector" + +#~ msgid "Chapters support" +#~ msgstr "Permet l'ús de capítols" + +#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" +#~ msgstr "Continua reproduint la pel·lícula sense carregar els capítols" + +#~ msgid "_Go to" +#~ msgstr "Vé_s" + +#~ msgid "Please check you rights and free space" +#~ msgstr "Comproveu que teniu permisos i teniu espai lliure" + +#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del Galago." + +#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" +#~ msgstr "Configuració del connector Jamendo" + +#~ msgid "Recordings" +#~ msgstr "Enregistraments" + +#~ msgid "MythTV Recordings" +#~ msgstr "Enregistraments del MythTV" + +#~ msgid "MythTV LiveTV" +#~ msgstr "LiveTV del MythTV" + +#~ msgid "_Download Movie Subtitles..." +#~ msgstr "_Baixa subtítols de pel·lícules..." + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "segons" + +#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»." + +#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" +#~ msgstr "No s'han pogut obtenir el nom i la miniatura per a %s: %s" + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Error en el fitxer" + +#~ msgid "Error Looking Up Video URI" +#~ msgstr "S'ha produït un error en consultar l'URI del vídeo" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Desentrellaça" @@ -3123,8 +3335,8 @@ msgstr "" #~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgstr "" -#~ "No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar (%" -#~ "s)." +#~ "No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar " +#~ "(%s)." #~ msgid "The connection to this server was refused." #~ msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." @@ -3578,9 +3790,6 @@ msgstr "" #~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n" #~ "Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament." -#~ msgid "Save..." -#~ msgstr "Desa..." - #~ msgid "Backend options" #~ msgstr "Opcions del rerefons" @@ -3848,9 +4057,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Unnamed Video Device" #~ msgstr "Dispositiu de vídeo no anomenat" -#~ msgid "No reason given." -#~ msgstr "No s'ha donat cap raó." - #~ msgid "Connecting to the server" #~ msgstr "S'està connectant al servidor" @@ -3934,9 +4140,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running" #~ msgstr "Només s'inicia si no hi ha una aplicació del Totem executant-se" -#~ msgid "Next stream" -#~ msgstr "Següent flux" - #~ msgid "Previous stream" #~ msgstr "Anterior flux" |