summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorAleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org>2009-11-03 17:42:15 +0100
committerTomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>2009-11-03 17:42:15 +0100
commit904447b54f1a098f5b717afb25f1d60db9525542 (patch)
tree6cdd8706ab0750316d633191bdea3fcf87760f11 /help
parent3b997f6cd2a86640414f938c34f9c1bea53f197d (diff)
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/pl/figures/totem_next_button.pngbin0 -> 671 bytes
-rw-r--r--help/pl/figures/totem_pause_button.pngbin0 -> 1058 bytes
-rw-r--r--help/pl/figures/totem_play_button.pngbin0 -> 928 bytes
-rw-r--r--help/pl/figures/totem_previous_button.pngbin0 -> 653 bytes
-rw-r--r--help/pl/figures/totem_show_playlist_button.pngbin0 -> 906 bytes
-rw-r--r--help/pl/figures/totem_start_window.pngbin58914 -> 67599 bytes
-rw-r--r--help/pl/figures/totem_volume_maximum_button.pngbin0 -> 512 bytes
-rw-r--r--help/pl/figures/totem_volume_mute_button.pngbin0 -> 341 bytes
-rw-r--r--help/pl/pl.po1119
9 files changed, 764 insertions, 355 deletions
diff --git a/help/pl/figures/totem_next_button.png b/help/pl/figures/totem_next_button.png
new file mode 100644
index 00000000..a19f1907
--- /dev/null
+++ b/help/pl/figures/totem_next_button.png
Binary files differ
diff --git a/help/pl/figures/totem_pause_button.png b/help/pl/figures/totem_pause_button.png
new file mode 100644
index 00000000..32024853
--- /dev/null
+++ b/help/pl/figures/totem_pause_button.png
Binary files differ
diff --git a/help/pl/figures/totem_play_button.png b/help/pl/figures/totem_play_button.png
new file mode 100644
index 00000000..16535528
--- /dev/null
+++ b/help/pl/figures/totem_play_button.png
Binary files differ
diff --git a/help/pl/figures/totem_previous_button.png b/help/pl/figures/totem_previous_button.png
new file mode 100644
index 00000000..51277c60
--- /dev/null
+++ b/help/pl/figures/totem_previous_button.png
Binary files differ
diff --git a/help/pl/figures/totem_show_playlist_button.png b/help/pl/figures/totem_show_playlist_button.png
new file mode 100644
index 00000000..7cf4614b
--- /dev/null
+++ b/help/pl/figures/totem_show_playlist_button.png
Binary files differ
diff --git a/help/pl/figures/totem_start_window.png b/help/pl/figures/totem_start_window.png
index 469df4b7..250afbac 100644
--- a/help/pl/figures/totem_start_window.png
+++ b/help/pl/figures/totem_start_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/pl/figures/totem_volume_maximum_button.png b/help/pl/figures/totem_volume_maximum_button.png
new file mode 100644
index 00000000..48dc09f5
--- /dev/null
+++ b/help/pl/figures/totem_volume_maximum_button.png
Binary files differ
diff --git a/help/pl/figures/totem_volume_mute_button.png b/help/pl/figures/totem_volume_mute_button.png
new file mode 100644
index 00000000..3c5bbb63
--- /dev/null
+++ b/help/pl/figures/totem_volume_mute_button.png
Binary files differ
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 374cb604..d24bff2e 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem help\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-30 03:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-26 21:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-06 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-03 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,31 +22,31 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:227(None)
+#: C/totem.xml:258(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:375(None)
+#: C/totem.xml:405(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:387(None)
+#: C/totem.xml:416(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:482(None)
+#: C/totem.xml:493(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:498(None)
+#: C/totem.xml:509(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
@@ -62,27 +62,36 @@ msgstr "2003"
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"
-#: C/totem.xml:37(para)
-msgid "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr "Odtwarzacz filmów Totem jest odtwarzaczem multimediów dla GNOME domyślnie używającym GStreamer, ale mogącym także używać xine. Wspiera większość kodeków dźwiękowych i wideo. Wspiera funkcje takie jak wyjście TV, odtwarzanie pełnoekranowe, napisy i inne."
+#: C/totem.xml:36(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
-#: C/totem.xml:44(publishername)
-#: C/totem.xml:57(orgname)
-#: C/totem.xml:104(para)
+#: C/totem.xml:37(holder)
+msgid "Philip Withnall"
+msgstr "Philip Withnall"
+
+#: C/totem.xml:44(para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem multimediów dla środowiska GNOME domyślnie używającym GStreamer, ale mogącym także używać xine. Wspiera większość kodeków dźwiękowych i wideo włącznie z m.in. DVD. Wspiera funkcje takie jak wyjście TV, odtwarzanie pełnoekranowe, napisy i inne."
+
+#: C/totem.xml:51(publishername)
+#: C/totem.xml:64(orgname)
+#: C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:127(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
#: C/totem.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji załączona jest w sekcji zatytułowanej \"GNU Free Documentation License\""
+msgstr "Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod adresem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS dystrybuowanym z niniejszym podręcznikiem."
#: C/totem.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME dystrybuowanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniać ten podręcznik w odłączeniu od kolekcji, należy dołączyć kopię licencji do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
#: C/totem.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Nazwy używane przez firmy by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
#: C/totem.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
@@ -96,710 +105,1110 @@ msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLU
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:54(firstname)
+#: C/totem.xml:61(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"
-#: C/totem.xml:55(surname)
+#: C/totem.xml:62(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: C/totem.xml:58(email)
+#: C/totem.xml:66(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"
-#: C/totem.xml:62(firstname)
+#: C/totem.xml:69(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"
-#: C/totem.xml:63(surname)
+#: C/totem.xml:70(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"
-#: C/totem.xml:65(orgname)
+#: C/totem.xml:72(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "Projekt Dokumentacji GNOME"
-#: C/totem.xml:66(email)
+#: C/totem.xml:74(contrib)
+#: C/totem.xml:80(contrib)
+msgid "Update documentation"
+msgstr "Aktualizuj dokumentację"
+
+#: C/totem.xml:75(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
-#: C/totem.xml:68(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Aktualizuj dokumentację"
+#: C/totem.xml:78(firstname)
+msgid "Philip"
+msgstr "Philip"
+
+#: C/totem.xml:79(surname)
+msgid "Withnall"
+msgstr "Withnall"
-#: C/totem.xml:98(revnumber)
+#: C/totem.xml:81(email)
+msgid "philip@tecnocode.co.uk"
+msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
+
+#: C/totem.xml:111(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
msgstr "Podręcznik odtwarzacza filmów Totem V2.0"
-#: C/totem.xml:99(date)
+#: C/totem.xml:112(date)
msgid "August 2006"
msgstr "Sierpień 2006"
-#: C/totem.xml:101(para)
+#: C/totem.xml:114(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: C/totem.xml:109(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
-msgstr "Podręcznik opisuje wersję 1.6.0 odtwarzacza filmów Totem."
+#: C/totem.xml:121(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+msgstr "Podręcznik odtwarzacza filmów Totem V3.0"
+
+#: C/totem.xml:122(date)
+msgid "February 2009"
+msgstr "Luty 2009"
+
+#: C/totem.xml:124(para)
+msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
+msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-#: C/totem.xml:112(title)
+#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+msgstr "Podręcznik opisuje wersję 2.26 odtwarzacza filmów Totem."
+
+#: C/totem.xml:135(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Informacje zwrotne"
-#: C/totem.xml:113(para)
-#: C/totem.xml:940(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Aby zgłosić błąd lub sugestię na temat programu Totem lub tego podręcznika, proszę zobaczyć instrukcję na <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Stronie informacji zwrotnych GNOME</ulink>."
+#: C/totem.xml:136(para)
+#: C/totem.xml:1100(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie Player</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Aby zgłosić błąd lub sugestię na temat programu Totem lub tego podręcznika proszę zobaczyć instrukcję na <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Stronie informacji zwrotnych GNOME</ulink>."
-#: C/totem.xml:121(primary)
-#: C/totem.xml:230(application)
+#: C/totem.xml:144(primary)
+#: C/totem.xml:261(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
-#: C/totem.xml:124(primary)
-#: C/totem.xml:205(command)
+#: C/totem.xml:147(primary)
+#: C/totem.xml:236(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
-#: C/totem.xml:133(title)
+#: C/totem.xml:156(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
-#: C/totem.xml:134(para)
-msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs."
-msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem filmów dla GNOME korzystającym z GStreamer i biblioteki xine, dającym możliwość odtwarzania filmów i utworów."
+#: C/totem.xml:157(para)
+msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs."
+msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem filmów dla środowiska GNOME korzystającym z GStreamer i biblioteki xine, dającym możliwość odtwarzania filmów i utworów."
-#: C/totem.xml:137(para)
+#: C/totem.xml:160(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> dostarcza następujące funkcje:"
-#: C/totem.xml:140(para)
-msgid "Support a variety of video and audio files."
+#: C/totem.xml:163(para)
+msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Obsługuje różnorodne formaty plików dźwiękowych i wideo."
-#: C/totem.xml:143(para)
-msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#: C/totem.xml:166(para)
+msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr "Udostępnia różnorodne tryby powiększeń i proporcji obrazu oraz tryb pełnoekranowy."
-#: C/totem.xml:147(para)
-msgid "Seek and Volume controls."
+#: C/totem.xml:169(para)
+msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Obsługa przewijania i regulacja głośności."
-#: C/totem.xml:150(para)
+#: C/totem.xml:172(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Lista odtwarzania."
-#: C/totem.xml:153(para)
+#: C/totem.xml:175(para)
+msgid "Subtitle support."
+msgstr "Obsługa napisów."
+
+#: C/totem.xml:178(para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Nawigacja przy pomocy klawiatury."
-#: C/totem.xml:157(para)
+#: C/totem.xml:181(para)
+msgid "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, and disc burner."
+msgstr "Pełen zestaw wtyczek włącznie z pobieraniem napisów, przeglądarką YouTube i nagrywarką płyt wideo."
+
+#: C/totem.xml:185(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionality such as:"
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest dostarczany z następującymi funkcjami:"
-#: C/totem.xml:161(para)
+#: C/totem.xml:189(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Generator miniaturek wideo dla GNOME."
-#: C/totem.xml:164(para)
+#: C/totem.xml:192(para)
+msgid "Audio preview application for GNOME."
+msgstr "Program do podglądu dźwięku dla środowiska GNOME."
+
+#: C/totem.xml:195(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Karta właściwości w programie Nautilus."
-#: C/totem.xml:181(title)
+#: C/totem.xml:212(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
-#: C/totem.xml:184(title)
-msgid "To Start Totem Movie Player"
-msgstr "Uruchamianie odtwarzacza filmów Totem"
+#: C/totem.xml:215(title)
+msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Uruchamianie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
-#: C/totem.xml:185(para)
+#: C/totem.xml:216(para)
msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> można uruchomić w następujący sposób:"
-#: C/totem.xml:189(term)
+#: C/totem.xml:220(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Programy</guimenu>"
-#: C/totem.xml:191(para)
+#: C/totem.xml:222(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Należy wybrać <menuchoice><guisubmenu>Dźwięk &amp; Obraz</guisubmenu><guimenuitem>Odtwarzacz filmów Totem</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:200(term)
+#: C/totem.xml:231(term)
msgid "Command line"
msgstr "Wiersz poleceń"
-#: C/totem.xml:202(para)
+#: C/totem.xml:233(para)
msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr "Aby uruchomić <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> z wiersza poleceń, należy wprowadzić poniższe polecenie i nacisnąć <keycap>Enter</keycap>:"
-#: C/totem.xml:208(para)
+#: C/totem.xml:239(para)
msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Aby wyświetlić inne dostępne opcje uruchamiania z wiersza poleceń, należy wprowadzić <command>totem --help</command>, i nacisnąć <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/totem.xml:218(title)
-msgid "When You Start Totem Movie Player"
-msgstr "Po uruchomieniu odtwarzacza filmów Totem"
+#: C/totem.xml:249(title)
+msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
-#: C/totem.xml:219(para)
+#: C/totem.xml:250(para)
msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zostanie wyświetlone następujące okno:"
-#: C/totem.xml:223(title)
-msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
-msgstr "Okno początkowe odtwarzacza filmów Totem"
+#: C/totem.xml:254(title)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+msgstr "Okno startowe <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
-#: C/totem.xml:230(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
-msgstr "Wyświetla <placeholder-1/> okno główne z panelem otwartym na liście odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyświetlania, panel, suwak upływu czasu, przyciski przewijania, suwak głośności i pasek stanu."
+#: C/totem.xml:261(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
+msgstr "Wyświetla <placeholder-1/> okno główne z panelem otwartym na liście odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyświetlania, panel boczny, suwak upływu czasu, przyciski przewijania, suwak głośności i pasek stanu."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:243(para)
+#: C/totem.xml:274(para)
msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
msgstr "Okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawiera następujące elementy:"
-#: C/totem.xml:247(term)
+#: C/totem.xml:278(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Pasek menu."
-#: C/totem.xml:249(para)
+#: C/totem.xml:280(para)
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>."
msgstr "Pasek menu zawiera wszystkie polecenia które są potrzebne do używania <application>Odtwarzacza filmów Totem </application>."
-#: C/totem.xml:254(term)
+#: C/totem.xml:285(term)
msgid "Display area."
msgstr "Obszar wyświetlania."
-#: C/totem.xml:256(para)
-msgid "The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
+#: C/totem.xml:287(para)
+msgid "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr "Na obszarze wyświetlania pojawia się film albo wizualizacja aktualnego utworu."
-#: C/totem.xml:261(term)
+#: C/totem.xml:292(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Panel."
-#: C/totem.xml:263(para)
-msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins."
-msgstr "Panel wyświetla właściwości odtwarzanego pliku oraz listę odtwarzania. Może być używana przez różne wtyczki, takie jak MythTV, YouTube oraz wyszukiwanie filmów/wideo."
+#: C/totem.xml:294(para)
+msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of the sidebar."
+msgstr "Panel wyświetla właściwości odtwarzanego pliku oraz listę odtwarzania. Może być także używany przez różne wtyczki, takie jak MythTV, YouTube oraz wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki mogą zostać wybrane z rozwijanej listy na górze panelu bocznego."
-#: C/totem.xml:270(term)
-msgid "Time elapsed slider."
+#: C/totem.xml:301(term)
+msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Suwak upływu czasu."
-#: C/totem.xml:272(para)
-msgid "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song."
-msgstr "Suwak upływu czasu wyświetla upływ czasu filmu lub utworu. Umożliwia także przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyłu."
+#: C/totem.xml:303(para)
+msgid "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the bar."
+msgstr "Suwak upływu czasu wyświetla upływ czasu filmu lub utworu. Umożliwia także przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyłu przez przeciągnięcie suwaka wzdłuż paska upływu czasu lub przez kliknięcie w żądany punkt paska."
-#: C/totem.xml:278(term)
+#: C/totem.xml:310(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Przyciski obsługi przewijania."
-#: C/totem.xml:280(para)
-msgid "The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, and to pause or play a movie or song."
-msgstr "Przyciski obsługi przewijania pozwalają na przejście pozwalają na przemieszczenie do poprzedniego/następnego utworu oraz odtwarzaniu/wstrzymaniu filmu lub utworu."
+#: C/totem.xml:312(para)
+msgid "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and to pause or play a movie or song."
+msgstr "Przyciski obsługi przewijania pozwalają na przejście do następnego lub poprzedniego utworu oraz wstrzymanie lub odtwarzanie filmu lub utworu."
-#: C/totem.xml:286(term)
-msgid "Volume slider."
-msgstr "Suwak głośności."
+#: C/totem.xml:318(term)
+msgid "Volume button."
+msgstr "Przycisk regulacji głośności."
-#: C/totem.xml:288(para)
-msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
+#: C/totem.xml:320(para)
+msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Suwak głośności umożliwia dostosowanie poziomu głośności."
-#: C/totem.xml:292(term)
+#: C/totem.xml:324(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Pasek stanu."
-#: C/totem.xml:294(para)
+#: C/totem.xml:326(para)
msgid "The statusbar displays status information about the movie or song that is playing."
msgstr "Pasek stanu wyświetla informację o stanie odtwarzanego filmu lub utworu."
-#: C/totem.xml:306(title)
+#: C/totem.xml:338(title)
msgid "Usage"
msgstr "Użytkowanie"
-#: C/totem.xml:310(title)
+#: C/totem.xml:342(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Otwieranie pliku"
-#: C/totem.xml:311(para)
-msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Aby otworzyć plik dźwiękowy lub wideo, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Otwórz</guisubmenu></menuchoice>. Wyświetli się okno <guilabel>Wybór filmów lub list odtwarzania</guilabel>. Należy wybrać plik(i) do otwarcia, i nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/totem.xml:343(para)
+msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Aby otworzyć plik dźwiękowy lub wideo, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Otwórz</guisubmenu></menuchoice>. Wyświetli się okno <guilabel>Wybór filmów lub list odtwarzania</guilabel>. Należy wybrać plik (lub pliki) do otwarcia, i nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/totem.xml:321(para)
-msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
-msgstr "Można przeciągnąć plik z innego programu takiego jak np. menedżer plików do okna <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film lub utwór. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli tytuł filmu/utwór w belce tytułowej okna i w liście odtwarzania na panelu."
+#: C/totem.xml:353(para)
+msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to the display area, the file will replace the current playlist and will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
+msgstr "Można przeciągnąć plik z innego programu takiego jak np. menedżer plików do okna <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>. Po przeciągnięciu pliku na obszar wyświetlania plik zastąpi bieżącą listę odtwarzania i zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciągnięciu pliku na panel plik zostanie dołączony do bieżącej listy odtwarzania. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film lub utwór. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli tytuł filmu/utworu w belce tytułowej okna i w liście odtwarzania na panelu."
-#: C/totem.xml:327(para)
-msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player website</ulink>."
-msgstr "Przy próbie otwarcia nieobsługiwanego formatu program wyświetli okno błędu. Błąd pojawia się często przy braku poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźć na <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">stronie WWW odtwarzacza filmów Totem</ulink>."
+#: C/totem.xml:361(para)
+msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgstr "Przy próbie otwarcia nieobsługiwanego formatu <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli okno błędu. Błąd pojawia się często przy braku poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźć na <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">stronie WWW <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
-#: C/totem.xml:333(para)
-msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>Totem Movie Player</application> window."
+#: C/totem.xml:367(para)
+msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it in the <application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr "Można kliknąć dwukrotnie plik dźwiękowy lub filmowy w menedżerze plików <application>Nautilus</application>, aby odtworzyć go w oknie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
-#: C/totem.xml:340(title)
+#: C/totem.xml:374(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Otwieranie z położenia"
-#: C/totem.xml:341(para)
-msgid "To open a file by URI location, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of file you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr "Oby otworzyć plik z adresu URI, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Otwórz z położenia</guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Otwórz z położenia</guilabel>. Należy wybrać adres URI z listy (zawarte są tam ostatnio otwierane adresy URI) – albo wprowadzić bezpośrednio – następnie nacisnąć przycisk<guibutton>Otwórz</guibutton>."
+#: C/totem.xml:375(para)
+msgid "To open a file by URI (location), choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+msgstr "Aby otworzyć plik z adresu URI, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Otwórz z położenia</guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Otwórz z położenia</guilabel>. Należy wybrać adres URI z listy rozwijanej (zawarte są tam ostatnio otwierane adresy URI) – albo wprowadzić bezpośrednio – następnie nacisnąć przycisk<guibutton>Otwórz</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:384(para)
+msgid "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted into the combination box."
+msgstr "Jeśli w schowku znajduje się adres URl, zostanie on automatycznie wstawiony do okna dialogowego."
-#: C/totem.xml:354(title)
-msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
-msgstr "Odtwarzanie filmu (DVD, VCD lub CD)"
+#: C/totem.xml:388(title)
+msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgstr "Aby odtworzyć film (DVD lub VCD)"
-#: C/totem.xml:355(para)
+#: C/totem.xml:389(para)
msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Należy włożyć płytę do napędu optycznego w komputerze, a następnie wybrać <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj płytę</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:361(title)
-msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
-msgstr "Wysuwanie płyt DVD, VCD lub CD"
+#: C/totem.xml:392(para)
+msgid "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Aby wysunąć płytę DVD lub VCD, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wysuń płytę</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:362(para)
-msgid "To eject a DVD, VCD, or CD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby wysunąć płytę DVD, VCD lub CD, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wysuń płytę</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:372(title)
+#: C/totem.xml:402(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Wstrzymanie filmu lub utworu"
-#: C/totem.xml:376(phrase)
+#: C/totem.xml:406(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Wyświetla przycisk wstrzymania."
-#: C/totem.xml:373(para)
-msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or song stops."
-msgstr "Aby wstrzymać odtwarzany film lub utwór, należy nacisnąć przycisk <placeholder-1/> lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>. Można także użyć klawisza <keycap>P</keycap>. Po wstrzymaniu filmu lub utworu, na pasku stanu wyświetla się napis <guilabel>Wstrzymany</guilabel>, a odtwarzanie filmu zostaje wstrzymane."
+#: C/totem.xml:403(para)
+msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgstr "Aby zatrzymać odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnąć przycisk <placeholder-1/>, lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:388(phrase)
+#: C/totem.xml:417(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Wyświetla przycisk odtwarzania."
-#: C/totem.xml:385(para)
-msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby wznowić odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnąć przycisk <placeholder-1/>, lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:414(para)
+msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Aby wznowić odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnąć przycisk <placeholder-1/>, lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:399(title)
+#: C/totem.xml:428(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Wyświetlanie właściwości filmu lub piosenki"
-#: C/totem.xml:400(para)
-msgid "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list."
-msgstr "Aby wyświetlić właściwości filmu lub piosenki należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> aby panel się pojawił, a następnie <guimenu>Właściwości</guimenu> z listy."
-
-#: C/totem.xml:408(term)
-#: C/totem.xml:794(title)
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#: C/totem.xml:410(para)
-msgid "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any embedded comment the movie or song has."
-msgstr "Tytuł, wykonawca, album, rok oraz czas trwania filmu lub piosenki, a także załączony komentarz."
-
-#: C/totem.xml:414(term)
-msgid "Video"
-msgstr "Wideo"
-
-#: C/totem.xml:416(para)
-msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
-msgstr "Wymiary nagrania wideo, kodek, liczba klatek na sekundę oraz gęstość bitowa."
-
-#: C/totem.xml:420(term)
-#: C/totem.xml:898(title)
-msgid "Audio"
-msgstr "Dźwięk"
+#: C/totem.xml:429(para)
+msgid "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
+msgstr "Aby wyświetlić właściwości filmu lub utworu należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> aby panel się pojawił, a następnie <guimenu>Właściwości</guimenu> z listy rozwijanej."
-#: C/totem.xml:422(para)
-msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
-msgstr "Kodek dźwięku, kanały, częstotliwość próbkowania oraz gęstość bitowa."
-
-#: C/totem.xml:405(para)
-msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
-msgstr "Okno zawiera następujące informacje:<placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:430(title)
+#: C/totem.xml:437(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Nawigacja pomiędzy filmami i utworami"
-#: C/totem.xml:431(para)
+#: C/totem.xml:438(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr "Można przechodzić pomiędzy filmami i utworami w następujący sposób:"
-#: C/totem.xml:435(term)
+#: C/totem.xml:442(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Przechodzenie naprzód"
-#: C/totem.xml:437(para)
-msgid "To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:444(para)
+msgid "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Aby przejść naprzód należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W prawo</keycap></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź naprzód</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:447(term)
+#: C/totem.xml:454(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Przechodzenie wstecz"
-#: C/totem.xml:449(para)
-msgid "To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:456(para)
+msgid "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Aby przejść wstecz należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W lewo</keycap></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź wstecz</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:459(term)
+#: C/totem.xml:466(term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Przejście do"
-#: C/totem.xml:461(para)
-msgid "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/totem.xml:468(para)
+msgid "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Aby przejść do określonego czasu w filmie/utworze, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź do</guimenuitem></menuchoice>. Wyświetlone zostanie okno dialogowe <guilabel>Przejdź do</guilabel>. Należy użyć pola wyboru do ustawienia czasu (w sekundach), a następnie nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/totem.xml:473(term)
+#: C/totem.xml:477(para)
+msgid "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+msgstr "Pole pozwala również na użycie bardziej naturalnego języka. Można wprowadzić czas w formatach \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" lub \"ss\"; gdzie \"hh\" oznacza godzinę, \"mm\" oznacza minuty a \"ss\" oznacza sekundy do których należy przejść."
+
+#: C/totem.xml:484(term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Przemieszczanie do następnego filmu lub utworu"
-#: C/totem.xml:483(phrase)
+#: C/totem.xml:494(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Wyświetla przycisk następny"
-#: C/totem.xml:475(para)
+#: C/totem.xml:486(para)
msgid "To move to the next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr "Aby przenieść się do następnego filmu lub utworu należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W prawo</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Następny rozdział/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnąć przycisk <placeholder-1/>."
-#: C/totem.xml:489(term)
+#: C/totem.xml:500(term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Przejście do poprzedniego filmu lub utworu"
-#: C/totem.xml:499(phrase)
+#: C/totem.xml:510(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Wyświetla przycisk poprzedni"
-#: C/totem.xml:491(para)
-msgid "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
+#: C/totem.xml:502(para)
+msgid "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr "Aby przejść do poprzedniego filmu lub utworu należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W lewo</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Poprzedni rozdział/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnąć przycisk <placeholder-1/>."
-#: C/totem.xml:508(title)
+#: C/totem.xml:519(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Zmiana dopasowania obrazu do okna"
-#: C/totem.xml:510(title)
+#: C/totem.xml:521(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Zmiana rozmiaru wideo"
-#: C/totem.xml:511(para)
+#: C/totem.xml:522(para)
msgid "To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:"
msgstr "Można zmienić dopasowanie okna do obrazu w następujący sposób:"
-#: C/totem.xml:516(para)
+#: C/totem.xml:527(para)
msgid "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr "Aby przełączyć się do trybu pełnoekranowego należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pełny ekran</guimenuitem></menuchoice>. Można użyć klawisza <keycap>F</keycap> do przełączania trybu pełnego ekranu. Aby opuścić tryb pełnoekranowy należy nacisnąć przycisk <guibutton>Opuść pełny ekran</guibutton> albo <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> lub <keycap>F</keycap>."
-#: C/totem.xml:526(para)
-msgid "To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby wyświetlać 50 % pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:536(para)
-msgid "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby wyświetlać 100% pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:546(para)
-msgid "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aby wyświetlać 200 % pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:537(para)
+msgid "To change the size of the original movie or visualization, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgstr "Aby zmienić rozmiar wyświetlanego filmu/wizualizacji należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Dopasuj okno</guimenuitem></menuchoice> lub wybrać skalowanie proporcji."
-#: C/totem.xml:558(title)
+#: C/totem.xml:548(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Zmiana proporcji obrazu"
-#: C/totem.xml:566(para)
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatycznie"
-
-#: C/totem.xml:567(para)
-msgid "Square"
-msgstr "Kwadratowy"
-
-#: C/totem.xml:568(para)
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: C/totem.xml:569(para)
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Szeroki ekran)"
-
-#: C/totem.xml:570(para)
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: C/totem.xml:573(para)
-msgid "The default aspect ratio is Auto."
-msgstr "Domyślnie proporcje obrazu ustawiane są automatycznie."
-
-#: C/totem.xml:559(para)
-msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "Aby przełączać się między różnymi proporcjami obrazu, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu></menuchoice>. Dostępne proporcje to: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#: C/totem.xml:549(para)
+msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Aby przełączać się między różnymi proporcjami obrazu, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:581(title)
+#: C/totem.xml:559(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Ustawianie głośności"
-#: C/totem.xml:582(para)
-msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the left."
-msgstr "Aby zwiększyć głośność, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W górę</keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</guimenu><guimenuitem>Zwiększ głośność</guimenuitem></menuchoice> albo przesunąć suwak głośności w prawo. Aby zmniejszyć głośność należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W dół</keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</guimenu><guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem></menuchoice> albo przesunąć suwak głośności w lewo."
+#: C/totem.xml:560(para)
+msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Aby zwiększyć głośność, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W górę</keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</guimenu><guimenuitem>Zwiększ głośność</guimenuitem></menuchoice>. Aby zmniejszyć głośność należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W dół</keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</guimenu><guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:595(para)
-msgid "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the volume button and choose the volume level with the slider."
+#: C/totem.xml:573(para)
+msgid "You can also use the volume button: click on the volume button and choose the volume level with the slider."
msgstr "Aby ustawić poziom głośności, można także użyć przycisku głośności. Należy nacisnąć przycisk i wybrać poziom głośności suwakiem."
-#: C/totem.xml:601(title)
-msgid "To Make the Window Always On Top"
+#: C/totem.xml:577(title)
+msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Ustawianie okna zawsze na wierzchu"
-#: C/totem.xml:602(para)
-msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie Player window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualisations are playing."
-msgstr "Aby ustawić okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawsze na wierzchu, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice>. Następnie należy wybrać wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włączyć ją. Odtwarzacz filmów Totem będzie na wierzchu wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjątkiem odtwarzania pliku dźwiękowego."
+#: C/totem.xml:578(para)
+msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing."
+msgstr "Aby ustawić okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawsze na wierzchu, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice>. Następnie należy wybrać wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włączyć ją. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> będzie na wierzchu wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjątkiem odtwarzania pliku dźwiękowego lub wyświetlania wizualizacji."
-#: C/totem.xml:610(para)
-msgid "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin again."
-msgstr "Aby wyłączyć funkcję bycia zawsze na wierzchu, należy włączyć wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>."
+#: C/totem.xml:586(para)
+msgid "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information."
+msgstr "Aby wyłączyć funkcję bycia zawsze na wierzchu, należy włączyć wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
-#: C/totem.xml:614(title)
+#: C/totem.xml:591(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Wyświetlanie/ukrywanie elementów sterujących"
-#: C/totem.xml:615(para)
+#: C/totem.xml:592(para)
msgid "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem Movie Player</application> window, then choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
-msgstr "Aby wyświetlić/ukryć elementy sterujące <application>Odtwarzacza filmów Totemie</application>, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnąć klawisz <keycap>H</keycap>. Można także nacisnąć prawym przyciskiem myszy okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, a następnie wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</guimenuitem></menuchoice> z menu podręcznego."
+msgstr "Aby wyświetlić/ukryć elementy sterujące <application>Odtwarzacza filmów Totemie</application>, należy wybrać <choice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnąć klawisz <keycap>H</keycap>. Można także nacisnąć prawym przyciskiem myszy okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, a następnie wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</guimenuitem></menuchoice> z menu podręcznego."
-#: C/totem.xml:627(para)
-msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr "Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli pasek menu, pole upływu czasu, przyciski obsługi przewijania, przycisk głośności i pasek menu. Jeżeli opcja<guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostaną ukryte i będzie wyświetlany tylko obszar wyświetlania.\""
+#: C/totem.xml:604(para)
+msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only the display area."
+msgstr "Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli pasek menu, pole upływu czasu, przyciski obsługi przewijania, przycisk głośności i pasek menu. Jeżeli opcja<guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostaną ukryte i będzie wyświetlany tylko obszar wyświetlania."
-#: C/totem.xml:636(title)
+#: C/totem.xml:613(title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Zarządzanie listą odtwarzania"
-#: C/totem.xml:655(title)
+#: C/totem.xml:616(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Wyświetlanie lub ukrywanie listy odtwarzania"
-#: C/totem.xml:656(para)
-msgid "To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the <guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Aby włączyć listę odtwarzania należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnąć przycisk <guilabel>Panel</guilabel> i wybrać <guimenu>Lista odtwarzania</guimenu> na górze panelu. Wyświetlone zostanie okno <guilabel>Listy odtwarzania</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:662(para)
-msgid "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
-msgstr "Aby ukryć listę odtwarzania należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć ponownie przycisk <guilabel>Panel</guilabel>."
+#: C/totem.xml:617(para)
+msgid "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar."
+msgstr "Aby włączyć listę odtwarzania należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guilabel>Panel</guilabel> i wybrać opcję <guimenu>Lista odtwarzania</guimenu> na górze panelu."
-#: C/totem.xml:669(title)
+#: C/totem.xml:626(title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Zarządzanie listą odtwarzania"
-#: C/totem.xml:673(term)
+#: C/totem.xml:630(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Dodawanie utworu lub filmu"
-#: C/totem.xml:675(para)
-msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr "Aby dodać utwór do listy odtwarzania, należy nacisnąć przycisk <guibutton>Dodaje...</guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Wybór filmów i list odtwarzania</guilabel>. Należy zaznaczyć plik do dodania do listy odtwarzania i nacisnąć <guibutton>Dodaje...</guibutton>."
+#: C/totem.xml:632(para)
+msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Aby dodać utwór do listy odtwarzania, należy nacisnąć przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Wybór filmów i list odtwarzania</guilabel>. Należy zaznaczyć plik do dodania do listy odtwarzania i nacisnąć <guibutton>Dodaj...</guibutton>."
-#: C/totem.xml:682(term)
+#: C/totem.xml:639(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Usuwanie utworu lub filmu"
-#: C/totem.xml:684(para)
-msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "Aby usunąć utwór z listy odtwarzania, należy wybrać utwory do usunięcia z listy, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Usuwa</guibutton>."
+#: C/totem.xml:641(para)
+msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Aby usunąć utwór z listy odtwarzania, należy wybrać utwór lub utwory do usunięcia z listy, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>."
-#: C/totem.xml:690(term)
+#: C/totem.xml:647(term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Zapisywanie listy odtwarzania do pliku"
-#: C/totem.xml:692(para)
-msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, należy nacisnąć przycisk<guibutton>Zapisuje listę odtwarzania...</guibutton>. Gdy wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Zapis listy odtwarzania</guilabel>, należy wprowadzić nazwę pliku pod jakim ma być zapisana lista, i kliknąć <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+#: C/totem.xml:649(para)
+msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr "Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, należy nacisnąć przycisk<guibutton>Zapisz listę odtwarzania...</guibutton>. Gdy wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Zapis listy odtwarzania</guilabel>, należy wprowadzić nazwę pliku pod jakim ma być zapisana lista, i nacisnąć <guibutton>Zapisz</guibutton>."
-#: C/totem.xml:699(term)
+#: C/totem.xml:656(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w górę na liście odtwarzania"
-#: C/totem.xml:701(para)
-msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
-msgstr "Aby przesunąć utwór w górę listy odtwarzania, należy wybrać go z listy, i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuwa w górę</guibutton>."
+#: C/totem.xml:658(para)
+msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+msgstr "Aby przesunąć utwór w górę listy odtwarzania, należy wybrać go z listy, i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w górę</guibutton>."
-#: C/totem.xml:707(term)
+#: C/totem.xml:664(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w dół na liście odtwarzania"
-#: C/totem.xml:709(para)
-msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
-msgstr "Aby przesunąć utwór w dół listy odtwarzania, należy wybrać go z listy i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuwa w dół</guibutton>."
+#: C/totem.xml:666(para)
+msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+msgstr "Aby przesunąć utwór w dół listy odtwarzania, należy wybrać go z listy i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>."
-#: C/totem.xml:670(para)
-msgid "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
+#: C/totem.xml:627(para)
+msgid "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Można użyć pola <guilabel>Lista odtwarzania</guilabel> do następujących czynności: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:718(title)
+#: C/totem.xml:675(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie powtarzania"
-#: C/totem.xml:719(para)
+#: C/totem.xml:676(para)
msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Aby włączyć/wyłączyć powtarzanie, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Powtarzanie</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:724(title)
+#: C/totem.xml:681(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie trybu losowego"
-#: C/totem.xml:725(para)
+#: C/totem.xml:682(para)
msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Aby włączyć/wyłączyć tryb losowy, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Tryb losowy</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:733(title)
+#: C/totem.xml:690(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Wybór napisów"
-#: C/totem.xml:734(para)
+#: C/totem.xml:691(para)
msgid "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
msgstr "Aby zmienić język napisów należy w <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybrać język w jakim mają być wyświetlane napisy."
-#: C/totem.xml:738(para)
+#: C/totem.xml:695(para)
msgid "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Aby wyłączyć wyświetlanie napisów, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu><guimenuitem>Pusty</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:740(para)
-msgid "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr "Odtwarzacz filmów Totem wybiera domyślnie taki język napisów, jaki jest normalnie używany podczas pracy."
+#: C/totem.xml:697(para)
+msgid "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+msgstr "Domyślnie, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wybiera domyślnie taki język napisów, jaki jest normalnie używany podczas pracy."
-#: C/totem.xml:742(para)
-msgid "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file which contains them has the same name as the video file played and the extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
-msgstr "Odtwarzacz filmów Totem automatycznie wczytuje i wyświetla napisy jeżeli plik który je zawiera ma taką samą nazwę jak odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, lub <filename>ssa</filename>."
+#: C/totem.xml:699(para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as the video being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie wczytuje i wyświetla napisy jeżeli plik który je zawiera ma taką samą nazwę jak odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> lub <filename class=\"extension\">ass</filename>."
-#: C/totem.xml:749(title)
+#: C/totem.xml:704(para)
+msgid "If the file containing the subtitles has a different name from the video being played, you can right-click on the video in the playlist and choose <menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Jeśli plik napisów posiada inną nazwę niż nazwa odtwarzanego filmu, można wybrać prawym przyciskiem myszy film w liście odtwarzania i wybrać <menuchoice><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice> z wyświetlonego menu kontekstowego, aby wczytać właściwy plik napisów. Można również wczytać napisy <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:708(para)
+msgid "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+msgstr "Przy użyciu wtyczki <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> można również pobrać napisy z serwisu OpenSubtitles. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
+
+#: C/totem.xml:713(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Pobieranie zrzutu ekranu"
+#: C/totem.xml:714(para)
+msgid "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr "Aby pobrać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu...</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:722(para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <application>Save Screenshot</application> dialog."
+msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli podgląd zrzutu ekranu po lewej stronie okna <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:726(title)
+msgid "To Create a Screenshot Gallery"
+msgstr "Tworzenie galerii zrzutów ekranu"
+
+#: C/totem.xml:727(para)
+msgid "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr "Aby utworzyć galerię zrzutów ekranu filmu lub wizualizacji aktualnie odtwarzanych należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:735(para)
+msgid "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 pixels."
+msgstr "Można określić szerokość poszczególnych zrzutów ekranu w galerii w polu <guilabel>Szerokość zrzutów ekranu</guilabel>. Domyślną wartością jest 128 pikseli."
+
+#: C/totem.xml:737(para)
+msgid "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By default, this is calculated based on the length of the movie; however, this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the <guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+msgstr "Można również określić liczbę zrzutów ekranu umieszczanych w galerii. Domyślnie liczba ta jest obliczana na podstawie długości filmu; jednak, można ją zmienić przez odznaczenie pola wyboru <guilabel>Obliczanie liczby zrzutów ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu <guilabel>Liczba zrzutów ekranu</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:745(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#: C/totem.xml:746(para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded if necessary."
+msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> posiada wiele funkcji dostępnych w formie wtyczek — oprogramowania, które zostaje wczytanie tylko jeśli jest potrzebne."
+
+#: C/totem.xml:749(title)
+msgid "To Enable a Plugin"
+msgstr "Aby włączyć wtyczkę"
+
#: C/totem.xml:750(para)
-msgid "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr "Aby pobrać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+msgid "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a description of the currently selected plugin. Plugins which have options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on the right."
+msgstr "Aby wyświetlić listę zainstalowanych wtyczek należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:754(para)
+msgid "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+msgstr "Aby włączyć wtyczkę należy zaznaczyć pole wyboru po lewej stronie nazwy widocznej na liście wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. Jeśli wystąpi błąd podczas wczytywania wtyczki zostanie wyświetlone okno błędu."
+
+#: C/totem.xml:756(para)
+msgid "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is closed."
+msgstr "Aby wyłączyć wtyczkę należy odznaczyć pole wyboru. Wtyczki zostaną włączone lub wyłączone według ustawień nawet gdy <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest zamknięty."
+
+#: C/totem.xml:760(title)
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
+
+#: C/totem.xml:761(para)
+msgid "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
+msgstr "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> główne okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> znajdować się będzie zawsze nad innymi oknami podczas odtwarzania filmu, jednak nie podczas odtwarzania utworu lub podczas wyświetlania wizualizacji. Aby zmienić to zachowanie należy wyłączyć wtyczkę."
+
+#: C/totem.xml:766(title)
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence"
+
+#: C/totem.xml:767(para)
+msgid "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows <application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> pozwala <application>Odtwarzaczowi filmów Totem</application> na odtwarzanie zawartości multimedialnej serwerów UPnP (np. serwerów Coherence) w sieci lokalnej."
+
+#: C/totem.xml:769(para)
+msgid "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> sidebar."
+msgstr "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel. Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej się na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Klienta DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:773(para)
+msgid "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file immediately or add it to the playlist, respectively."
+msgstr "Widok drzewa w panelu wyświetli listę dostępnych serwerów multimediów. Naciśnięcie na jeden z nich rozwinie go wyświetlając rodzaje dostępnych multimediów na danym serwerze, a naciśnięcie na katalog multimediów rozwinie listę dostępnych plików multimediów. Podwójne naciśnięcie na plik doda go do listy odtwarzania <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> i go odtworzy. Można zamiast tego nacisnąć prawym przyciskiem myszy na plik i wybrać <menuchoice><guimenuitem>Odtwórz</guimenuitem></menuchoice> lub <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice>, aby natychmiast odtworzyć plik lub dodać go na końcu listy odtwarzania."
+
+#: C/totem.xml:778(para)
+msgid "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete that file from the media server."
+msgstr "Jeśli zezwala na to serwer, wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Usuń</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku pozwala na usunięcie pliku z serwera multimediów."
+
+#: C/totem.xml:782(title)
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Adnotacje Gromit"
-#: C/totem.xml:758(para)
-msgid "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog."
-msgstr "Odtwarzacz filmów Totem wyświetli podgląd zrzutu ekranu po lewej stronie okna <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>."
+#: C/totem.xml:783(para)
+msgid "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before you can enable the plugin — consult your operating system documentation for information on how to do this."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Adnotacje Gromit</guilabel> pozwala rysować na filmach podczas ich odtwarzania przy użyciu programu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Przed włączeniem wtyczki konieczna jest instalacja programu <application>Gromit</application> — aby uzyskać więcej informacji na temat instalacji programów należy sprawdzić dokumentację systemu operacyjnego."
-#: C/totem.xml:767(title)
+#: C/totem.xml:787(para)
+msgid "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle <application>Gromit</application> off."
+msgstr "Po włączeniu wtyczki należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, aby włączyć lub wyłączyć <application>Gromit</application>. Gdy <application>Gromit</application> jest włączony kursor zmieni się w krzyżyk. Aby rysować na ekranie należy nacisnąć i przytrzymać przycisk myszy i przesunąć wskaźnik przed zwolnieniem przycisku myszy. Aby wyłączyć <application>Gromit</application> należy ponownie nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/totem.xml:791(para)
+msgid "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "Aby wyczyścić adnotacje należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> lub zamknąć <application>Odtwarzacz filmów Totem</application>."
+
+#: C/totem.xml:795(title)
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: C/totem.xml:796(para)
+msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Jamendo</guilabel> pozwala na odsłuchiwanie kolekcji muzyki publikowanej na licencji Creative Commons pod adresem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/\">Jamendo</ulink>"
+
+#: C/totem.xml:799(title)
+#: C/totem.xml:850(title)
+msgid "To Configure the Plugin"
+msgstr "Aby skonfigurować wtyczkę"
+
+#: C/totem.xml:800(para)
+msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the <application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection)."
+msgstr "Wtyczkę <guilabel>Jamendo</guilabel> można skonfigurować. Należy nacisnąć na przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, a zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</application>. W tym miejscu można wybrać czy piosenki mają być pobierane w formacie Ogg czy MP3. (Ogg jest zalecanym formatem ze względu na jego otwartoźródłową naturę); oraz liczbę albumów do pobrania podczas wyszukiwania (można zwiększyć liczbę albumów przy szybszym łączu internetowym)."
+
+#: C/totem.xml:804(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Po zakończeniu należy nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:807(title)
+msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+msgstr "Aby wyświetlić panel boczny Jamendo"
+
+#: C/totem.xml:808(para)
+msgid "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Jamendo</guilabel> należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel. Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej się na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Jamendo</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:814(title)
+msgid "To Search for Music"
+msgstr "Aby wyszukać muzykę"
+
+#: C/totem.xml:815(para)
+msgid "Enter your search terms in the search entry at the top of the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by tags. Click on the search button to start your search."
+msgstr "Należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na górze panelu <guilabel>Jamendo</guilabel>. Można wyszukiwać nazwy artystów lub etykiet. Aby rozpocząć wyszukiwanie należy nacisnąć przycisk start."
+
+#: C/totem.xml:817(para)
+msgid "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's tracks."
+msgstr "Wyniki wyszukiwania zostaną wyświetlone w widoku drzewa na stronie <guilabel>Wyniki wyszukiwania</guilabel> panelu i mogą być przeglądane przy użyciu przycisków strzałek na dole panelu. Albumy są wyświetlane formie list i po kliknięciu w wybrany album znajdujące się na nim ścieżki zostaną wyświetlone w liście. Ponowne kliknięcie w album ukrywa ścieżki albumu."
+
+#: C/totem.xml:820(para)
+msgid "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will replace your playlist with just that track."
+msgstr "Po wybraniu artysty można nacisnąć na <guibutton>Stronie albumu na jamendo</guibutton>, aby otworzyć stronę albumu na stronie Jamendo. Podwójne kliknięcie w album lub wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu zastępuje listę odtwarzania ścieżkami z tego albumu i rozpoczyna przesyłanie strumienia tego pliku ze strony Jamendo. Podwójne kliknięcie na poszczególną ścieżkę zastępuje bieżąca listę odtwarzania jedynie tym plikiem."
+
+#: C/totem.xml:826(title)
+msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+msgstr "Popularne albumy i ostatnie wydania"
+
+#: C/totem.xml:827(para)
+msgid "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. Viewing the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the latest albums released on Jamendo."
+msgstr "Przejście do karty <guilabel>Popularne</guilabel> w panelu <guilabel>Jamendo</guilabel> spowoduje wyświetlenie listy obecnie najbardziej popularnych albumów na Jamendo, które mogą zostać odtwarzane tak jak w przypadku wyszukiwania. Przejście do karty <guilabel>Najnowsze wydania</guilabel> spowoduje, w ten sam sposób, wczytanie listy najnowszych wydań albumów na Jamendo."
+
+#: C/totem.xml:833(title)
+msgid "Local Search"
+msgstr "Wyszukiwanie lokalne"
+
+#: C/totem.xml:834(para)
+msgid "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for playable movies and audio files on your computer from within <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> pozwala na wyszukiwanie filmów i plików muzycznych na komputerze na którym jest uruchomiony <application>Odtwarzacz filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby został wyświetlony panel. Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> z listy rozwijanej na górze okna panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Wyszukiwania lokalnego</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:839(para)
+msgid "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
+msgstr "Aby wykonać wyszukiwanie należy wprowadzić termin wyszukiwania w polu na górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyszukiwanie może zawierać symbole wieloznaczne, takie jak <literal>*</literal>, które pasują do wielu znaków. Na przykład, wyszukiwanie <userinput>*.mpg</userinput> wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
+
+#: C/totem.xml:842(para)
+msgid "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+msgstr "Wyniki wyszukiwania mogą być przeglądane przy użyciu przycisków <guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu; można również przejść do określonej strony wyników wyszukiwania przez wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu."
+
+#: C/totem.xml:846(title)
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Publikowanie listy odtwarzania"
+
+#: C/totem.xml:847(para)
+msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish playlists on your local network to allow other computers to access and play them."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel> pozwala na publikowanie list odtwarzania w sieci lokalnej, aby inne komputery mogły uzyskać do niej dostęp i je odtwarzać."
+
+#: C/totem.xml:856(literal)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#: C/totem.xml:857(para)
+msgid "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "zostanie zastąpiony nazwą programu: <application>Odtwarzacz filmów Totem</application>."
+
+#: C/totem.xml:860(literal)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: C/totem.xml:861(para)
+msgid "Replaced with your computer's host name."
+msgstr "zostanie zastąpiony nazwą komputera."
+
+#: C/totem.xml:864(literal)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/totem.xml:865(para)
+msgid "Replaced with your username."
+msgstr "zostanie zastąpiony nazwą użytkownika."
+
+#: C/totem.xml:868(literal)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/totem.xml:869(para)
+msgid "Replaced with your real name."
+msgstr "zostanie zastąpiony prawdziwym imieniem i nazwiskiem użytkownika."
+
+#: C/totem.xml:872(literal)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: C/totem.xml:873(para)
+msgid "Replaced with a literal percent sign."
+msgstr "zostanie zastąpiony znakiem procentu."
+
+#: C/totem.xml:851(para)
+msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+msgstr "Można skonfigurować wtyczkę <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel>. Należy nacisnąć przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, aby zostało wyświetlone okno konfiguracji. Można w nim zmienić nazwę pod jaką będzie dostępny udział listy odtwarzania. Następujące ciągi znaków zostaną zastąpione podczas publikacji listy odtwarzania: <placeholder-1/>"
+
+#: C/totem.xml:877(para)
+msgid "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted over the network."
+msgstr "Można również zaznaczyć pole wyboru <guilabel>Używaj szyfrowanego protokołu</guilabel> jeśli współdzielone listy odtwarzania mają być szyfrowane podczas przesyłania w sieci."
+
+#: C/totem.xml:879(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Po zakończeniu należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:882(title)
+msgid "To Publish Playlists"
+msgstr "Aby opublikować listy odtwarzania"
+
+#: C/totem.xml:883(para)
+msgid "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+msgstr "Po włączeniu wtyczki nie trzeba ręcznie publikować list odtwarzania; są one automatycznie udostępniane w sieci w postaci strony Zeroconf."
+
+#: C/totem.xml:887(title)
+msgid "To Browse your Neighborhood"
+msgstr "Przeszukiwanie otoczenia"
+
+#: C/totem.xml:888(para)
+msgid "To view the shared playlists of others on your network, select <guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+msgstr "Aby wyświetlić współdzielone listy odtwarzania innych użytkowników w sieci lokalnej należy wybrać opcję <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej listy na górze panelu. Jeśli zostały opublikowane w sieci listy odtwarzania, będą one widoczne. Podwójne naciśnięcie na wybraną listę odtwarzania spowoduje odtworzenie jej."
+
+#: C/totem.xml:894(title)
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Pobieranie napisów"
+
+#: C/totem.xml:895(para)
+msgid "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> pozwala na znajdowanie i pobieranie plików napisów z serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:897(para)
+msgid "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> dialog."
+msgstr "Można pobrać napisy jedynie dla filmów zapisanych na komputerze; nie można pobierać napisów dla plików dźwiękowych, płyt DVD, płyt VCD, strumieni DVB lub HTTP. Aby wyszukać napisy dla aktualnie odtwarzanego filmu należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisów</guimenuitem></menuchoice>, który wyświetli okno <application>Pobierania napisów</application>."
+
+#: C/totem.xml:900(para)
+msgid "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
+msgstr "Z rozwijanej listy, znajdującej się na górze okna należy wybrać język napisów do pobrania, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>, aby wyszukać napisy dla bieżącego filmu. Napisy są znajdowane na podstawie zawartości filmów, a nie na podstawie nazw plików czy etykiet."
+
+#: C/totem.xml:903(para)
+msgid "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the subtitles and reload the movie."
+msgstr "Wyniki wyszukiwania wyświetlane są w postaci listy w widoku drzewa po środku okna. Obecnie, napisy mogą być używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po <emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, więc po zaznaczeniu wybranych napisów należy nacisnąć przycisk <guibutton>Odtwórz z napisami</guibutton>, aby pobrać napisy a następnie wczytać ponownie film."
+
+#: C/totem.xml:906(para)
+msgid "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+msgstr "Pobrane pliki napisów są przechowywane w pamięci podręcznej, aby nie trzeba ich było pobierać ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu są usuwane."
+
+#: C/totem.xml:910(title)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniaturka"
+
+#: C/totem.xml:911(para)
+msgid "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, and updates the icon when new movies are loaded."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Miniaturka</guilabel> wstawia do ikony okna głównego <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> miniaturkę aktualnie odtwarzanego filmu i uaktualnia ikonę po wczytaniu nowych filmów."
+
+#: C/totem.xml:913(para)
+msgid "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem Movie Player</application> logo."
+msgstr "Jeśli nie została utworzona miniaturka obecnie odtwarzanego filmu (lub jeśli odtwarzany jest plik dźwiękowy) ikona okna głównego zostanie zostanie zastąpiona logo <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
+
+#: C/totem.xml:917(title)
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Nagrywarka płyt wideo"
+
+#: C/totem.xml:918(para)
+msgid "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Nagrywarka płyt wideo</guilabel> pozwala na nagrywanie bieżącej listy odtwarzania w formacie DVD-Video lub VCD przy użyciu programu <application>Brasero</application>."
+
+#: C/totem.xml:919(para)
+msgid "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A <application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgstr "Aby nagrać bieżącą listę odtwarzania należy <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Utwórz płytę wideo...</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno programu <application>Brasero</application>, gdzie można ustawić opcje konwersji filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania ich na dysk. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat należy zobaczyć <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">dokumentację programu Brasero</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:924(title)
+msgid "YouTube Browser"
+msgstr "Przeglądarka YouTube"
+
+#: C/totem.xml:925(para)
+msgid "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Przeglądarka YouTube</guilabel> pozwala na wyszukiwanie i przeglądanie <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, a także na odtwarzanie filmów z YouTube bezpośrednio w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel, a następnie wybrać <guilabel>YouTube</guilabel> z listy rozwijanej na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:931(para)
+msgid "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will be listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as you scroll down the list."
+msgstr "Aby wyszukać filmy z YouTube należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole na górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki wyszukiwania zostaną wyświetlone w postaci widoku drzewa. Większa liczba wyników zostanie automatycznie wczytana podczas przewijania listy."
+
+#: C/totem.xml:933(para)
+msgid "To play a video, double-click it in the results list, or choose <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its context menu. When a video is played, a list of related videos will automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr "Aby odtworzyć film należy kliknąć dwukrotnie w liście wyników lub wybrać <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego. Podczas odtwarzania filmu zostanie automatycznie wczytana strona z listą <guilabel>Powiązanych filmów</guilabel> w panelu <guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:936(para)
+msgid "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing <menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from their context menu. This will open the video in its original location on the YouTube website."
+msgstr "Filmy z YouTube można otwierać w przeglądarce internetowej wybierając opcję <menuchoice><guimenuitem>Otwórz w przeglądarce WWW</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego. W ten sposób film zostanie otworzony w swoim oryginalnym położeniu na stronie YouTube."
+
+#: C/totem.xml:940(title)
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Usługa D-Bus"
+
+#: C/totem.xml:941(para)
+msgid "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, updating your instant messaging status message to display the video currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "Wtyczka <guilabel>Usługa D-Bus</guilabel> wysyła powiadomienia o odtwarzanej w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application> ścieżce przez szynę sesji D-Bus. Programy takie jak <application>Gajim</application> mogą pobierać te powiadomienia i w odpowiedni sposób reagować, np. uaktualniając status komunikatora, aby wyświetlać nazwę aktualnie odtwarzanego filmu w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>."
+
+#: C/totem.xml:952(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: C/totem.xml:768(para)
-msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
-msgstr "Aby zmodyfikować ustawienia <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Ustawienia</guimenuitem></menuchoice>. Okno <guilabel>Ustawienia</guilabel> zawiera następujące sekcje w kartach:"
+#: C/totem.xml:953(para)
+msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Aby zmodyfikować preferencje <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>. Okno <guilabel>Preferencji</guilabel> zawiera następujące sekcje w kartach:"
+
+#: C/totem.xml:960(title)
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
-#: C/totem.xml:797(term)
+#: C/totem.xml:963(term)
msgid "Networking"
msgstr "Sieć"
-#: C/totem.xml:799(para)
-msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list box."
+#: C/totem.xml:965(para)
+msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list."
msgstr "Należy wybrać prędkość połączenia internetowego z listy <guilabel>Prędkość połączenia</guilabel>."
-#: C/totem.xml:805(term)
-msgid "TV-Out"
-msgstr "Wyjście TV"
-
-#: C/totem.xml:809(para)
-msgid "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
-msgstr "<guilabel>Brak wyjścia TV</guilabel>: należy wybrać opcję w przypadku braku wyjścia TV (pole jest zaznaczone domyślnie jeżeli nie ma interfejsu wyjścia TV)."
-
-#: C/totem.xml:814(para)
-msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this option if you want TV-out connection in NTSC."
-msgstr "<guilabel>Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (NTSC)</guilabel>: należy wybrać opcję jeżeli wyjście TV ma być w formacie NTSC."
-
-#: C/totem.xml:818(para)
-msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this option if you want TV-out connection in PAL."
-msgstr "<guilabel>Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (PAL)</guilabel>: należy wybrać opcję jeżeli wyjście TV ma być w formacie PAL."
-
-#: C/totem.xml:825(term)
+#: C/totem.xml:971(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Napisy"
-#: C/totem.xml:829(para)
+#: C/totem.xml:975(para)
+msgid "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when the movie is loaded."
+msgstr "<guilabel>Automatyczne wczytanie pliku napisów po wczytaniu pliku wideo</guilabel>: zaznaczenie tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plików z napisami o tej samej nazwie co film po wczytaniu pliku wideo."
+
+#: C/totem.xml:979(para)
msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
msgstr "<guilabel>Czcionka</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić czcionkę używaną do wyświetlania napisów."
-#: C/totem.xml:833(para)
+#: C/totem.xml:983(para)
msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to display subtitles."
msgstr "<guilabel>Kodowanie</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić kodowanie używane do wyświetlania napisów."
-#: C/totem.xml:842(title)
-#: C/totem.xml:845(term)
+#: C/totem.xml:992(title)
+#: C/totem.xml:995(term)
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
-#: C/totem.xml:847(para)
-msgid "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window when a new video is loaded."
+#: C/totem.xml:999(para)
+msgid "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of the video when a new video is loaded."
msgstr "Należy wybrać <guilabel>Automatyczne skalowanie okna po wczytaniu nowego pliku wideo</guilabel>, aby <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie dostosowywał swój rozmiar po wczytaniu nowego pliku."
-#: C/totem.xml:853(term)
+#: C/totem.xml:1004(para)
+msgid "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
+msgstr "Należy zaznaczyć opcję wygaszania ekranu, aby zezwolić na uruchamianie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Niektóre monitory ze zintegrowanymi głośnikami mogą zatrzymać odtwarzanie dźwięku gdy zostaje uruchomiony wygaszacz ekranu."
+
+#: C/totem.xml:1011(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efekty wizualne"
-#: C/totem.xml:857(para)
+#: C/totem.xml:1015(para)
msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing."
msgstr "<guilabel>Efekty wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby podczas odtwarzania pliku dźwiękowego były wyświetlane efekty wizualne ."
-#: C/totem.xml:862(para)
-msgid "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from the drop-down list box."
+#: C/totem.xml:1020(para)
+msgid "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from the drop-down list."
msgstr "<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: należy wybrać rodzaj efektu z listy."
-#: C/totem.xml:867(para)
-msgid "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the drop-down list box."
+#: C/totem.xml:1025(para)
+msgid "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the drop-down list."
msgstr "<guilabel>Rozmiar wizualizacji</guilabel>: należy wybrać rozmiar wizualizacji z listy."
-#: C/totem.xml:875(term)
+#: C/totem.xml:1033(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Równowaga koloru"
-#: C/totem.xml:879(para)
+#: C/totem.xml:1037(para)
msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
msgstr "<guilabel>Jaskrawość</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom jaskrawości."
-#: C/totem.xml:882(para)
+#: C/totem.xml:1040(para)
msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom kontrastu."
-#: C/totem.xml:885(para)
+#: C/totem.xml:1043(para)
msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
msgstr "<guilabel>Nasycenie</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom nasycenia."
-#: C/totem.xml:889(para)
+#: C/totem.xml:1047(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr "<guilabel>Odcień</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom odcienia."
-#: C/totem.xml:901(term)
+#: C/totem.xml:1051(para)
+msgid "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the color balance controls to their default positions."
+msgstr "Można również użyć przycisku <guilabel>Przywróć domyślne</guilabel>, aby przywrócić barwę koloru do jej pierwotnych pozycji."
+
+#: C/totem.xml:1058(title)
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: C/totem.xml:1061(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Wyjście dźwięku"
-#: C/totem.xml:903(para)
+#: C/totem.xml:1063(para)
msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
msgstr "Należy wybrać rodzaj wyjścia dźwięku z listy <guilabel>Rodzaj wyjścia dźwięku</guilabel>."
-#: C/totem.xml:931(title)
+#: C/totem.xml:1091(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "O <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>"
-#: C/totem.xml:932(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>."
+#: C/totem.xml:1092(para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> został napisany przez Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) dla GStreamer, i Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Aby dowiedzieć się więcej o <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>, proszę odwiedzić <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\">witrynę <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
-#: C/totem.xml:945(para)
+#: C/totem.xml:1105(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
# review by Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
-"Wojtek Jamrozy <wojtekrj@gmail.com>, 2008."
+"Wojtek Jamrozy <wojtekrj@gmail.com>, 2008\n"
+"Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org, 2009."
+
+#~ msgid "To Start Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Uruchamianie odtwarzacza filmów Totem"
+#~ msgid "When You Start Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Po uruchomieniu odtwarzacza filmów Totem"
+#~ msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
+#~ msgstr "Okno początkowe odtwarzacza filmów Totem"
+#~ msgid "Volume slider."
+#~ msgstr "Suwak głośności."
+#~ msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
+#~ msgstr "Wysuwanie płyt DVD, VCD lub CD"
+#~ msgid ""
+#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you "
+#~ "pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> "
+#~ "and the time elapsed on the current movie or song stops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby wstrzymać odtwarzany film lub utwór, należy nacisnąć przycisk "
+#~ "<placeholder-1/> lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Można także użyć klawisza <keycap>P</keycap>. Po wstrzymaniu filmu lub "
+#~ "utworu, na pasku stanu wyświetla się napis <guilabel>Wstrzymany</"
+#~ "guilabel>, a odtwarzanie filmu zostaje wstrzymane."
+#~ msgid ""
+#~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as "
+#~ "any embedded comment the movie or song has."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tytuł, wykonawca, album, rok oraz czas trwania filmu lub piosenki, a "
+#~ "także załączony komentarz."
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Wideo"
+#~ msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymiary nagrania wideo, kodek, liczba klatek na sekundę oraz gęstość "
+#~ "bitowa."
+#~ msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodek dźwięku, kanały, częstotliwość próbkowania oraz gęstość bitowa."
+#~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Okno zawiera następujące informacje:<placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to "
+#~ "Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby wyświetlać 100% pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy wybrać "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna "
+#~ "do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit "
+#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby wyświetlać 200 % pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy "
+#~ "wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automatycznie"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Kwadratowy"
+#~ msgid "4:3 (TV)"
+#~ msgstr "4:3 (TV)"
+#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
+#~ msgstr "16:9 (Szeroki ekran)"
+#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
+#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#~ msgid "The default aspect ratio is Auto."
+#~ msgstr "Domyślnie proporcje obrazu ustawiane są automatycznie."
+#~ msgid ""
+#~ "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby ukryć listę odtwarzania należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć "
+#~ "ponownie przycisk <guilabel>Panel</guilabel>."
+#~ msgid "TV-Out"
+#~ msgstr "Wyjście TV"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
+#~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Brak wyjścia TV</guilabel>: należy wybrać opcję w przypadku "
+#~ "braku wyjścia TV (pole jest zaznaczone domyślnie jeżeli nie ma interfejsu "
+#~ "wyjścia TV)."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
+#~ "option if you want TV-out connection in NTSC."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (NTSC)</guilabel>: "
+#~ "należy wybrać opcję jeżeli wyjście TV ma być w formacie NTSC."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
+#~ "option if you want TV-out connection in PAL."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (PAL)</guilabel>: "
+#~ "należy wybrać opcję jeżeli wyjście TV ma być w formacie PAL."