summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorAsk H. Larsen <asklarsen@gmail.com>2010-03-28 23:42:22 +0200
committerKenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>2010-03-28 23:42:22 +0200
commitf25b67d9caecf25f376cfe5c2d9904c55d6e29a5 (patch)
tree29bd2e6f6c2cd5c11e0314fe80d311effd96ae0e /help
parent4adaa9c8c566fc0edea71ceec5752bd6d0231ad8 (diff)
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/da/da.po805
1 files changed, 415 insertions, 390 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 1fb2c8f6..c3f3e9fe 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# Documentation for Totem. Danish translation.
#
-# Copyright (C) 2009, Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009-10, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
#
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009-10.
#
# Konventioner
# ------------
@@ -14,8 +14,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 23:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-28 23:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
+#: ../C/totem.xml:258(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
+#: ../C/totem.xml:405(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
+#: ../C/totem.xml:416(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
+#: ../C/totem.xml:493(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
+#: ../C/totem.xml:509(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
@@ -72,27 +72,27 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-#: C/totem.xml:30(title)
+#: ../C/totem.xml:30(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "Manual til <application>Totem</application>"
-#: C/totem.xml:32(year)
+#: ../C/totem.xml:32(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: C/totem.xml:33(holder)
+#: ../C/totem.xml:33(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"
-#: C/totem.xml:36(year)
+#: ../C/totem.xml:36(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/totem.xml:37(holder)
+#: ../C/totem.xml:37(holder)
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
-#: C/totem.xml:44(para)
+#: ../C/totem.xml:44(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
@@ -104,192 +104,84 @@ msgstr ""
"understøtter de fleste lyd- og videocodec inklusive DVD'er og mange andre. "
"Der understøttes TV-udgang, fuldskærm, undertekster med mere."
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
+#: ../C/totem.xml:51(publishername) ../C/totem.xml:64(orgname)
+#: ../C/totem.xml:117(para) ../C/totem.xml:127(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
-#: C/totem.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
-"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
-"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation, "
-"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
-"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
-"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS, der distribueres med denne manual."
-
-#: C/totem.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. "
-"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
-"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
-"6 af licensen."
-
-#: C/totem.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
-"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en GNOME-"
-"dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumantationsprojektet er blevet "
-"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store "
-"bogstaver eller store forbogstaver."
-
-#: C/totem.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
-"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
-"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
-"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
-"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
-"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
-"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
-"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
-"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
-"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
-"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
-"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
-"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
-
-#: C/totem.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
-"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
-"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
-"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
-"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
-"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, "
-"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
-"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
-"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
-"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
-
-#: C/totem.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
-"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:61(firstname)
+#: ../C/totem.xml:61(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"
-#: C/totem.xml:62(surname)
+#: ../C/totem.xml:62(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: C/totem.xml:66(email)
+#: ../C/totem.xml:66(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"
-#: C/totem.xml:69(firstname)
+#: ../C/totem.xml:69(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"
-#: C/totem.xml:70(surname)
+#: ../C/totem.xml:70(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"
-#: C/totem.xml:72(orgname)
+#: ../C/totem.xml:72(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
-#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
+#: ../C/totem.xml:74(contrib) ../C/totem.xml:80(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Opdatér dokumentation"
-#: C/totem.xml:75(email)
+#: ../C/totem.xml:75(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
-#: C/totem.xml:78(firstname)
+#: ../C/totem.xml:78(firstname)
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
-#: C/totem.xml:79(surname)
+#: ../C/totem.xml:79(surname)
msgid "Withnall"
msgstr "Withnall"
-#: C/totem.xml:81(email)
+#: ../C/totem.xml:81(email)
msgid "philip@tecnocode.co.uk"
msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
+#: ../C/totem.xml:111(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
msgstr "Manual til Totem, V2.0"
-#: C/totem.xml:112(date)
+#: ../C/totem.xml:112(date)
msgid "August 2006"
msgstr "August 2006"
-#: C/totem.xml:114(para)
+#: ../C/totem.xml:114(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
+#: ../C/totem.xml:121(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
msgstr "Manual til Totem, V3.0"
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Februar 2009"
-
-#: C/totem.xml:124(para)
+#: ../C/totem.xml:124(para)
msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+#: ../C/totem.xml:132(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr "Denne manual beskriver version 2.26 af Totem."
-#: C/totem.xml:135(title)
+#: ../C/totem.xml:135(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbagemelding"
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+#: ../C/totem.xml:136(para) ../C/totem.xml:1100(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
@@ -301,19 +193,15 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-feedbacksiden</"
"ulink>."
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Filmafspilleren Totem"
-
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
+#: ../C/totem.xml:147(primary) ../C/totem.xml:236(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
-#: C/totem.xml:156(title)
+#: ../C/totem.xml:156(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
-#: C/totem.xml:157(para)
+#: ../C/totem.xml:157(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -323,37 +211,37 @@ msgstr ""
"skrivebordet baseret på GStreamer samt xine-biblioteket, som lader dig "
"afspille film og musik."
-#: C/totem.xml:160(para)
+#: ../C/totem.xml:160(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
msgstr "<application>Totem</application> indeholder følgende funktionalitet:"
-#: C/totem.xml:163(para)
+#: ../C/totem.xml:163(para)
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Understøttelse af diverse video- og lydfiltyper."
-#: C/totem.xml:166(para)
+#: ../C/totem.xml:166(para)
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr "Diverse zoomniveauer og skærmforhold, samt fuldskærmsvisning."
-#: C/totem.xml:169(para)
+#: ../C/totem.xml:169(para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Søge- og volumenkontroller."
-#: C/totem.xml:172(para)
+#: ../C/totem.xml:172(para)
msgid "A playlist."
msgstr "En afspilningsliste."
-#: C/totem.xml:175(para)
+#: ../C/totem.xml:175(para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "Understøttelse af undertekster."
-#: C/totem.xml:178(para)
+#: ../C/totem.xml:178(para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Fuld navigation med tastatur."
-#: C/totem.xml:181(para)
+#: ../C/totem.xml:181(para)
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
@@ -361,44 +249,44 @@ msgstr ""
"Omfattende samling af udvidelsesmoduler, inklusive underteksthenter, YouTube-"
"læser og diskbrænder."
-#: C/totem.xml:185(para)
+#: ../C/totem.xml:185(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
msgstr ""
"<application>Totem</application> inkluderer yderligere funktioner såsom:"
-#: C/totem.xml:189(para)
+#: ../C/totem.xml:189(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Videominiaturefunktion til GNOME."
-#: C/totem.xml:192(para)
+#: ../C/totem.xml:192(para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Program til forhåndsafspilning af lyd til GNOME."
-#: C/totem.xml:195(para)
+#: ../C/totem.xml:195(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Nautilus-egenskabsfaneblad."
-#: C/totem.xml:212(title)
+#: ../C/totem.xml:212(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Kom godt i gang"
-#: C/totem.xml:215(title)
+#: ../C/totem.xml:215(title)
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Start filmafspilleren <application>Totem</application>"
-#: C/totem.xml:216(para)
+#: ../C/totem.xml:216(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
msgstr "Du kan starte <application>Totem</application> på følgende måder:"
-#: C/totem.xml:220(term)
+#: ../C/totem.xml:220(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>"
-#: C/totem.xml:222(para)
+#: ../C/totem.xml:222(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -406,11 +294,11 @@ msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guisubmenu>Lyd &amp; video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Filmafspiller</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:231(term)
+#: ../C/totem.xml:231(term)
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"
-#: C/totem.xml:233(para)
+#: ../C/totem.xml:233(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -418,7 +306,7 @@ msgstr ""
"For at starte <application>Totem</application> fra kommandolinjen, skriver "
"du følgende kommando efterfulgt af <keycap>Retur</keycap>:"
-#: C/totem.xml:239(para)
+#: ../C/totem.xml:239(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -426,41 +314,45 @@ msgstr ""
"Skriv <command>totem --help</command> efterfulgt af <keycap>Retur</keycap> "
"for at se andre kommandolinjetilvalg."
-#: C/totem.xml:249(title)
+#: ../C/totem.xml:249(title)
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Opstart af <application>Totem</application>"
-#: C/totem.xml:250(para)
+#: ../C/totem.xml:250(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"Når du starter <application>Totem</application>, vises følgende vindue."
-#: C/totem.xml:254(title)
+#: ../C/totem.xml:254(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr "<application>Totem</application>s opstartsvindue"
-#: C/totem.xml:261(phrase)
+#: ../C/totem.xml:261(phrase)
msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
-msgstr "Viser hovedvinduet for <placeholder-1/> med sidepanelet åbnet, indeholdende afspilningslisten. Indeholder menubjælke, fremvisningsområde, sidepanelet, skydeknappen der viser spilletid, søgekontroller, lydstyrkekontrol og statusbjælke."
+"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar "
+"opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time "
+"slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
+msgstr ""
+"Viser hovedvinduet for <application>Totem</application> med sidepanelet "
+"åbnet, indeholdende afspilningslisten. Indeholder menubjælke, "
+"fremvisningsområde, sidepanelet, skydeknappen der viser spilletid, "
+"søgekontroller, lydstyrkekontrol og statusbjælke."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
+#: ../C/totem.xml:274(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"<application>Totem</application>-vinduet indeholder følgende elementer:"
-#: C/totem.xml:278(term)
+#: ../C/totem.xml:278(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Menubjælke."
-#: C/totem.xml:280(para)
+#: ../C/totem.xml:280(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -468,22 +360,22 @@ msgstr ""
"Menuerne i menubjælken indeholder alle de kommandoer, du har brug for i "
"<application>Totem</application>."
-#: C/totem.xml:285(term)
+#: ../C/totem.xml:285(term)
msgid "Display area."
msgstr "Fremvisningsområde."
-#: C/totem.xml:287(para)
+#: ../C/totem.xml:287(para)
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr ""
"Fremvisningsområdet viser filmen eller en visualisering af den nuværende "
"sang."
-#: C/totem.xml:292(term)
+#: ../C/totem.xml:292(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Sidepanel."
-#: C/totem.xml:294(para)
+#: ../C/totem.xml:294(para)
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -495,11 +387,11 @@ msgstr ""
"såsom MythTV-, YouTube- og Videosøgningsmodulerne. De kan anvendes ved at "
"klikke på rullegardinslisten øverst på sidepanelet."
-#: C/totem.xml:301(term)
+#: ../C/totem.xml:301(term)
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Tidsskydeknap."
-#: C/totem.xml:303(para)
+#: ../C/totem.xml:303(para)
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -511,11 +403,11 @@ msgstr ""
"ved at trække skyderen langs bjælken, eller ved at klikke på et punkt "
"andetsteds på bjælken."
-#: C/totem.xml:310(term)
+#: ../C/totem.xml:310(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Søgekontroller."
-#: C/totem.xml:312(para)
+#: ../C/totem.xml:312(para)
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -523,19 +415,19 @@ msgstr ""
"Søgekontrollerne lader dig skifte til næste eller foregående spor, samt "
"afspille eller sætte en film eller sang på pause."
-#: C/totem.xml:318(term)
+#: ../C/totem.xml:318(term)
msgid "Volume button."
msgstr "Volumenknap."
-#: C/totem.xml:320(para)
+#: ../C/totem.xml:320(para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Volumenknappen lader dig justere lydstyrken."
-#: C/totem.xml:324(term)
+#: ../C/totem.xml:324(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Statusbjælke."
-#: C/totem.xml:326(para)
+#: ../C/totem.xml:326(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -543,16 +435,16 @@ msgstr ""
"Statusbjælken viser statusinformation om den film eller sang, der i "
"øjeblikket afspilles."
-#: C/totem.xml:338(title)
+#: ../C/totem.xml:338(title)
msgid "Usage"
msgstr "Brug"
-#: C/totem.xml:342(title)
+#: ../C/totem.xml:342(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Åbn en fil"
# Knappen hedder Tilføj, ikke OK
-#: C/totem.xml:343(para)
+#: ../C/totem.xml:343(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
@@ -568,7 +460,7 @@ msgstr ""
"afspilningslister</application>. Vælg den eller de filer, du vil åbne, og "
"klik så knappen <guibutton>Tilføj</guibutton>."
-#: C/totem.xml:353(para)
+#: ../C/totem.xml:353(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -589,7 +481,7 @@ msgstr ""
"<application>Totem</application> viser titlen på filmen eller sangen i "
"vinduets titelbjælke, samt på afspilningslisten i sidepanelet."
-#: C/totem.xml:361(para)
+#: ../C/totem.xml:361(para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -605,7 +497,7 @@ msgstr ""
"\"><application>Totem</application>s websted</ulink> om hvordan codec "
"installeres."
-#: C/totem.xml:367(para)
+#: ../C/totem.xml:367(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -615,11 +507,11 @@ msgstr ""
"dobbeltklikke på en video- eller lydfil for at åbne den i "
"<application>Totem</application>-vinduet."
-#: C/totem.xml:374(title)
+#: ../C/totem.xml:374(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Åbn et sted"
-#: C/totem.xml:375(para)
+#: ../C/totem.xml:375(para)
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
@@ -638,7 +530,7 @@ msgstr ""
"åbne (den anfører URI'er som tidligere er blevet åbnet), eller skriv "
"adressen direkte, og klik så på <guibutton>Åbn</guibutton>-knappen."
-#: C/totem.xml:384(para)
+#: ../C/totem.xml:384(para)
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
@@ -646,12 +538,12 @@ msgstr ""
"Hvis du allerede har en URI i udklipsholderen, vil den automatisk indsættes "
"i kombinationsboksen."
-#: C/totem.xml:388(title)
+#: ../C/totem.xml:388(title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Afspil en film (DVD eller VCD)"
# Teknisk set er det vist: Afspil disk "%s"
-#: C/totem.xml:389(para)
+#: ../C/totem.xml:389(para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
@@ -661,7 +553,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil disk</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/totem.xml:392(para)
+#: ../C/totem.xml:392(para)
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
@@ -671,15 +563,15 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Skub ud</"
"guimenuitem></menuchoice> for at fjerne en DVD eller VCD."
-#: C/totem.xml:402(title)
+#: ../C/totem.xml:402(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Sæt en film eller sang på pause"
-#: C/totem.xml:406(phrase)
+#: ../C/totem.xml:406(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Viser pauseknappen."
-#: C/totem.xml:403(para)
+#: ../C/totem.xml:403(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -693,11 +585,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Afspil / pause</guimenuitem></menuchoice>. Dette kan "
"også gøres ved at trykke på <keycap>P</keycap>-knappen."
-#: C/totem.xml:417(phrase)
+#: ../C/totem.xml:417(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Viser afspilningsknappen."
-#: C/totem.xml:414(para)
+#: ../C/totem.xml:414(para)
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -709,11 +601,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Mellemrum</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
"guimenu><guimenuitem>Afspil / pause</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:428(title)
+#: ../C/totem.xml:428(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Sådan ser du egenskaberne for en film eller sang"
-#: C/totem.xml:429(para)
+#: ../C/totem.xml:429(para)
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
@@ -725,19 +617,19 @@ msgstr ""
"menuchoice>, hvorved sidepanelet vil blive vist, og dernæst vælge "
"<guimenu>Egenskaber</guimenu> i rullegardinslisten øverst i sidepanelet."
-#: C/totem.xml:437(title)
+#: ../C/totem.xml:437(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Spol gennem film eller sange"
-#: C/totem.xml:438(para)
+#: ../C/totem.xml:438(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr "Du kan springe mellem film eller sange på følgende måder:"
-#: C/totem.xml:442(term)
+#: ../C/totem.xml:442(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Spol fremad"
-#: C/totem.xml:444(para)
+#: ../C/totem.xml:444(para)
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
@@ -747,11 +639,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Spring fremad</guimenuitem></menuchoice> for at spole "
"fremad gennem en film eller en sang."
-#: C/totem.xml:454(term)
+#: ../C/totem.xml:454(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Spol tilbage"
-#: C/totem.xml:456(para)
+#: ../C/totem.xml:456(para)
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
@@ -761,11 +653,11 @@ msgstr ""
"shortcut><guimenu>Start</guimenu><guimenuitem>Spring tilbage</guimenuitem></"
"menuchoice> for at spole tilbage gennem en film eller sang."
-#: C/totem.xml:466(term)
+#: ../C/totem.xml:466(term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Spring til et bestemt tidspunkt"
-#: C/totem.xml:468(para)
+#: ../C/totem.xml:468(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
@@ -781,7 +673,7 @@ msgstr ""
"vist. Brug rulleknappen til at angive det tidspunkt, du vil springe til, og "
"klik <guibutton>O.k.</guibutton>."
-#: C/totem.xml:477(para)
+#: ../C/totem.xml:477(para)
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
@@ -791,15 +683,15 @@ msgstr ""
"formaterne \"tt:mm:ss\", \"mm:ss\" eller \"ss\"; her er \"tt\" timetallet, "
"\"mm\" minuttallet og \"ss\" sekundtallet, der skal springes til."
-#: C/totem.xml:484(term)
+#: ../C/totem.xml:484(term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Gå til næste film eller sang"
-#: C/totem.xml:494(phrase)
+#: ../C/totem.xml:494(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Viser en søg til næste-knap"
-#: C/totem.xml:486(para)
+#: ../C/totem.xml:486(para)
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
@@ -811,15 +703,15 @@ msgstr ""
"kapitel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klik på <placeholder-1/>-"
"knappen for at gå til næste film eller sang."
-#: C/totem.xml:500(term)
+#: ../C/totem.xml:500(term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Gå til forrige film eller sang"
-#: C/totem.xml:510(phrase)
+#: ../C/totem.xml:510(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Viser en gå til forrige-knap"
-#: C/totem.xml:502(para)
+#: ../C/totem.xml:502(para)
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
@@ -831,21 +723,21 @@ msgstr ""
"kapitel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klik på <placeholder-1/>-"
"knappen for at gå til forrige film eller sang."
-#: C/totem.xml:519(title)
+#: ../C/totem.xml:519(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Indstil zoomfaktoren"
-#: C/totem.xml:521(title)
+#: ../C/totem.xml:521(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Indstil videostørrelsen"
-#: C/totem.xml:522(para)
+#: ../C/totem.xml:522(para)
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
msgstr "Du kan ændre zoomfaktoren for fremvisningsområdet på følgende måder:"
-#: C/totem.xml:527(para)
+#: ../C/totem.xml:527(para)
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -862,7 +754,7 @@ msgstr ""
"fuldskærm</guibutton>-knappen, eller ved at trykke <keycap>Esc</keycap>, "
"<keycap>F11</keycap> eller <keycap>F</keycap>."
-#: C/totem.xml:537(para)
+#: ../C/totem.xml:537(para)
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -874,11 +766,11 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas vinduet til "
"filmen</guimenuitem></menuchoice> og vælg et skaleringsforhold."
-#: C/totem.xml:548(title)
+#: ../C/totem.xml:548(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Indstil skærmforhold"
-#: C/totem.xml:549(para)
+#: ../C/totem.xml:549(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -888,11 +780,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
"guimenu><guisubmenu>Højde-/breddeforhold</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:559(title)
+#: ../C/totem.xml:559(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Justér lydstyrken"
-#: C/totem.xml:560(para)
+#: ../C/totem.xml:560(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
@@ -906,7 +798,7 @@ msgstr ""
"shortcut><guimenu>Lyd</guimenu><guimenuitem>Lydstyrke ned</guimenuitem></"
"menuchoice> for at formindske den."
-#: C/totem.xml:573(para)
+#: ../C/totem.xml:573(para)
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
@@ -914,11 +806,11 @@ msgstr ""
"Du kan også bruge volumenknappen: klik på volumenknappen og vælg lydstyrken "
"med skydebrikken."
-#: C/totem.xml:577(title)
+#: ../C/totem.xml:577(title)
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Få vinduet til altid at være øverst"
-#: C/totem.xml:578(para)
+#: ../C/totem.xml:578(para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -935,7 +827,7 @@ msgstr ""
"vinduet vil nu forblive over alle andre vinduer mens en film afspilles, men "
"ikke når der kun afspilles lyd eller visualiseringer."
-#: C/totem.xml:586(para)
+#: ../C/totem.xml:586(para)
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -945,11 +837,11 @@ msgstr ""
"deaktivere <guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. Se <xref linkend="
"\"totem-plugins-always-on-top\"/> for yderligere information."
-#: C/totem.xml:591(title)
+#: ../C/totem.xml:591(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Vis eller skjul kontroller"
-#: C/totem.xml:592(para)
+#: ../C/totem.xml:592(para)
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -972,7 +864,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Vis kontroller</"
"guimenuitem></menuchoice> fra pop op-menuen."
-#: C/totem.xml:604(para)
+#: ../C/totem.xml:604(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -986,15 +878,15 @@ msgstr ""
"Hvis <guilabel>Vis kontroller</guilabel> fluebenet fjernes, vil programmet "
"skjulle disse kontroller og kun vise fremvisningsområdet."
-#: C/totem.xml:613(title)
+#: ../C/totem.xml:613(title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Håndtér afspilningslisten"
-#: C/totem.xml:616(title)
+#: ../C/totem.xml:616(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Vis eller skjul afspilningslisten"
-#: C/totem.xml:617(para)
+#: ../C/totem.xml:617(para)
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
@@ -1006,15 +898,15 @@ msgstr ""
"efterfulgt af <guimenu>Afspilningsliste</guimenu> øverst i sidepanelet, for "
"at vise eller skjule afspilningslisten."
-#: C/totem.xml:626(title)
+#: ../C/totem.xml:626(title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Håndtér en afspilningsliste"
-#: C/totem.xml:630(term)
+#: ../C/totem.xml:630(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Tilføj et spor eller en film"
-#: C/totem.xml:632(para)
+#: ../C/totem.xml:632(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1026,11 +918,11 @@ msgstr ""
"afspilningslister</application> vil derved blive vist. Vælg den fil, du vil "
"føje til afspilningslisten, og klik så <guibutton>Tilføj</guibutton>."
-#: C/totem.xml:639(term)
+#: ../C/totem.xml:639(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Fjern et spor eller en film"
-#: C/totem.xml:641(para)
+#: ../C/totem.xml:641(para)
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1040,11 +932,11 @@ msgstr ""
"det eller de pågældende punkter på afspilningslisten, og så klikke på "
"knappen <guibutton>Fjern</guibutton>."
-#: C/totem.xml:647(term)
+#: ../C/totem.xml:647(term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Gem afspilningslisten i en fil"
-#: C/totem.xml:649(para)
+#: ../C/totem.xml:649(para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1056,11 +948,11 @@ msgstr ""
"application> vil derved blive vist. Angiv navnet på den fil, hvori du vil "
"gemme afspilningslisten, og klik så knappen <guibutton>Gem</guibutton>."
-#: C/totem.xml:656(term)
+#: ../C/totem.xml:656(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Flyt et spor eller en film op i afspilningslisten"
-#: C/totem.xml:658(para)
+#: ../C/totem.xml:658(para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1068,11 +960,11 @@ msgstr ""
"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik <guibutton>Flyt op</"
"guibutton>-knappen for at flytte den et trin opad i listen."
-#: C/totem.xml:664(term)
+#: ../C/totem.xml:664(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Flyt et spor eller en film ned i afspilningslisten"
-#: C/totem.xml:666(para)
+#: ../C/totem.xml:666(para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1080,7 +972,7 @@ msgstr ""
"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik <guibutton>Flyt ned</"
"guibutton>-knappen for at flytte den et trin nedad i listen."
-#: C/totem.xml:627(para)
+#: ../C/totem.xml:627(para)
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
"following: <placeholder-1/>"
@@ -1088,11 +980,11 @@ msgstr ""
"Du kan i vinduet <application>Afspilningsliste</application> gøre følgende: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:675(title)
+#: ../C/totem.xml:675(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Slå gentagelse til eller fra"
-#: C/totem.xml:676(para)
+#: ../C/totem.xml:676(para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1100,11 +992,11 @@ msgstr ""
"Brug <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Gentagelsestilstand</"
"guimenuitem></menuchoice> til slå gentagelse til eller fra."
-#: C/totem.xml:681(title)
+#: ../C/totem.xml:681(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Slå tilfældig rækkefølge til eller fra"
-#: C/totem.xml:682(para)
+#: ../C/totem.xml:682(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1112,11 +1004,11 @@ msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Blandingstilstand</"
"guimenuitem></menuchoice> for at slå tilfældig rækkefølge til eller fra."
-#: C/totem.xml:690(title)
+#: ../C/totem.xml:690(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Vælg undertekster"
-#: C/totem.xml:691(para)
+#: ../C/totem.xml:691(para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1126,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Vælg undertekster</guisubmenu></menuchoice>; derfra kan "
"du vælge, hvilket sprog du vil have undertekster på."
-#: C/totem.xml:695(para)
+#: ../C/totem.xml:695(para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1136,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Ingen</guimenuitem></menuchoice> for at deaktivere "
"visning af undertekster."
-#: C/totem.xml:697(para)
+#: ../C/totem.xml:697(para)
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1144,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"Som standard vil <application>Totem</application> vælge det samme sprog for "
"underteksterne, som det du normalt bruger på din computer."
-#: C/totem.xml:699(para)
+#: ../C/totem.xml:699(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
@@ -1153,9 +1045,17 @@ msgid ""
"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
-msgstr "<application>Totem</application> vil automatisk indlæse og vise undertekster for en video, hvis det finder en undertekstfil med samme navn som videoen, der afspilles. Undertekstfilen kan have enhver af følgende fil-endelser: <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> eller <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> vil automatisk indlæse og vise undertekster "
+"for en video, hvis det finder en undertekstfil med samme navn som videoen, "
+"der afspilles. Undertekstfilen kan have enhver af følgende fil-endelser: "
+"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> eller <filename "
+"class=\"extension\">ass</filename>."
-#: C/totem.xml:704(para)
+#: ../C/totem.xml:704(para)
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1171,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"vælge undertekster via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vælg "
"undertekster</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:708(para)
+#: ../C/totem.xml:708(para)
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1181,11 +1081,11 @@ msgstr ""
"også hente undertekster via tjenesten OpenSubtitles. Se <xref linkend="
"\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for yderligere information."
-#: C/totem.xml:713(title)
+#: ../C/totem.xml:713(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Tag et skærmbillede"
-#: C/totem.xml:714(para)
+#: ../C/totem.xml:714(para)
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1201,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"skærmbilledet gemt som. Klik så <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme "
"skærmbilledet."
-#: C/totem.xml:722(para)
+#: ../C/totem.xml:722(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1211,11 +1111,11 @@ msgstr ""
"skal gemmes, i venstre side af <application>Gem skærmbillede</application>-"
"vinduet."
-#: C/totem.xml:726(title)
+#: ../C/totem.xml:726(title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder"
-#: C/totem.xml:727(para)
+#: ../C/totem.xml:727(para)
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
@@ -1231,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"vist. Vælg en placering, anfør det ønskede filnavn for galleribilledet, og "
"klik så på knappen <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme skærmbilledet."
-#: C/totem.xml:735(para)
+#: ../C/totem.xml:735(para)
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1241,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"feltet <guilabel>Bredde af skærmbillede</guilabel>. Standardbredden er 128 "
"billedpunkter."
-#: C/totem.xml:737(para)
+#: ../C/totem.xml:737(para)
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1255,11 +1155,11 @@ msgstr ""
"af skærmbilleder</guilabel> og indtaste det ønskede antal i rulleboksen "
"<guilabel>Antal skærmbilleder</guilabel>."
-#: C/totem.xml:745(title)
+#: ../C/totem.xml:745(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
-#: C/totem.xml:746(para)
+#: ../C/totem.xml:746(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1269,11 +1169,11 @@ msgstr ""
"af udvidelsesmoduler - softwareenheder, som kun indlæses hvis dette er "
"nødvendigt."
-#: C/totem.xml:749(title)
+#: ../C/totem.xml:749(title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Aktivér et udvidelsesmodul"
-#: C/totem.xml:750(para)
+#: ../C/totem.xml:750(para)
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1291,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"markerede modul. Moduler som har indstillinger, som kan ændres, vil have en "
"aktivérbar <guibutton>Konfigurér</guibutton>-knap til højre."
-#: C/totem.xml:754(para)
+#: ../C/totem.xml:754(para)
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1302,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"vil så indlæses omgående. Hvis der er nogen fejl under indlæsning, vil en "
"fejlmeddelelse også blive vist med det samme."
-#: C/totem.xml:756(para)
+#: ../C/totem.xml:756(para)
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1313,11 +1213,11 @@ msgstr ""
"deaktiveret som her indstillet, selv efter <application>Totem</application> "
"har været lukket."
-#: C/totem.xml:760(title)
+#: ../C/totem.xml:760(title)
msgid "Always on Top"
msgstr "Altid øverst"
-#: C/totem.xml:761(para)
+#: ../C/totem.xml:761(para)
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1331,11 +1231,11 @@ msgstr ""
"visualiseringer afspilles. Deaktivér modulet for at lade andre vinduer være "
"øverst."
-#: C/totem.xml:766(title)
+#: ../C/totem.xml:766(title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Klient til Coherence DLNA/UPnP"
-#: C/totem.xml:767(para)
+#: ../C/totem.xml:767(para)
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1345,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"<application>Totem</application> afspille multimedie-indhold fra UPnP-"
"medieservere såsom Coherence-servere på lokalnetværket."
-#: C/totem.xml:769(para)
+#: ../C/totem.xml:769(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1363,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"øverst i sidepanelet for at vise sidepanelet for <guilabel>Coherence DLNA/"
"UPnP-klient</guilabel>."
-#: C/totem.xml:773(para)
+#: ../C/totem.xml:773(para)
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1383,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> for henholdsvis at afspille den omgående eller "
"blot føje den til afspilningslisten."
-#: C/totem.xml:778(para)
+#: ../C/totem.xml:778(para)
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1393,11 +1293,11 @@ msgstr ""
"vælge <menuchoice><guimenuitem>Slet</guimenuitem></menuchoice> fra filens "
"kontekstmenu."
-#: C/totem.xml:782(title)
+#: ../C/totem.xml:782(title)
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit-annotationer"
-#: C/totem.xml:783(para)
+#: ../C/totem.xml:783(para)
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1413,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"kunne aktivere dette modul - se dokumentationen for dit operativsystem for "
"information om hvordan dette gøres."
-#: C/totem.xml:787(para)
+#: ../C/totem.xml:787(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1432,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> igen for at slå <application>Gromit</"
"application> fra."
-#: C/totem.xml:791(para)
+#: ../C/totem.xml:791(para)
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1442,11 +1342,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, eller lukke <application>Totem</"
"application>."
-#: C/totem.xml:795(title)
+#: ../C/totem.xml:795(title)
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: C/totem.xml:796(para)
+#: ../C/totem.xml:796(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1456,11 +1356,11 @@ msgstr ""
"samling af musik, udgivet under Creative Commons-licensen, via <ulink type="
"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>-tjenesten."
-#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+#: ../C/totem.xml:799(title) ../C/totem.xml:850(title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Konfigurér udvidelsesmodulet"
-#: C/totem.xml:800(para)
+#: ../C/totem.xml:800(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1478,15 +1378,15 @@ msgstr ""
"album, der skal hentes når der foretages en søgning (vælg flere album hvis "
"du har en hurtigere internetforbindelse)."
-#: C/totem.xml:804(para)
+#: ../C/totem.xml:804(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Klik på <guibutton>O.k.</guibutton>-knappen når du er færdig."
-#: C/totem.xml:807(title)
+#: ../C/totem.xml:807(title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Vis Jamendo-sidepanelet"
-#: C/totem.xml:808(para)
+#: ../C/totem.xml:808(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1502,11 +1402,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Jamendo</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i sidepanelet for "
"at få vist <guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet."
-#: C/totem.xml:814(title)
+#: ../C/totem.xml:814(title)
msgid "To Search for Music"
msgstr "Søg efter musik"
-#: C/totem.xml:815(para)
+#: ../C/totem.xml:815(para)
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1517,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"søgeknappen for at starte søgningen."
# (ja, det er et faneblad)
-#: C/totem.xml:817(para)
+#: ../C/totem.xml:817(para)
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1531,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"kan klikke på for at få vist de tilhørende spor nedenunder. Klik igen for at "
"skjule albummets spor."
-#: C/totem.xml:820(para)
+#: ../C/totem.xml:820(para)
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1550,12 +1450,12 @@ msgstr ""
"dobbeltklikke på et enkelt spor, for at erstatte din afspilningliste med "
"blot dette spor."
-#: C/totem.xml:826(title)
+#: ../C/totem.xml:826(title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Populære album og nyeste udgivelser"
# (ja, det er et faneblad)
-#: C/totem.xml:827(para)
+#: ../C/totem.xml:827(para)
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1569,11 +1469,11 @@ msgstr ""
"Fanebladet <guilabel>Sidste udgivelser</guilabel> vil tilsvarende hente en "
"liste af de senest udgivne album på Jamendo."
-#: C/totem.xml:833(title)
+#: ../C/totem.xml:833(title)
msgid "Local Search"
msgstr "Lokal søgning"
-#: C/totem.xml:834(para)
+#: ../C/totem.xml:834(para)
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1583,9 +1483,18 @@ msgid ""
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
-msgstr "Udvidelsesmodulet <guilabel>Lokal søgning</guilabel> lader dig søge efter film- og lydfiler på din computer direkte fra <application>Totem</application>. Når modulet er aktiveret, kan du vælge <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klik på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist sidepanelet. Vælg <guilabel>Lokal søgning</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i sidepanelet for at få vist sidepanelet for <guilabel>Lokal søgning</guilabel>."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet <guilabel>Lokal søgning</guilabel> lader dig søge efter "
+"film- og lydfiler på din computer direkte fra <application>Totem</"
+"application>. Når modulet er aktiveret, kan du vælge "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klik på "
+"knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist sidepanelet. Vælg "
+"<guilabel>Lokal søgning</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i "
+"sidepanelet for at få vist sidepanelet for <guilabel>Lokal søgning</"
+"guilabel>."
-#: C/totem.xml:839(para)
+#: ../C/totem.xml:839(para)
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1600,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"tegnfølge. For eksempel vil søgningen <userinput>*.mpg</userinput> finde "
"alle film med filendelsen <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-#: C/totem.xml:842(para)
+#: ../C/totem.xml:842(para)
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1611,11 +1520,11 @@ msgstr ""
"kan hoppe til en specifik resultatside ved at angive dens nummer i "
"rulleboksen."
-#: C/totem.xml:846(title)
+#: ../C/totem.xml:846(title)
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Udgiv afspilningsliste"
-#: C/totem.xml:847(para)
+#: ../C/totem.xml:847(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1625,11 +1534,11 @@ msgstr ""
"dig offentliggøre afspilningslister på dit lokalnetværk, så andre computere "
"kan tilgå og afspille dem."
-#: C/totem.xml:856(literal)
+#: ../C/totem.xml:856(literal)
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/totem.xml:857(para)
+#: ../C/totem.xml:857(para)
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
@@ -1637,39 +1546,39 @@ msgstr ""
"Erstattes med programmets navn: <application>Totem - filmafspiller</"
"application>."
-#: C/totem.xml:860(literal)
+#: ../C/totem.xml:860(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/totem.xml:861(para)
+#: ../C/totem.xml:861(para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Erstattes med din computers værtsnavn."
-#: C/totem.xml:864(literal)
+#: ../C/totem.xml:864(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/totem.xml:865(para)
+#: ../C/totem.xml:865(para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Erstattes med dit brugernavn."
-#: C/totem.xml:868(literal)
+#: ../C/totem.xml:868(literal)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/totem.xml:869(para)
+#: ../C/totem.xml:869(para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Erstattes med dit rigtige navn."
-#: C/totem.xml:872(literal)
+#: ../C/totem.xml:872(literal)
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: C/totem.xml:873(para)
+#: ../C/totem.xml:873(para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Erstattes med et procenttegn."
-#: C/totem.xml:851(para)
+#: ../C/totem.xml:851(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
@@ -1684,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"tekststrenge vil blive erstattet når afspilningslisten deles: <placeholder-1/"
">"
-#: C/totem.xml:877(para)
+#: ../C/totem.xml:877(para)
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1694,15 +1603,15 @@ msgstr ""
"guilabel>, hvis du ønsker at kryptere de delte afspilningslister, når de "
"sendes over netværket."
-#: C/totem.xml:879(para)
+#: ../C/totem.xml:879(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Klik på <guibutton>Luk</guibutton>-knappen når du er færdig."
-#: C/totem.xml:882(title)
+#: ../C/totem.xml:882(title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Udgiv afspilningslister"
-#: C/totem.xml:883(para)
+#: ../C/totem.xml:883(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1710,11 +1619,11 @@ msgstr ""
"Når modulet er aktiveret, behøver du ikke eksplicit dele afspilningslister; "
"de gøres automatisk tilgængelige på netværket som et Zeroconf-websted."
-#: C/totem.xml:887(title)
+#: ../C/totem.xml:887(title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Gennemse nabolaget"
-#: C/totem.xml:888(para)
+#: ../C/totem.xml:888(para)
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1727,11 +1636,11 @@ msgstr ""
"her. Dobbeltklik på en afspilningsliste for at hente den og afspille den på "
"din computer."
-#: C/totem.xml:894(title)
+#: ../C/totem.xml:894(title)
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Underteksthenter"
-#: C/totem.xml:895(para)
+#: ../C/totem.xml:895(para)
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1741,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"hente undertekstfiler fra tjenesten <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
-#: C/totem.xml:897(para)
+#: ../C/totem.xml:897(para)
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -1758,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"øjeblikket afspilles. Dette vil vise vinduet <application>Hent undertekster "
"til film</application>."
-#: C/totem.xml:900(para)
+#: ../C/totem.xml:900(para)
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1771,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"undertekster for den aktuelle film. Undertekster findes baseret på filmens "
"indhold, frem for dens filnavn eller mærker."
-#: C/totem.xml:903(para)
+#: ../C/totem.xml:903(para)
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -1785,23 +1694,23 @@ msgstr ""
"så klik på knappen <guibutton>Afspil med undertekster</guibutton> for at "
"hente filen samt genindlæse filmen."
-#: C/totem.xml:906(para)
+#: ../C/totem.xml:906(para)
msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
-"downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
-"subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
-"are deleted."
+"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
+"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
+"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
+"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
msgstr ""
-"Hentede undertekstfiler lagres, således at de ikke behøver blive hentet igen "
-"næste gang filmen afspilles. Når nye undertekster for en film hentes, vil "
-"eventuelle tidligere hentede undertekster for den pågældende film blive "
-"slettet."
+"Hentede undertekstfiler gemmes (som standard i <filename>~/.cache/totem/"
+"subtitles</filename>), så de ikke behøver blive hentet igen næste gang "
+"filmen afspilles. Når nye undertekster for en film hentes, vil eventuelle "
+"tidligere hentede undertekster for den pågældende film blive slettet."
-#: C/totem.xml:910(title)
+#: ../C/totem.xml:910(title)
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"
-#: C/totem.xml:911(para)
+#: ../C/totem.xml:911(para)
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -1811,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"application>s hovedvindues ikon til en miniature af den aktuelle film, og "
"opdaterer ikonet når nye film indlæses."
-#: C/totem.xml:913(para)
+#: ../C/totem.xml:913(para)
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -1821,11 +1730,11 @@ msgstr ""
"en lydfil), vil hovedvinduets ikon nulstilles til <application>Totem</"
"application>s logo."
-#: C/totem.xml:917(title)
+#: ../C/totem.xml:917(title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Video-diskoptager"
-#: C/totem.xml:918(para)
+#: ../C/totem.xml:918(para)
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1834,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"den aktuelle afspilningsliste til en dvd eller vcd ved hjælp af "
"<application>Brasero</application>."
-#: C/totem.xml:919(para)
+#: ../C/totem.xml:919(para)
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -1850,11 +1759,11 @@ msgstr ""
"disk. Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
"\">dokumentationen for Brasero</ulink> for yderligere information."
-#: C/totem.xml:924(title)
+#: ../C/totem.xml:924(title)
msgid "YouTube Browser"
msgstr "YouTube-læser"
-#: C/totem.xml:925(para)
+#: ../C/totem.xml:925(para)
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
@@ -1876,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"så <guilabel>YouTube</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i sidepanelet "
"for at få vist <guilabel>YouTube</guilabel>-sidepanelet."
-#: C/totem.xml:931(para)
+#: ../C/totem.xml:931(para)
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -1889,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"vil blive indlæst automatisk, efterhånden som du ruller gennem listen."
# (ja, det er et faneblad)
-#: C/totem.xml:933(para)
+#: ../C/totem.xml:933(para)
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1904,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Relaterede videoer</guilabel> i <guilabel>YouTube</guilabel>-"
"sidepanelet."
-#: C/totem.xml:936(para)
+#: ../C/totem.xml:936(para)
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -1916,11 +1825,11 @@ msgstr ""
"deres kontekstmenu. Dette vil åbne videoen i dens originale placering på "
"YouTube-webstedet."
-#: C/totem.xml:940(title)
+#: ../C/totem.xml:940(title)
msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus-tjeneste"
-#: C/totem.xml:941(para)
+#: ../C/totem.xml:941(para)
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -1928,13 +1837,19 @@ msgid ""
"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
"updating your instant messaging status message to display the video "
"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr "Udvidelsesmodulet <guilabel>D-Bus-tjeneste</guilabel> rundsender beskeder om, hvilket spor, der afspilles i <application>Totem</application> via D-Bus-sessionsbussen. Programmer såsom <application>Gajim</application> kan lytte efter sådanne beskeder og reagere, f.eks. ved at opdatere din statusmeddelelse i dit IM-program, så der står, hvilken video, der nu afspilles i <application>Totem</application>."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet <guilabel>D-Bus-tjeneste</guilabel> rundsender beskeder "
+"om, hvilket spor, der afspilles i <application>Totem</application> via D-Bus-"
+"sessionsbussen. Programmer såsom <application>Gajim</application> kan lytte "
+"efter sådanne beskeder og reagere, f.eks. ved at opdatere din "
+"statusmeddelelse i dit IM-program, så der står, hvilken video, der nu "
+"afspilles i <application>Totem</application>."
-#: C/totem.xml:952(title)
+#: ../C/totem.xml:952(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
-#: C/totem.xml:953(para)
+#: ../C/totem.xml:953(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -1944,15 +1859,15 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> for at ændre indstillinger for <application>Totem</"
"application>."
-#: C/totem.xml:960(title)
+#: ../C/totem.xml:960(title)
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: C/totem.xml:963(term)
+#: ../C/totem.xml:963(term)
msgid "Networking"
msgstr "Netværk"
-#: C/totem.xml:965(para)
+#: ../C/totem.xml:965(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -1960,11 +1875,11 @@ msgstr ""
"Vælg hastigheden for din netværksforbindelse ved hjælp af rullegardinslisten "
"<guilabel>Hastighed af netværksforbindelse</guilabel>."
-#: C/totem.xml:971(term)
+#: ../C/totem.xml:971(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Undertekster"
-#: C/totem.xml:975(para)
+#: ../C/totem.xml:975(para)
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -1974,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"flueben for automatisk at indlæse eventuelle undertekstfiler med samme "
"filnavn som filmen, når filmen indlæses."
-#: C/totem.xml:979(para)
+#: ../C/totem.xml:979(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -1982,18 +1897,18 @@ msgstr ""
"<guilabel>Skrifttype</guilabel>: lader dig ændre skrifttypen for "
"underteksterne."
-#: C/totem.xml:983(para)
+#: ../C/totem.xml:983(para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Kodning</guilabel>: lader dig ændre kodningen for underteksterne."
-#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
+#: ../C/totem.xml:992(title) ../C/totem.xml:995(term)
msgid "Display"
msgstr "Fremvisning"
-#: C/totem.xml:999(para)
+#: ../C/totem.xml:999(para)
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2003,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"vil have <application>Totem</application> til automatisk at ændre "
"vinduesstørrelsen når en ny video indlæses, så det passer med videoen."
-#: C/totem.xml:1004(para)
+#: ../C/totem.xml:1004(para)
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2014,11 +1929,11 @@ msgstr ""
"integrerede højttalere vil muligvis stoppe afspilningen når pauseskærmen "
"aktiveres."
-#: C/totem.xml:1011(term)
+#: ../C/totem.xml:1011(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle effekter"
-#: C/totem.xml:1015(para)
+#: ../C/totem.xml:1015(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2026,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Visuelle effekter</guilabel>: brug denne indstilling til at vise "
"visuelle effekter, når en lydfil afspilles."
-#: C/totem.xml:1020(para)
+#: ../C/totem.xml:1020(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
@@ -2034,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Visualiseringstype</guilabel>: vælg typen af visualisering fra "
"rullegardinslisten."
-#: C/totem.xml:1025(para)
+#: ../C/totem.xml:1025(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2042,11 +1957,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Visualiseringsstørrelse</guilabel>: vælg størrelsen af "
"visualisering fra rullegardinslisten."
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#: ../C/totem.xml:1033(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Farvebalance"
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#: ../C/totem.xml:1037(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -2054,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Lysstyrke</guilabel>: brug skydeknappen til at angive "
"lysstyrkeniveauet."
-#: C/totem.xml:1040(para)
+#: ../C/totem.xml:1040(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -2062,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Kontrast</guilabel>: brug skydeknappen til at angive "
"kontrastniveauet."
-#: C/totem.xml:1043(para)
+#: ../C/totem.xml:1043(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2070,12 +1985,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Mætning</guilabel>: brug skydeknappen til at angive "
"mætningsniveauet."
-#: C/totem.xml:1047(para)
+#: ../C/totem.xml:1047(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Farvetone</guilabel>: brug skydeknappen til at angive farvetonen."
-#: C/totem.xml:1051(para)
+#: ../C/totem.xml:1051(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
@@ -2083,15 +1998,15 @@ msgstr ""
"Du kan bruge knappen <guilabel>Nulstil til forvalg</guilabel> til at "
"nulstille farvebalancekontrollerne til deres standardpositioner."
-#: C/totem.xml:1058(title)
+#: ../C/totem.xml:1058(title)
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
-#: C/totem.xml:1061(term)
+#: ../C/totem.xml:1061(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Lyduddata"
-#: C/totem.xml:1063(para)
+#: ../C/totem.xml:1063(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -2099,11 +2014,11 @@ msgstr ""
"Vælg typen af lyduddata fra rullegardinslisten <guilabel>Lyduddata-type</"
"guilabel>."
-#: C/totem.xml:1091(title)
+#: ../C/totem.xml:1091(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Om <application>Totem</application>"
-#: C/totem.xml:1092(para)
+#: ../C/totem.xml:1092(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
@@ -2120,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"\" type=\"http\"><application>Totem</application>Totems websted</ulink> for "
"yderligere information om <application>Totem</application>."
-#: C/totem.xml:1105(para)
+#: ../C/totem.xml:1105(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2134,8 +2049,112 @@ msgstr ""
"findes på dette <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">sted</ulink>, eller i "
"filen COPYING som inkluderes med dette programs kildekode."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/totem.xml:0(None)
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation, "
+"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
+"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
+"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS, der distribueres med denne manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. "
+"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
+"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
+"6 af licensen."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
+"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en GNOME-"
+"dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumantationsprojektet er blevet "
+"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store "
+"bogstaver eller store forbogstaver."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
+"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
+"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
+"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
+"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
+"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, "
+"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
+"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
+"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: ../C/legal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009.\n"
@@ -2143,6 +2162,12 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+#~ msgid "February 2009"
+#~ msgstr "Februar 2009"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Filmafspilleren Totem"
+
#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
#~ msgstr "Manual til <application>Totem</application>, V2.0"