diff options
author | Ask H. Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2009-09-21 00:11:24 +0200 |
---|---|---|
committer | Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> | 2009-09-21 00:11:24 +0200 |
commit | 87c950f446f67ee922cef4c8d07e0b99de3aa4c9 (patch) | |
tree | 3f81d8525ace7ac5ba0f10c98506cede1ce7b1c1 /help | |
parent | d4dae747f159615be1b66d938dae5154c135fdec (diff) |
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/da/da.po | 743 |
1 files changed, 359 insertions, 384 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po index 7dcd427d..1fb2c8f6 100644 --- a/help/da/da.po +++ b/help/da/da.po @@ -14,15 +14,102 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-14 23:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-20 23:11+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../C/legal.xml:2(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/totem.xml:258(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/totem.xml:405(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/totem.xml:416(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/totem.xml:493(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/totem.xml:509(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" + +#: C/totem.xml:30(title) +msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" +msgstr "Manual til <application>Totem</application>" + +#: C/totem.xml:32(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/totem.xml:33(holder) +msgid "Chee Bin HOH" +msgstr "Chee Bin HOH" + +#: C/totem.xml:36(year) +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#: C/totem.xml:37(holder) +msgid "Philip Withnall" +msgstr "Philip Withnall" + +#: C/totem.xml:44(para) +msgid "" +"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " +"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " +"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " +"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." +msgstr "" +"<application>Totem</application> er en medieafspiller til GNOME, der kører " +"over GStreamer som standard, men som også kan køres over xine. Den " +"understøtter de fleste lyd- og videocodec inklusive DVD'er og mange andre. " +"Der understøttes TV-udgang, fuldskærm, undertekster med mere." + +#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) +#: C/totem.xml:127(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" + +#: C/totem.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -38,7 +125,7 @@ msgstr "" "finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</" "ulink>, eller i filen COPYING-DOCS, der distribueres med denne manual." -#: ../C/legal.xml:12(para) +#: C/totem.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -50,7 +137,7 @@ msgstr "" "det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion " "6 af licensen." -#: ../C/legal.xml:19(para) +#: C/totem.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -64,7 +151,7 @@ msgstr "" "gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store " "bogstaver eller store forbogstaver." -#: ../C/legal.xml:35(para) +#: C/totem.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -92,7 +179,7 @@ msgstr "" "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "FORBEHOLDSERKLÆRING; OG" -#: ../C/legal.xml:55(para) +#: C/totem.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -116,7 +203,7 @@ msgstr "" "BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." -#: ../C/legal.xml:28(para) +#: C/totem.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -126,170 +213,83 @@ msgstr "" "BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: " "<placeholder-1/>" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:258(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:405(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:416(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:493(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:509(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" - -#: ../C/totem.xml:30(title) -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" -msgstr "Manual til <application>Totem</application>" - -#: ../C/totem.xml:32(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: ../C/totem.xml:33(holder) -msgid "Chee Bin HOH" -msgstr "Chee Bin HOH" - -#: ../C/totem.xml:36(year) -msgid "2009" -msgstr "2009" - -#: ../C/totem.xml:37(holder) -msgid "Philip Withnall" -msgstr "Philip Withnall" - -#: ../C/totem.xml:44(para) -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " -"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " -"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " -"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." -msgstr "" -"<application>Totem</application> er en medieafspiller til GNOME, der kører " -"over GStreamer som standard, men som også kan køres over xine. Den " -"understøtter de fleste lyd- og videocodec inklusive DVD'er og mange andre. " -"Der understøttes TV-udgang, fuldskærm, undertekster med mere." - -#: ../C/totem.xml:51(publishername) ../C/totem.xml:64(orgname) -#: ../C/totem.xml:117(para) ../C/totem.xml:127(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" - -#: ../C/totem.xml:61(firstname) +#: C/totem.xml:61(firstname) msgid "Chee Bin" msgstr "Chee Bin" -#: ../C/totem.xml:62(surname) +#: C/totem.xml:62(surname) msgid "HOH" msgstr "HOH" -#: ../C/totem.xml:66(email) +#: C/totem.xml:66(email) msgid "cbhoh@gnome.org" msgstr "cbhoh@gnome.org" -#: ../C/totem.xml:69(firstname) +#: C/totem.xml:69(firstname) msgid "Baptiste" msgstr "Baptiste" -#: ../C/totem.xml:70(surname) +#: C/totem.xml:70(surname) msgid "Mille-Mathias" msgstr "Mille-Mathias" -#: ../C/totem.xml:72(orgname) +#: C/totem.xml:72(orgname) msgid "GNOME Documentation project" msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" -#: ../C/totem.xml:74(contrib) ../C/totem.xml:80(contrib) +#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) msgid "Update documentation" msgstr "Opdatér dokumentation" -#: ../C/totem.xml:75(email) +#: C/totem.xml:75(email) msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" -#: ../C/totem.xml:78(firstname) +#: C/totem.xml:78(firstname) msgid "Philip" msgstr "Philip" -#: ../C/totem.xml:79(surname) +#: C/totem.xml:79(surname) msgid "Withnall" msgstr "Withnall" -#: ../C/totem.xml:81(email) +#: C/totem.xml:81(email) msgid "philip@tecnocode.co.uk" msgstr "philip@tecnocode.co.uk" -#: ../C/totem.xml:111(revnumber) -#, fuzzy +#: C/totem.xml:111(revnumber) msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Filmafspilleren Totem" +msgstr "Manual til Totem, V2.0" -#: ../C/totem.xml:112(date) +#: C/totem.xml:112(date) msgid "August 2006" msgstr "August 2006" -#: ../C/totem.xml:114(para) +#: C/totem.xml:114(para) msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: ../C/totem.xml:121(revnumber) -#, fuzzy +#: C/totem.xml:121(revnumber) msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" -msgstr "Filmafspilleren Totem" +msgstr "Manual til Totem, V3.0" + +#: C/totem.xml:122(date) +msgid "February 2009" +msgstr "Februar 2009" -#: ../C/totem.xml:124(para) +#: C/totem.xml:124(para) msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: ../C/totem.xml:132(releaseinfo) -#, fuzzy +#: C/totem.xml:132(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." -msgstr "" -"Denne manual beskriver version 2.26 af <application>Totem</application>." +msgstr "Denne manual beskriver version 2.26 af Totem." -#: ../C/totem.xml:135(title) +#: C/totem.xml:135(title) msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemelding" -#: ../C/totem.xml:136(para) ../C/totem.xml:1100(para) +#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " @@ -301,15 +301,19 @@ msgstr "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-feedbacksiden</" "ulink>." -#: ../C/totem.xml:147(primary) ../C/totem.xml:236(command) +#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Filmafspilleren Totem" + +#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) msgid "totem" msgstr "totem" -#: ../C/totem.xml:156(title) +#: C/totem.xml:156(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" -#: ../C/totem.xml:157(para) +#: C/totem.xml:157(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " @@ -319,37 +323,37 @@ msgstr "" "skrivebordet baseret på GStreamer samt xine-biblioteket, som lader dig " "afspille film og musik." -#: ../C/totem.xml:160(para) +#: C/totem.xml:160(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" msgstr "<application>Totem</application> indeholder følgende funktionalitet:" -#: ../C/totem.xml:163(para) +#: C/totem.xml:163(para) msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "Understøttelse af diverse video- og lydfiltyper." -#: ../C/totem.xml:166(para) +#: C/totem.xml:166(para) msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "Diverse zoomniveauer og skærmforhold, samt fuldskærmsvisning." -#: ../C/totem.xml:169(para) +#: C/totem.xml:169(para) msgid "Seek and volume controls." msgstr "Søge- og volumenkontroller." -#: ../C/totem.xml:172(para) +#: C/totem.xml:172(para) msgid "A playlist." msgstr "En afspilningsliste." -#: ../C/totem.xml:175(para) +#: C/totem.xml:175(para) msgid "Subtitle support." msgstr "Understøttelse af undertekster." -#: ../C/totem.xml:178(para) +#: C/totem.xml:178(para) msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Fuld navigation med tastatur." -#: ../C/totem.xml:181(para) +#: C/totem.xml:181(para) msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." @@ -357,44 +361,44 @@ msgstr "" "Omfattende samling af udvidelsesmoduler, inklusive underteksthenter, YouTube-" "læser og diskbrænder." -#: ../C/totem.xml:185(para) +#: C/totem.xml:185(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" msgstr "" "<application>Totem</application> inkluderer yderligere funktioner såsom:" -#: ../C/totem.xml:189(para) +#: C/totem.xml:189(para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Videominiaturefunktion til GNOME." -#: ../C/totem.xml:192(para) +#: C/totem.xml:192(para) msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Program til forhåndsafspilning af lyd til GNOME." -#: ../C/totem.xml:195(para) +#: C/totem.xml:195(para) msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Nautilus-egenskabsfaneblad." -#: ../C/totem.xml:212(title) +#: C/totem.xml:212(title) msgid "Getting Started" msgstr "Kom godt i gang" -#: ../C/totem.xml:215(title) +#: C/totem.xml:215(title) msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Start filmafspilleren <application>Totem</application>" -#: ../C/totem.xml:216(para) +#: C/totem.xml:216(para) msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" msgstr "Du kan starte <application>Totem</application> på følgende måder:" -#: ../C/totem.xml:220(term) +#: C/totem.xml:220(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>" -#: ../C/totem.xml:222(para) +#: C/totem.xml:222(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." @@ -402,11 +406,11 @@ msgstr "" "Vælg <menuchoice><guisubmenu>Lyd & video</" "guisubmenu><guimenuitem>Filmafspiller</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:231(term) +#: C/totem.xml:231(term) msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" -#: ../C/totem.xml:233(para) +#: C/totem.xml:233(para) msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -414,7 +418,7 @@ msgstr "" "For at starte <application>Totem</application> fra kommandolinjen, skriver " "du følgende kommando efterfulgt af <keycap>Retur</keycap>:" -#: ../C/totem.xml:239(para) +#: C/totem.xml:239(para) msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -422,45 +426,41 @@ msgstr "" "Skriv <command>totem --help</command> efterfulgt af <keycap>Retur</keycap> " "for at se andre kommandolinjetilvalg." -#: ../C/totem.xml:249(title) +#: C/totem.xml:249(title) msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Opstart af <application>Totem</application>" -#: ../C/totem.xml:250(para) +#: C/totem.xml:250(para) msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." msgstr "" "Når du starter <application>Totem</application>, vises følgende vindue." -#: ../C/totem.xml:254(title) +#: C/totem.xml:254(title) msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "<application>Totem</application>s opstartsvindue" -#: ../C/totem.xml:261(phrase) -#, fuzzy +#: C/totem.xml:261(phrase) msgid "" -"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar " -"opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time " -"slider, seek control buttons, volume slider and statusbar." -msgstr "" -"Viser hovedvinduet for <placeholder-1/> med sidepanelet åbnet, indeholdende " -"afspilningslisten. Indeholder menubjælke, fremvisningsområde, skydeknappen " -"der viser spilletid, søgekontroller, lydstyrkekontrol og statusbjælke." +"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " +"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " +"volume slider and statusbar." +msgstr "Viser hovedvinduet for <placeholder-1/> med sidepanelet åbnet, indeholdende afspilningslisten. Indeholder menubjælke, fremvisningsområde, sidepanelet, skydeknappen der viser spilletid, søgekontroller, lydstyrkekontrol og statusbjælke." #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: ../C/totem.xml:274(para) +#: C/totem.xml:274(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" msgstr "" "<application>Totem</application>-vinduet indeholder følgende elementer:" -#: ../C/totem.xml:278(term) +#: C/totem.xml:278(term) msgid "Menubar." msgstr "Menubjælke." -#: ../C/totem.xml:280(para) +#: C/totem.xml:280(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -468,22 +468,22 @@ msgstr "" "Menuerne i menubjælken indeholder alle de kommandoer, du har brug for i " "<application>Totem</application>." -#: ../C/totem.xml:285(term) +#: C/totem.xml:285(term) msgid "Display area." msgstr "Fremvisningsområde." -#: ../C/totem.xml:287(para) +#: C/totem.xml:287(para) msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" "Fremvisningsområdet viser filmen eller en visualisering af den nuværende " "sang." -#: ../C/totem.xml:292(term) +#: C/totem.xml:292(term) msgid "Sidebar." msgstr "Sidepanel." -#: ../C/totem.xml:294(para) +#: C/totem.xml:294(para) msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -495,11 +495,11 @@ msgstr "" "såsom MythTV-, YouTube- og Videosøgningsmodulerne. De kan anvendes ved at " "klikke på rullegardinslisten øverst på sidepanelet." -#: ../C/totem.xml:301(term) +#: C/totem.xml:301(term) msgid "Elapsed time slider." msgstr "Tidsskydeknap." -#: ../C/totem.xml:303(para) +#: C/totem.xml:303(para) msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -511,11 +511,11 @@ msgstr "" "ved at trække skyderen langs bjælken, eller ved at klikke på et punkt " "andetsteds på bjælken." -#: ../C/totem.xml:310(term) +#: C/totem.xml:310(term) msgid "Seek control buttons." msgstr "Søgekontroller." -#: ../C/totem.xml:312(para) +#: C/totem.xml:312(para) msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -523,19 +523,19 @@ msgstr "" "Søgekontrollerne lader dig skifte til næste eller foregående spor, samt " "afspille eller sætte en film eller sang på pause." -#: ../C/totem.xml:318(term) +#: C/totem.xml:318(term) msgid "Volume button." msgstr "Volumenknap." -#: ../C/totem.xml:320(para) +#: C/totem.xml:320(para) msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "Volumenknappen lader dig justere lydstyrken." -#: ../C/totem.xml:324(term) +#: C/totem.xml:324(term) msgid "Statusbar." msgstr "Statusbjælke." -#: ../C/totem.xml:326(para) +#: C/totem.xml:326(para) msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -543,16 +543,16 @@ msgstr "" "Statusbjælken viser statusinformation om den film eller sang, der i " "øjeblikket afspilles." -#: ../C/totem.xml:338(title) +#: C/totem.xml:338(title) msgid "Usage" msgstr "Brug" -#: ../C/totem.xml:342(title) +#: C/totem.xml:342(title) msgid "To Open a File" msgstr "Åbn en fil" # Knappen hedder Tilføj, ikke OK -#: ../C/totem.xml:343(para) +#: C/totem.xml:343(para) msgid "" "To open a video or an audio file, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "" "afspilningslister</application>. Vælg den eller de filer, du vil åbne, og " "klik så knappen <guibutton>Tilføj</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:353(para) +#: C/totem.xml:353(para) msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "" "<application>Totem</application> viser titlen på filmen eller sangen i " "vinduets titelbjælke, samt på afspilningslisten i sidepanelet." -#: ../C/totem.xml:361(para) +#: C/totem.xml:361(para) msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "" "\"><application>Totem</application>s websted</ulink> om hvordan codec " "installeres." -#: ../C/totem.xml:367(para) +#: C/totem.xml:367(para) msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " @@ -615,11 +615,11 @@ msgstr "" "dobbeltklikke på en video- eller lydfil for at åbne den i " "<application>Totem</application>-vinduet." -#: ../C/totem.xml:374(title) +#: C/totem.xml:374(title) msgid "To Open a Location" msgstr "Åbn et sted" -#: ../C/totem.xml:375(para) +#: C/totem.xml:375(para) msgid "" "To open a file by URI (location), choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "" "åbne (den anfører URI'er som tidligere er blevet åbnet), eller skriv " "adressen direkte, og klik så på <guibutton>Åbn</guibutton>-knappen." -#: ../C/totem.xml:384(para) +#: C/totem.xml:384(para) msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -646,12 +646,12 @@ msgstr "" "Hvis du allerede har en URI i udklipsholderen, vil den automatisk indsættes " "i kombinationsboksen." -#: ../C/totem.xml:388(title) +#: C/totem.xml:388(title) msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Afspil en film (DVD eller VCD)" # Teknisk set er det vist: Afspil disk "%s" -#: ../C/totem.xml:389(para) +#: C/totem.xml:389(para) msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil disk</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:392(para) +#: C/totem.xml:392(para) msgid "" "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" @@ -671,15 +671,15 @@ msgstr "" "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Skub ud</" "guimenuitem></menuchoice> for at fjerne en DVD eller VCD." -#: ../C/totem.xml:402(title) +#: C/totem.xml:402(title) msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Sæt en film eller sang på pause" -#: ../C/totem.xml:406(phrase) +#: C/totem.xml:406(phrase) msgid "Shows pause button." msgstr "Viser pauseknappen." -#: ../C/totem.xml:403(para) +#: C/totem.xml:403(para) msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -693,11 +693,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Afspil / pause</guimenuitem></menuchoice>. Dette kan " "også gøres ved at trykke på <keycap>P</keycap>-knappen." -#: ../C/totem.xml:417(phrase) +#: C/totem.xml:417(phrase) msgid "Shows play button." msgstr "Viser afspilningsknappen." -#: ../C/totem.xml:414(para) +#: C/totem.xml:414(para) msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -709,11 +709,11 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Mellemrum</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</" "guimenu><guimenuitem>Afspil / pause</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:428(title) +#: C/totem.xml:428(title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Sådan ser du egenskaberne for en film eller sang" -#: ../C/totem.xml:429(para) +#: C/totem.xml:429(para) msgid "" "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " @@ -725,19 +725,19 @@ msgstr "" "menuchoice>, hvorved sidepanelet vil blive vist, og dernæst vælge " "<guimenu>Egenskaber</guimenu> i rullegardinslisten øverst i sidepanelet." -#: ../C/totem.xml:437(title) +#: C/totem.xml:437(title) msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Spol gennem film eller sange" -#: ../C/totem.xml:438(para) +#: C/totem.xml:438(para) msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "Du kan springe mellem film eller sange på følgende måder:" -#: ../C/totem.xml:442(term) +#: C/totem.xml:442(term) msgid "To skip forward" msgstr "Spol fremad" -#: ../C/totem.xml:444(para) +#: C/totem.xml:444(para) msgid "" "To skip forward through a movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" @@ -747,11 +747,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Spring fremad</guimenuitem></menuchoice> for at spole " "fremad gennem en film eller en sang." -#: ../C/totem.xml:454(term) +#: C/totem.xml:454(term) msgid "To skip backward" msgstr "Spol tilbage" -#: ../C/totem.xml:456(para) +#: C/totem.xml:456(para) msgid "" "To skip backwards through a movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" @@ -761,11 +761,11 @@ msgstr "" "shortcut><guimenu>Start</guimenu><guimenuitem>Spring tilbage</guimenuitem></" "menuchoice> for at spole tilbage gennem en film eller sang." -#: ../C/totem.xml:466(term) +#: C/totem.xml:466(term) msgid "To skip to a time" msgstr "Spring til et bestemt tidspunkt" -#: ../C/totem.xml:468(para) +#: C/totem.xml:468(para) msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "" "vist. Brug rulleknappen til at angive det tidspunkt, du vil springe til, og " "klik <guibutton>O.k.</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:477(para) +#: C/totem.xml:477(para) msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " @@ -791,15 +791,15 @@ msgstr "" "formaterne \"tt:mm:ss\", \"mm:ss\" eller \"ss\"; her er \"tt\" timetallet, " "\"mm\" minuttallet og \"ss\" sekundtallet, der skal springes til." -#: ../C/totem.xml:484(term) +#: C/totem.xml:484(term) msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Gå til næste film eller sang" -#: ../C/totem.xml:494(phrase) +#: C/totem.xml:494(phrase) msgid "Shows a seek next button" msgstr "Viser en søg til næste-knap" -#: ../C/totem.xml:486(para) +#: C/totem.xml:486(para) msgid "" "To move to the next movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" @@ -811,15 +811,15 @@ msgstr "" "kapitel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klik på <placeholder-1/>-" "knappen for at gå til næste film eller sang." -#: ../C/totem.xml:500(term) +#: C/totem.xml:500(term) msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Gå til forrige film eller sang" -#: ../C/totem.xml:510(phrase) +#: C/totem.xml:510(phrase) msgid "Shows a seek previous button" msgstr "Viser en gå til forrige-knap" -#: ../C/totem.xml:502(para) +#: C/totem.xml:502(para) msgid "" "To move to the previous movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" @@ -831,21 +831,21 @@ msgstr "" "kapitel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klik på <placeholder-1/>-" "knappen for at gå til forrige film eller sang." -#: ../C/totem.xml:519(title) +#: C/totem.xml:519(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Indstil zoomfaktoren" -#: ../C/totem.xml:521(title) +#: C/totem.xml:521(title) msgid "To Change the Video Size" msgstr "Indstil videostørrelsen" -#: ../C/totem.xml:522(para) +#: C/totem.xml:522(para) msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" msgstr "Du kan ændre zoomfaktoren for fremvisningsområdet på følgende måder:" -#: ../C/totem.xml:527(para) +#: C/totem.xml:527(para) msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "" "fuldskærm</guibutton>-knappen, eller ved at trykke <keycap>Esc</keycap>, " "<keycap>F11</keycap> eller <keycap>F</keycap>." -#: ../C/totem.xml:537(para) +#: C/totem.xml:537(para) msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" @@ -874,11 +874,11 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas vinduet til " "filmen</guimenuitem></menuchoice> og vælg et skaleringsforhold." -#: ../C/totem.xml:548(title) +#: C/totem.xml:548(title) msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Indstil skærmforhold" -#: ../C/totem.xml:549(para) +#: C/totem.xml:549(para) msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -888,11 +888,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Vis</" "guimenu><guisubmenu>Højde-/breddeforhold</guisubmenu></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:559(title) +#: C/totem.xml:559(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Justér lydstyrken" -#: ../C/totem.xml:560(para) +#: C/totem.xml:560(para) msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "" "shortcut><guimenu>Lyd</guimenu><guimenuitem>Lydstyrke ned</guimenuitem></" "menuchoice> for at formindske den." -#: ../C/totem.xml:573(para) +#: C/totem.xml:573(para) msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -914,11 +914,11 @@ msgstr "" "Du kan også bruge volumenknappen: klik på volumenknappen og vælg lydstyrken " "med skydebrikken." -#: ../C/totem.xml:577(title) +#: C/totem.xml:577(title) msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Få vinduet til altid at være øverst" -#: ../C/totem.xml:578(para) +#: C/totem.xml:578(para) msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " "top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "" "vinduet vil nu forblive over alle andre vinduer mens en film afspilles, men " "ikke når der kun afspilles lyd eller visualiseringer." -#: ../C/totem.xml:586(para) +#: C/totem.xml:586(para) msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -945,11 +945,11 @@ msgstr "" "deaktivere <guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. Se <xref linkend=" "\"totem-plugins-always-on-top\"/> for yderligere information." -#: ../C/totem.xml:591(title) +#: C/totem.xml:591(title) msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Vis eller skjul kontroller" -#: ../C/totem.xml:592(para) +#: C/totem.xml:592(para) msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Vis kontroller</" "guimenuitem></menuchoice> fra pop op-menuen." -#: ../C/totem.xml:604(para) +#: C/totem.xml:604(para) msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -986,15 +986,15 @@ msgstr "" "Hvis <guilabel>Vis kontroller</guilabel> fluebenet fjernes, vil programmet " "skjulle disse kontroller og kun vise fremvisningsområdet." -#: ../C/totem.xml:613(title) +#: C/totem.xml:613(title) msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Håndtér afspilningslisten" -#: ../C/totem.xml:616(title) +#: C/totem.xml:616(title) msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Vis eller skjul afspilningslisten" -#: ../C/totem.xml:617(para) +#: C/totem.xml:617(para) msgid "" "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " @@ -1006,15 +1006,15 @@ msgstr "" "efterfulgt af <guimenu>Afspilningsliste</guimenu> øverst i sidepanelet, for " "at vise eller skjule afspilningslisten." -#: ../C/totem.xml:626(title) +#: C/totem.xml:626(title) msgid "Manage a Playlist" msgstr "Håndtér en afspilningsliste" -#: ../C/totem.xml:630(term) +#: C/totem.xml:630(term) msgid "To add a track or movie" msgstr "Tilføj et spor eller en film" -#: ../C/totem.xml:632(para) +#: C/totem.xml:632(para) msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1026,11 +1026,11 @@ msgstr "" "afspilningslister</application> vil derved blive vist. Vælg den fil, du vil " "føje til afspilningslisten, og klik så <guibutton>Tilføj</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:639(term) +#: C/totem.xml:639(term) msgid "To remove a track or movie" msgstr "Fjern et spor eller en film" -#: ../C/totem.xml:641(para) +#: C/totem.xml:641(para) msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1040,11 +1040,11 @@ msgstr "" "det eller de pågældende punkter på afspilningslisten, og så klikke på " "knappen <guibutton>Fjern</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:647(term) +#: C/totem.xml:647(term) msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Gem afspilningslisten i en fil" -#: ../C/totem.xml:649(para) +#: C/totem.xml:649(para) msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " @@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr "" "application> vil derved blive vist. Angiv navnet på den fil, hvori du vil " "gemme afspilningslisten, og klik så knappen <guibutton>Gem</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:656(term) +#: C/totem.xml:656(term) msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Flyt et spor eller en film op i afspilningslisten" -#: ../C/totem.xml:658(para) +#: C/totem.xml:658(para) msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." @@ -1068,11 +1068,11 @@ msgstr "" "Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik <guibutton>Flyt op</" "guibutton>-knappen for at flytte den et trin opad i listen." -#: ../C/totem.xml:664(term) +#: C/totem.xml:664(term) msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Flyt et spor eller en film ned i afspilningslisten" -#: ../C/totem.xml:666(para) +#: C/totem.xml:666(para) msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "" "Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik <guibutton>Flyt ned</" "guibutton>-knappen for at flytte den et trin nedad i listen." -#: ../C/totem.xml:627(para) +#: C/totem.xml:627(para) msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " "following: <placeholder-1/>" @@ -1088,11 +1088,11 @@ msgstr "" "Du kan i vinduet <application>Afspilningsliste</application> gøre følgende: " "<placeholder-1/>" -#: ../C/totem.xml:675(title) +#: C/totem.xml:675(title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Slå gentagelse til eller fra" -#: ../C/totem.xml:676(para) +#: C/totem.xml:676(para) msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1100,11 +1100,11 @@ msgstr "" "Brug <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Gentagelsestilstand</" "guimenuitem></menuchoice> til slå gentagelse til eller fra." -#: ../C/totem.xml:681(title) +#: C/totem.xml:681(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Slå tilfældig rækkefølge til eller fra" -#: ../C/totem.xml:682(para) +#: C/totem.xml:682(para) msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1112,11 +1112,11 @@ msgstr "" "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Blandingstilstand</" "guimenuitem></menuchoice> for at slå tilfældig rækkefølge til eller fra." -#: ../C/totem.xml:690(title) +#: C/totem.xml:690(title) msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Vælg undertekster" -#: ../C/totem.xml:691(para) +#: C/totem.xml:691(para) msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "" "guimenu><guisubmenu>Vælg undertekster</guisubmenu></menuchoice>; derfra kan " "du vælge, hvilket sprog du vil have undertekster på." -#: ../C/totem.xml:695(para) +#: C/totem.xml:695(para) msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Ingen</guimenuitem></menuchoice> for at deaktivere " "visning af undertekster." -#: ../C/totem.xml:697(para) +#: C/totem.xml:697(para) msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1144,8 +1144,7 @@ msgstr "" "Som standard vil <application>Totem</application> vælge det samme sprog for " "underteksterne, som det du normalt bruger på din computer." -#: ../C/totem.xml:699(para) -#, fuzzy +#: C/totem.xml:699(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " @@ -1154,15 +1153,9 @@ msgid "" "class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" "filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" "\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." -msgstr "" -"<application>Totem</application> vil automatisk indlæse og vise undertekster " -"for en video, hvis det finder en undertekstfil med samme navn som videoen, " -"der afspilles. Undertekstfilen kan have enhver af følgende fil-endelserner: " -"<filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</" -"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, " -"<filename>ssa</filename> eller <filename>ass</filename>." +msgstr "<application>Totem</application> vil automatisk indlæse og vise undertekster for en video, hvis det finder en undertekstfil med samme navn som videoen, der afspilles. Undertekstfilen kan have enhver af følgende fil-endelser: <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> eller <filename class=\"extension\">ass</filename>." -#: ../C/totem.xml:704(para) +#: C/totem.xml:704(para) msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1178,8 +1171,7 @@ msgstr "" "vælge undertekster via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vælg " "undertekster</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:708(para) -#, fuzzy +#: C/totem.xml:708(para) msgid "" "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" @@ -1189,11 +1181,11 @@ msgstr "" "også hente undertekster via tjenesten OpenSubtitles. Se <xref linkend=" "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for yderligere information." -#: ../C/totem.xml:713(title) +#: C/totem.xml:713(title) msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Tag et skærmbillede" -#: ../C/totem.xml:714(para) +#: C/totem.xml:714(para) msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" @@ -1209,7 +1201,7 @@ msgstr "" "skærmbilledet gemt som. Klik så <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme " "skærmbilledet." -#: ../C/totem.xml:722(para) +#: C/totem.xml:722(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1219,11 +1211,11 @@ msgstr "" "skal gemmes, i venstre side af <application>Gem skærmbillede</application>-" "vinduet." -#: ../C/totem.xml:726(title) +#: C/totem.xml:726(title) msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder" -#: ../C/totem.xml:727(para) +#: C/totem.xml:727(para) msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " @@ -1239,7 +1231,7 @@ msgstr "" "vist. Vælg en placering, anfør det ønskede filnavn for galleribilledet, og " "klik så på knappen <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme skærmbilledet." -#: ../C/totem.xml:735(para) +#: C/totem.xml:735(para) msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1249,7 +1241,7 @@ msgstr "" "feltet <guilabel>Bredde af skærmbillede</guilabel>. Standardbredden er 128 " "billedpunkter." -#: ../C/totem.xml:737(para) +#: C/totem.xml:737(para) msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1263,11 +1255,11 @@ msgstr "" "af skærmbilleder</guilabel> og indtaste det ønskede antal i rulleboksen " "<guilabel>Antal skærmbilleder</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:745(title) +#: C/totem.xml:745(title) msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" -#: ../C/totem.xml:746(para) +#: C/totem.xml:746(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1277,11 +1269,11 @@ msgstr "" "af udvidelsesmoduler - softwareenheder, som kun indlæses hvis dette er " "nødvendigt." -#: ../C/totem.xml:749(title) +#: C/totem.xml:749(title) msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Aktivér et udvidelsesmodul" -#: ../C/totem.xml:750(para) +#: C/totem.xml:750(para) msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1299,7 +1291,7 @@ msgstr "" "markerede modul. Moduler som har indstillinger, som kan ændres, vil have en " "aktivérbar <guibutton>Konfigurér</guibutton>-knap til højre." -#: ../C/totem.xml:754(para) +#: C/totem.xml:754(para) msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1310,7 +1302,7 @@ msgstr "" "vil så indlæses omgående. Hvis der er nogen fejl under indlæsning, vil en " "fejlmeddelelse også blive vist med det samme." -#: ../C/totem.xml:756(para) +#: C/totem.xml:756(para) msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" @@ -1321,11 +1313,11 @@ msgstr "" "deaktiveret som her indstillet, selv efter <application>Totem</application> " "har været lukket." -#: ../C/totem.xml:760(title) +#: C/totem.xml:760(title) msgid "Always on Top" msgstr "Altid øverst" -#: ../C/totem.xml:761(para) +#: C/totem.xml:761(para) msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1339,11 +1331,11 @@ msgstr "" "visualiseringer afspilles. Deaktivér modulet for at lade andre vinduer være " "øverst." -#: ../C/totem.xml:766(title) +#: C/totem.xml:766(title) msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Klient til Coherence DLNA/UPnP" -#: ../C/totem.xml:767(para) +#: C/totem.xml:767(para) msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " @@ -1353,7 +1345,7 @@ msgstr "" "<application>Totem</application> afspille multimedie-indhold fra UPnP-" "medieservere såsom Coherence-servere på lokalnetværket." -#: ../C/totem.xml:769(para) +#: C/totem.xml:769(para) msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1371,7 +1363,7 @@ msgstr "" "øverst i sidepanelet for at vise sidepanelet for <guilabel>Coherence DLNA/" "UPnP-klient</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:773(para) +#: C/totem.xml:773(para) msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1391,7 +1383,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> for henholdsvis at afspille den omgående eller " "blot føje den til afspilningslisten." -#: ../C/totem.xml:778(para) +#: C/totem.xml:778(para) msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " @@ -1401,11 +1393,11 @@ msgstr "" "vælge <menuchoice><guimenuitem>Slet</guimenuitem></menuchoice> fra filens " "kontekstmenu." -#: ../C/totem.xml:782(title) +#: C/totem.xml:782(title) msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit-annotationer" -#: ../C/totem.xml:783(para) +#: C/totem.xml:783(para) msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1421,7 +1413,7 @@ msgstr "" "kunne aktivere dette modul - se dokumentationen for dit operativsystem for " "information om hvordan dette gøres." -#: ../C/totem.xml:787(para) +#: C/totem.xml:787(para) msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1440,7 +1432,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> igen for at slå <application>Gromit</" "application> fra." -#: ../C/totem.xml:791(para) +#: C/totem.xml:791(para) msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " @@ -1450,11 +1442,11 @@ msgstr "" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, eller lukke <application>Totem</" "application>." -#: ../C/totem.xml:795(title) +#: C/totem.xml:795(title) msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: ../C/totem.xml:796(para) +#: C/totem.xml:796(para) msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " @@ -1464,11 +1456,11 @@ msgstr "" "samling af musik, udgivet under Creative Commons-licensen, via <ulink type=" "\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>-tjenesten." -#: ../C/totem.xml:799(title) ../C/totem.xml:850(title) +#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Konfigurér udvidelsesmodulet" -#: ../C/totem.xml:800(para) +#: C/totem.xml:800(para) msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1486,15 +1478,15 @@ msgstr "" "album, der skal hentes når der foretages en søgning (vælg flere album hvis " "du har en hurtigere internetforbindelse)." -#: ../C/totem.xml:804(para) +#: C/totem.xml:804(para) msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Klik på <guibutton>O.k.</guibutton>-knappen når du er færdig." -#: ../C/totem.xml:807(title) +#: C/totem.xml:807(title) msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Vis Jamendo-sidepanelet" -#: ../C/totem.xml:808(para) +#: C/totem.xml:808(para) msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1510,11 +1502,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Jamendo</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i sidepanelet for " "at få vist <guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet." -#: ../C/totem.xml:814(title) +#: C/totem.xml:814(title) msgid "To Search for Music" msgstr "Søg efter musik" -#: ../C/totem.xml:815(para) +#: C/totem.xml:815(para) msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1525,7 +1517,7 @@ msgstr "" "søgeknappen for at starte søgningen." # (ja, det er et faneblad) -#: ../C/totem.xml:817(para) +#: C/totem.xml:817(para) msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1539,7 +1531,7 @@ msgstr "" "kan klikke på for at få vist de tilhørende spor nedenunder. Klik igen for at " "skjule albummets spor." -#: ../C/totem.xml:820(para) +#: C/totem.xml:820(para) msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1558,12 +1550,12 @@ msgstr "" "dobbeltklikke på et enkelt spor, for at erstatte din afspilningliste med " "blot dette spor." -#: ../C/totem.xml:826(title) +#: C/totem.xml:826(title) msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Populære album og nyeste udgivelser" # (ja, det er et faneblad) -#: ../C/totem.xml:827(para) +#: C/totem.xml:827(para) msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1577,11 +1569,11 @@ msgstr "" "Fanebladet <guilabel>Sidste udgivelser</guilabel> vil tilsvarende hente en " "liste af de senest udgivne album på Jamendo." -#: ../C/totem.xml:833(title) +#: C/totem.xml:833(title) msgid "Local Search" msgstr "Lokal søgning" -#: ../C/totem.xml:834(para) +#: C/totem.xml:834(para) msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1591,18 +1583,9 @@ msgid "" "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet <guilabel>Lokal søgning</guilabel> lader dig søge efter " -"film- og lydfiler på din computer, der kan afspilles fra <application>Totem</" -"application>. Når modulet er aktiveret, kan du vælge " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebjælke</guimenuitem></menuchoice> eller klik på " -"knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist sidepanelet. Vælg " -"<guilabel>Lokal søgning</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i " -"sidepanelet for at få vist sidepanelet for <guilabel>Lokal søgning</" -"guilabel>." +msgstr "Udvidelsesmodulet <guilabel>Lokal søgning</guilabel> lader dig søge efter film- og lydfiler på din computer direkte fra <application>Totem</application>. Når modulet er aktiveret, kan du vælge <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klik på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist sidepanelet. Vælg <guilabel>Lokal søgning</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i sidepanelet for at få vist sidepanelet for <guilabel>Lokal søgning</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:839(para) +#: C/totem.xml:839(para) msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1617,7 +1600,7 @@ msgstr "" "tegnfølge. For eksempel vil søgningen <userinput>*.mpg</userinput> finde " "alle film med filendelsen <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." -#: ../C/totem.xml:842(para) +#: C/totem.xml:842(para) msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " @@ -1628,11 +1611,11 @@ msgstr "" "kan hoppe til en specifik resultatside ved at angive dens nummer i " "rulleboksen." -#: ../C/totem.xml:846(title) +#: C/totem.xml:846(title) msgid "Publish Playlist" msgstr "Udgiv afspilningsliste" -#: ../C/totem.xml:847(para) +#: C/totem.xml:847(para) msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1642,11 +1625,11 @@ msgstr "" "dig offentliggøre afspilningslister på dit lokalnetværk, så andre computere " "kan tilgå og afspille dem." -#: ../C/totem.xml:856(literal) +#: C/totem.xml:856(literal) msgid "%a" msgstr "%a" -#: ../C/totem.xml:857(para) +#: C/totem.xml:857(para) msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." @@ -1654,39 +1637,39 @@ msgstr "" "Erstattes med programmets navn: <application>Totem - filmafspiller</" "application>." -#: ../C/totem.xml:860(literal) +#: C/totem.xml:860(literal) msgid "%h" msgstr "%h" -#: ../C/totem.xml:861(para) +#: C/totem.xml:861(para) msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Erstattes med din computers værtsnavn." -#: ../C/totem.xml:864(literal) +#: C/totem.xml:864(literal) msgid "%u" msgstr "%u" -#: ../C/totem.xml:865(para) +#: C/totem.xml:865(para) msgid "Replaced with your username." msgstr "Erstattes med dit brugernavn." -#: ../C/totem.xml:868(literal) +#: C/totem.xml:868(literal) msgid "%U" msgstr "%U" -#: ../C/totem.xml:869(para) +#: C/totem.xml:869(para) msgid "Replaced with your real name." msgstr "Erstattes med dit rigtige navn." -#: ../C/totem.xml:872(literal) +#: C/totem.xml:872(literal) msgid "%%" msgstr "%%" -#: ../C/totem.xml:873(para) +#: C/totem.xml:873(para) msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Erstattes med et procenttegn." -#: ../C/totem.xml:851(para) +#: C/totem.xml:851(para) msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " @@ -1701,7 +1684,7 @@ msgstr "" "tekststrenge vil blive erstattet når afspilningslisten deles: <placeholder-1/" ">" -#: ../C/totem.xml:877(para) +#: C/totem.xml:877(para) msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -1711,15 +1694,15 @@ msgstr "" "guilabel>, hvis du ønsker at kryptere de delte afspilningslister, når de " "sendes over netværket." -#: ../C/totem.xml:879(para) +#: C/totem.xml:879(para) msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "Klik på <guibutton>Luk</guibutton>-knappen når du er færdig." -#: ../C/totem.xml:882(title) +#: C/totem.xml:882(title) msgid "To Publish Playlists" msgstr "Udgiv afspilningslister" -#: ../C/totem.xml:883(para) +#: C/totem.xml:883(para) msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -1727,11 +1710,11 @@ msgstr "" "Når modulet er aktiveret, behøver du ikke eksplicit dele afspilningslister; " "de gøres automatisk tilgængelige på netværket som et Zeroconf-websted." -#: ../C/totem.xml:887(title) +#: C/totem.xml:887(title) msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Gennemse nabolaget" -#: ../C/totem.xml:888(para) +#: C/totem.xml:888(para) msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -1744,13 +1727,11 @@ msgstr "" "her. Dobbeltklik på en afspilningsliste for at hente den og afspille den på " "din computer." -#: ../C/totem.xml:894(title) -#, fuzzy +#: C/totem.xml:894(title) msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Underteksthenter" -#: ../C/totem.xml:895(para) -#, fuzzy +#: C/totem.xml:895(para) msgid "" "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1760,7 +1741,7 @@ msgstr "" "hente undertekstfiler fra tjenesten <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." -#: ../C/totem.xml:897(para) +#: C/totem.xml:897(para) msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " @@ -1777,7 +1758,7 @@ msgstr "" "øjeblikket afspilles. Dette vil vise vinduet <application>Hent undertekster " "til film</application>." -#: ../C/totem.xml:900(para) +#: C/totem.xml:900(para) msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -1790,7 +1771,7 @@ msgstr "" "undertekster for den aktuelle film. Undertekster findes baseret på filmens " "indhold, frem for dens filnavn eller mærker." -#: ../C/totem.xml:903(para) +#: C/totem.xml:903(para) msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -1804,7 +1785,7 @@ msgstr "" "så klik på knappen <guibutton>Afspil med undertekster</guibutton> for at " "hente filen samt genindlæse filmen." -#: ../C/totem.xml:906(para) +#: C/totem.xml:906(para) msgid "" "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be " "downloaded again when playing the movie again. When downloading new " @@ -1816,11 +1797,11 @@ msgstr "" "eventuelle tidligere hentede undertekster for den pågældende film blive " "slettet." -#: ../C/totem.xml:910(title) +#: C/totem.xml:910(title) msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" -#: ../C/totem.xml:911(para) +#: C/totem.xml:911(para) msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -1830,7 +1811,7 @@ msgstr "" "application>s hovedvindues ikon til en miniature af den aktuelle film, og " "opdaterer ikonet når nye film indlæses." -#: ../C/totem.xml:913(para) +#: C/totem.xml:913(para) msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -1840,11 +1821,11 @@ msgstr "" "en lydfil), vil hovedvinduets ikon nulstilles til <application>Totem</" "application>s logo." -#: ../C/totem.xml:917(title) +#: C/totem.xml:917(title) msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Video-diskoptager" -#: ../C/totem.xml:918(para) +#: C/totem.xml:918(para) msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -1853,7 +1834,7 @@ msgstr "" "den aktuelle afspilningsliste til en dvd eller vcd ved hjælp af " "<application>Brasero</application>." -#: ../C/totem.xml:919(para) +#: C/totem.xml:919(para) msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " @@ -1869,13 +1850,11 @@ msgstr "" "disk. Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video" "\">dokumentationen for Brasero</ulink> for yderligere information." -#: ../C/totem.xml:924(title) -#, fuzzy +#: C/totem.xml:924(title) msgid "YouTube Browser" msgstr "YouTube-læser" -#: ../C/totem.xml:925(para) -#, fuzzy +#: C/totem.xml:925(para) msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -1897,7 +1876,7 @@ msgstr "" "så <guilabel>YouTube</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i sidepanelet " "for at få vist <guilabel>YouTube</guilabel>-sidepanelet." -#: ../C/totem.xml:931(para) +#: C/totem.xml:931(para) msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -1910,7 +1889,7 @@ msgstr "" "vil blive indlæst automatisk, efterhånden som du ruller gennem listen." # (ja, det er et faneblad) -#: ../C/totem.xml:933(para) +#: C/totem.xml:933(para) msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -1925,7 +1904,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Relaterede videoer</guilabel> i <guilabel>YouTube</guilabel>-" "sidepanelet." -#: ../C/totem.xml:936(para) +#: C/totem.xml:936(para) msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -1937,11 +1916,11 @@ msgstr "" "deres kontekstmenu. Dette vil åbne videoen i dens originale placering på " "YouTube-webstedet." -#: ../C/totem.xml:940(title) +#: C/totem.xml:940(title) msgid "D-Bus Service" -msgstr "" +msgstr "D-Bus-tjeneste" -#: ../C/totem.xml:941(para) +#: C/totem.xml:941(para) msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " @@ -1949,13 +1928,13 @@ msgid "" "can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " "updating your instant messaging status message to display the video " "currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." -msgstr "" +msgstr "Udvidelsesmodulet <guilabel>D-Bus-tjeneste</guilabel> rundsender beskeder om, hvilket spor, der afspilles i <application>Totem</application> via D-Bus-sessionsbussen. Programmer såsom <application>Gajim</application> kan lytte efter sådanne beskeder og reagere, f.eks. ved at opdatere din statusmeddelelse i dit IM-program, så der står, hvilken video, der nu afspilles i <application>Totem</application>." -#: ../C/totem.xml:952(title) +#: C/totem.xml:952(title) msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" -#: ../C/totem.xml:953(para) +#: C/totem.xml:953(para) msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" @@ -1965,15 +1944,15 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> for at ændre indstillinger for <application>Totem</" "application>." -#: ../C/totem.xml:960(title) +#: C/totem.xml:960(title) msgid "General" msgstr "Generelt" -#: ../C/totem.xml:963(term) +#: C/totem.xml:963(term) msgid "Networking" msgstr "Netværk" -#: ../C/totem.xml:965(para) +#: C/totem.xml:965(para) msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -1981,11 +1960,11 @@ msgstr "" "Vælg hastigheden for din netværksforbindelse ved hjælp af rullegardinslisten " "<guilabel>Hastighed af netværksforbindelse</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:971(term) +#: C/totem.xml:971(term) msgid "Text Subtitles" msgstr "Undertekster" -#: ../C/totem.xml:975(para) +#: C/totem.xml:975(para) msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -1995,7 +1974,7 @@ msgstr "" "flueben for automatisk at indlæse eventuelle undertekstfiler med samme " "filnavn som filmen, når filmen indlæses." -#: ../C/totem.xml:979(para) +#: C/totem.xml:979(para) msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2003,18 +1982,18 @@ msgstr "" "<guilabel>Skrifttype</guilabel>: lader dig ændre skrifttypen for " "underteksterne." -#: ../C/totem.xml:983(para) +#: C/totem.xml:983(para) msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." msgstr "" "<guilabel>Kodning</guilabel>: lader dig ændre kodningen for underteksterne." -#: ../C/totem.xml:992(title) ../C/totem.xml:995(term) +#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) msgid "Display" msgstr "Fremvisning" -#: ../C/totem.xml:999(para) +#: C/totem.xml:999(para) msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2024,7 +2003,7 @@ msgstr "" "vil have <application>Totem</application> til automatisk at ændre " "vinduesstørrelsen når en ny video indlæses, så det passer med videoen." -#: ../C/totem.xml:1004(para) +#: C/totem.xml:1004(para) msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2035,11 +2014,11 @@ msgstr "" "integrerede højttalere vil muligvis stoppe afspilningen når pauseskærmen " "aktiveres." -#: ../C/totem.xml:1011(term) +#: C/totem.xml:1011(term) msgid "Visual Effects" msgstr "Visuelle effekter" -#: ../C/totem.xml:1015(para) +#: C/totem.xml:1015(para) msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2047,7 +2026,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Visuelle effekter</guilabel>: brug denne indstilling til at vise " "visuelle effekter, når en lydfil afspilles." -#: ../C/totem.xml:1020(para) +#: C/totem.xml:1020(para) msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2055,7 +2034,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Visualiseringstype</guilabel>: vælg typen af visualisering fra " "rullegardinslisten." -#: ../C/totem.xml:1025(para) +#: C/totem.xml:1025(para) msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2063,11 +2042,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Visualiseringsstørrelse</guilabel>: vælg størrelsen af " "visualisering fra rullegardinslisten." -#: ../C/totem.xml:1033(term) +#: C/totem.xml:1033(term) msgid "Color balance" msgstr "Farvebalance" -#: ../C/totem.xml:1037(para) +#: C/totem.xml:1037(para) msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2075,7 +2054,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Lysstyrke</guilabel>: brug skydeknappen til at angive " "lysstyrkeniveauet." -#: ../C/totem.xml:1040(para) +#: C/totem.xml:1040(para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2083,7 +2062,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Kontrast</guilabel>: brug skydeknappen til at angive " "kontrastniveauet." -#: ../C/totem.xml:1043(para) +#: C/totem.xml:1043(para) msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2091,13 +2070,12 @@ msgstr "" "<guilabel>Mætning</guilabel>: brug skydeknappen til at angive " "mætningsniveauet." -#: ../C/totem.xml:1047(para) +#: C/totem.xml:1047(para) msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Farvetone</guilabel>: brug skydeknappen til at angive farvetonen." -#: ../C/totem.xml:1051(para) -#, fuzzy +#: C/totem.xml:1051(para) msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2105,15 +2083,15 @@ msgstr "" "Du kan bruge knappen <guilabel>Nulstil til forvalg</guilabel> til at " "nulstille farvebalancekontrollerne til deres standardpositioner." -#: ../C/totem.xml:1058(title) +#: C/totem.xml:1058(title) msgid "Audio" msgstr "Lyd" -#: ../C/totem.xml:1061(term) +#: C/totem.xml:1061(term) msgid "Audio Output" msgstr "Lyduddata" -#: ../C/totem.xml:1063(para) +#: C/totem.xml:1063(para) msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2121,11 +2099,11 @@ msgstr "" "Vælg typen af lyduddata fra rullegardinslisten <guilabel>Lyduddata-type</" "guilabel>." -#: ../C/totem.xml:1091(title) +#: C/totem.xml:1091(title) msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Om <application>Totem</application>" -#: ../C/totem.xml:1092(para) +#: C/totem.xml:1092(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -2142,7 +2120,7 @@ msgstr "" "\" type=\"http\"><application>Totem</application>Totems websted</ulink> for " "yderligere information om <application>Totem</application>." -#: ../C/totem.xml:1105(para) +#: C/totem.xml:1105(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -2157,7 +2135,7 @@ msgstr "" "filen COPYING som inkluderes med dette programs kildekode." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/totem.xml:0(None) +#: C/totem.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009.\n" @@ -2170,6 +2148,3 @@ msgstr "" #~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0" #~ msgstr "Manual til <application>Totem</application>, V3.0" - -#~ msgid "February 2009" -#~ msgstr "Februar 2009" |